DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing быть не совсем | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем понялdo you mind repeating what you said, I didn't quite catch on
gen.будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем уловил сутьdo you mind repeating what you said, I didn't quite catch on
Makarov.было совсем не больноit didn't hurt a bit
gen.мне было совсем не больноit didn't hurt a bit
Makarov.быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то жеthere is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F
gen.быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то жеthere is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F.
gen.быть не совсемbe short on (Phyloneer)
math.быть не совсем таким, какbe not the same as
gen.быть не совсем честнымon the queer
gen.быть не совсем честнымbe on the queer
gen.быть не совсем чёткимbe not abundantly clear (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.быть не совсем чётко выраженнымbe not abundantly clear (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
Makarov.быть совсем не в восторгеbe anything but pleased
gen.быть совсем не в восторгеbe underwhelmed (Andrey Truhachev)
rhetor.быть совсем не преклонным возрастомbe truly no age at all (theguardian.com Alex_Odeychuk)
gen.быть совсем не таким, как предполагалосьnot be all it's cracked up to be (Valentine's Day isn't all it's cracked up to be – День Святого Валентина совсем не то, что о нем думают jouris-t)
gen.быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньшеbe not half the man sb. used to be
gen.быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньшеnot half the man sb. used to be
gen.быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньшеnot half the man he used to be
gen.быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньшеbe not half the man he used to be
gen.ему совсем не хотелось есть, и он с трудом проглатывал пищуhe wasn't at all hungry, he had to push the food down
progr.к сожалению, структуры зависимостей только сверху вниз не совсем реалистичны. В действительности будут существовать зависимости снизу вверх, но они могут быть сделаны относительно безопасными квалифицированным проектированием и программированием. Желательный результат таков, чтобы более высокие уровни зависели от более низких уровней, в то время как более низкие уровни всё ещё могли бы связываться с более высокими уровнями, но без создания неуместных неуправляемых зависимостейUnfortunately, the top-down only dependency structure is not quite realistic. In reality, the bottom-up dependencies will exist, but they can be made relatively harmless by skilful design and programming. A desired outcome is that higher layers depend on lower layers while lower layers can still communicate with higher layers without exerting undue unmanageable dependencies (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering)
Makarov.мне было совсем не больноit didn't hurt a bit
proverbмне снился сон, но это был не совсем сонI had a dream that was not all a dream
Makarov.может быть, это предложение не совсем то, чего вам хотелось бы, но всё же не следует пренебрегать имthis offer may not be what you desire, but it's not to be sneezed at
gen.он мог совсем не замечать окружающего шума, так как был слишком поглощён своим чтениемhe was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his reading
Makarov.поле было не совсем ровнымthe field had a slight roll
Makarov.поле было не совсем ровнымfield had a slight roll
Makarov.пьеса была скучной, и мне было совсем не интересноthe play was dull and I was terribly bored
Makarov.ребёнок мог совсем не замечать окружающего шума, он был слишком поглощён своей игройthe child was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his play
Makarov.ребёнок совсем не замечал, что вокруг него что-то происходит, он был слишком поглощён своей игройthe child was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his play
gen.сказать не совсем то, что было, чтобы доказать свою точку зренияstretch the truth in order to prove his point
proverbсовсем не значит, что чем больше судей, тем меньше промахов в их приговоре будетnor is the people's judgement always true, the most may err as grossly as the few (J. Dryden; Дж. Драйден)
Makarov.эта лестница неустойчива, мне совсем не понравится, если она упадёт, пока ты будешь наверхуthat ladder looks unsafe, I would not care for it to fall while you were at the top
Makarov.я не буду извиняться, я совсем не считаю себя виноватымI will not apologize, nor do I admit that I am wrong
gen.я совсем не был удивлёнI wasn't surprised at all