Subject | Russian | English |
gen. | буду на связи | I'll be in touch (z484z) |
gen. | "будьте на приёме такой-то станции" | stand by for so-and-so station |
gen. | быть на | be out from (какое-либо время или расстояние) |
gen. | быть на | come near to (чего-либо) |
gen. | быть на больничном | be on medical leave (KozlovVN) |
gen. | быть на больничном | be out sick (Anastasia_E) |
gen. | быть на больничном | be on sick leave (netu_logina) |
gen. | быть на больничном | be on medical leave (KozlovVN) |
gen. | быть на больничном листе | be on the sick list |
gen. | быть на борту судна | be on board ship |
gen. | быть на буксире | take a tow |
gen. | быть на бюллетене | be on sick leave |
Игорь Миг | быть на ведущих ролях | have a high profile |
gen. | быть на верном пути | be on the right path (bookworm) |
gen. | быть на верху блаженства | be as happy as a sandboy (In Bristol there were pubs where fine sand from sea caves was strewn on the ground to soak up spills. The lads who collected the sand were partially paid in drink and were consequently usually quite merry or happy. george serebryakov) |
gen. | быть на верху блаженства | be in seventh heaven |
gen. | быть на верху блаженства | be on top of the world |
gen. | быть на верху блаженства | sit on top of the world |
gen. | быть на вершине славы | be in all one's glory |
gen. | быть на вес золота | be worth weight in gold |
gen. | быть на вес золота | be at a premium (Alex Lilo) |
gen. | быть на вес золота | be worth one's weight of in gold |
gen. | быть на взводе | feelings, etc. run high (вариант требует замены конструкции: Feelings there have been running high in the wake of last week's killing. • Emotions were running high and people are annoyed by what happened because we all felt it was a definite foul. • At the launch of the report, where feelings ran high, two people from different sides of the divide initially hurled insults at one another.) |
Игорь Миг | быть на взводе | get antsy |
gen. | быть на взводе | coiled up (driven) |
Игорь Миг | быть на взводе | be wound up |
gen. | быть "на взводе" | psych |
gen. | быть на взлёте | in full flow |
gen. | быть на взлёте | be in full flow |
gen. | быть на виду | be highly visible (Lenochkadpr) |
gen. | быть на виду | be in the limelight |
gen. | быть на виду | be keep oneself in the foreground (переднем плане) |
gen. | быть на виду | not to be left alone (о пожилых и престарелых людях, в том числе, в доме престарелых Анна Ф) |
gen. | быть на виду | be in the public eye (Lenochkadpr) |
gen. | быть на виду | under scrutiny (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | center of attention (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | center stage (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | in the public eye (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | in the spotlight (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | in the limelight (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | lie in prospect |
gen. | быть на виду | keep a high profile |
gen. | быть на виду | cut a shine |
gen. | быть на виду | be in the limelight |
gen. | быть на виду | to the spotlight (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | attract attention (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | capture the attention (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | highlight (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | attract the attention (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | catch the eye (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | call attention (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | draw attention (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | draw attention to oneself (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | at the center (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | at the heart (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | to the limelight (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | center stage (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | under the spotlight (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | into focus (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | into the limelight (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | into the spotlight (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | into the public spotlight (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | in the center of attention (Ivan Pisarev) |
gen. | быть на виду | not to find oneself alone (о пожилых и престарелых людях, в том числе, в доме престарелых Анна Ф) |
gen. | быть на вкус как мёд | taste like honey (like port, like butter, like water, etc., и т.д.) |
gen. | быть на войне | be in the war (Granadilla) |
gen. | быть на втором месте | place No. 2 (Moscow is also Europe's biggest city, well ahead of London, which places No. 2 with 7.7 million residents as of 2010, according to statistics by the British capital's authorities. TMT. a survey placed the company 13th for achievement. NOED Alexander Demidov) |
gen. | быть на втором месте | come next (для кого-либо; иметь меньшее значение, чем что-либо) |
Игорь Миг | быть на втором плане | be a side bet |
gen. | быть на высоте | act (up to; чего-либо) |
gen. | быть на высоте | give a good account of oneself (Anglophile) |
gen. | быть на высоте | be on the money (Drongo05) |
gen. | быть на высоте | stand up (suburbian) |
gen. | быть "на высоте" | be best (be one's best Igor_M) |
gen. | быть на высоте | be at one's best |
gen. | быть на высоте | be on the high horse (Logos66) |
gen. | быть на высоте | keep one's end up (Anglophile) |
gen. | быть на высоте | rise to the occasion (положения) |
gen. | быть на высоте | be equal to the occasion (положения) |
gen. | быть на высоте | stand up to |
gen. | быть на высоте в трудной обстановке | ride the whirlwind |
gen. | быть на высоте положения | make good work with |
gen. | быть на высоте положения | make good work of |
gen. | быть на высоте положения | rise to an emergency |
gen. | быть на высоте положения | be equal to the occasion |
gen. | быть на высоте положения | come up to the mark |
gen. | быть на высоте положения | rise to the emergency |
gen. | быть на высоте положения | be on top of the situation |
gen. | быть на высоте положения | be equal to the occasion |
gen. | быть на высоте положения, не ударить лицом в грязь | be worth one's salt (Ant493) |
Игорь Миг | быть на высоте поставленных задач | live up to the ambitions |
gen. | быть на вытяжке | be in the crimps |
gen. | быть на выходах | play a supernumerary part (об актёре статисте) |
gen. | быть на голову выше | stand head and shoulders above (кого-либо) |
gen. | быть на голову выше | be far superior (to somebody – кого-либо Anglophile) |
gen. | быть на голову выше | leave somebody standing (кого-либо Anglophile) |
Игорь Миг | быть на голову выше | be vastly superior to (One way Russian is vastly superior to English is in the language for celebrating special dates. mberdy.us.17) |
Игорь Миг | быть на голову выше | outperform (конт.) |
gen. | быть на голову выше | run circles around (Alexey Lebedev) |
gen. | быть на голову выше | be head and shoulders above (кого-либо) |
gen. | быть на голову неизмеримо выше других | be head and shoulders above others |
gen. | быть на горизонте | be on the horizon (англ. оборот взят из статьи в газете Boston Globe Alex_Odeychuk) |
gen. | быть на государственной службе | work for the government |
gen. | быть на готове | be "heads up" (Ipak Tulane) |
gen. | быть на грани | be next door to (чего-либо) |
gen. | быть на грани | go near to doing |
gen. | быть на грани | be on the verge of (чего-либо) |
gen. | быть на грани | be verging (on bookworm) |
gen. | быть на грани | go near to doing (пороге, чего-либо) |
gen. | быть на грани | border (on, upon) |
gen. | быть на грани | be on the brink (of ... – .. чего-либо ; BBC News Alex_Odeychuk) |
gen. | быть на грани | be on the verge of something (пороге, чего-либо) |
gen. | быть на грани | be next door to something (чего-либо) |
gen. | быть на грани | be on the edge of doing something (чего-либо) |
gen. | быть на грани | be on the verge of |
gen. | быть на грани банкротства | be next door to bankruptcy |
gen. | быть на грани банкротства | be next door to bankruptcy |
gen. | быть на грани войны | be on the brink |
gen. | быть на грани войны | be on the brink |
gen. | быть на грани войны | be on the brink of war |
gen. | быть на грани войны | be on the threshold of war |
gen. | быть на грани войны | be on the threshold of war |
gen. | быть на грани гибели | be on a slope to collapse (Taras) |
gen. | быть на грани гибели | on a slope to collapse (Taras) |
gen. | быть на грани закрытия | circle the drain (Medical slang for a patient near death who refuses to give up the ghost. In office speak, this expression is generally used to describe projects that have no more life in them but refuse to die. For example, "That disk conversion project has been circling the drain for years." – See more at: netlingo.com Alexander Demidov) |
gen. | быть на грани исчезновения | be at the vanishing point |
gen. | быть на грани краха | be on the ropes (тж. см. on the ropes Taras) |
gen. | быть на грани обморока | have the vapors (КГА) |
gen. | быть на грани обморока | head goes light (КГА) |
Игорь Миг | быть на грани отчаяния | be at the end of one's rope |
gen. | быть на грани отчаяния | be close to despair (Taras) |
gen. | быть на грани преступления | sail near to the wind |
gen. | быть на грани преступления | sail close to the wind |
gen. | быть на грани провала | circle the drain (To be in a state of severe deterioration such that one is approaching inevitable ruin, failure, or death. Usually used in the continuous form. The company's closure was inevitable, as it has been circling the drain for the last six months. Her political career began to circle the drain after news of her affair came to public light. He was already circling the drain when the decision was made to take him off life support. Farlex Dictionary of Idioms. © 2015 Alexander Demidov) |
gen. | быть на грани разорения | be on the brink of ruin |
gen. | быть на грани совершения | be in the act of doing something (чего-либо) |
gen. | быть на грани совершения | be in the act of doing (чего-либо) |
gen. | быть на грани чего-либо | be at the point of (No_ma) |
Игорь Миг | быть на грани эмоционального срыва | take it hard |
gen. | быть "на гребне" | in the running |
gen. | быть "на гребне" | be in the running |
gen. | быть на гребне | ride the crest (tavost) |
gen. | быть на гребне успеха | ride high (VLZ_58) |
gen. | быть на гребне успеха | go great guns |
gen. | быть на диете | be on diet |
gen. | быть на диете | diet |
gen. | быть на должной высоте | be up to the mark |
gen. | быть на должной высоте | make the grade |
gen. | быть на жаловании у | be in the pay of (кого-л.) |
gen. | быть на закате дней | be on the go |
gen. | быть на иждивении | be someone's dependant (у кого-либо) |
gen. | быть на иждивении | be supported by (someone); у кого-либо kee46) |
gen. | быть на чьём-либо иждивении | live in dependence on |
gen. | быть на иждивении прихода | be upon the parish |
gen. | быть на иждивении родителей | live on parents' |
gen. | быть на иждивении родителей | live off parents |
gen. | быть на иждивении родителей | live on one's parents |
gen. | быть на испытании | be on trial |
Gruzovik | быть на исходе | be coming to an end |
Gruzovik | быть на исходе | be nearing the end |
gen. | быть на исходе | run short |
gen. | быть на исходе | be nearing the end |
gen. | быть на исходе | be coming to an end |
gen. | быть на исходе | run low |
gen. | быть на исходе | be on the wane |
gen. | быть на как никогда низком уровне | be at an all-time low (maystay) |
gen. | быть на каникулах | be on holiday |
gen. | быть на каникулах | be on vacation |
gen. | быть на карауле | be upon the watch |
gen. | быть на карауле | be on the watch |
gen. | быть на карауле | be upon duty (о солдате) |
gen. | быть на карауле | keep one's watch |
gen. | быть на карауле | be on duty (о солдате) |
gen. | быть на колёсах | be on the road |
gen. | быть на колёсах | be in transit |
gen. | быть "на коне" | ride high (Tracer) |
gen. | быть на коне | go great guns |
gen. | быть на концерте | be at a concert |
gen. | быть на лету | be upon the wing |
gen. | быть на лету | be on the wing |
gen. | быть на линии огня | be in the firing line (Дмитрий_Р) |
gen. | быть на льготном положении у | receive preferential treatment by (вариант перевода: ставить кого-либо в привилегированное положение sankozh) |
gen. | быть на мели | feel the draught (Anglophile) |
gen. | быть "на мели" | be on the beach |
gen. | быть на мели | be in dire straits (вариант Льва Елисеевича Ляпина (1940–2015) Alexander Matytsin) |
Игорь Миг | быть на мели | live on a stringent budget |
gen. | быть на мели | be broke (в финансовом плане Johnny Bravo) |
Игорь Миг | быть на мели | be down on one's luck |
gen. | "быть на мели" | be on the nut |
gen. | "быть на мели" | on the nut |
gen. | быть на мели | be at low-water mark |
Игорь Миг | быть на мели | be short of funds |
Игорь Миг | быть на мели | be on a tight budget |
Игорь Миг | быть на мели | live on a shoestring |
gen. | быть на мели | be on one's bones |
gen. | быть на мели | be at low-water mark |
gen. | быть на месте | be there |
gen. | быть на чьём-либо месте | be in someone's shoes |
gen. | быть на месте | be in place (dimock) |
gen. | быть на месте | be in position (Taras) |
gen. | быть на месте | come in |
gen. | быть на месте | be in (Is the boss in? VLZ_58) |
gen. | быть на месте | be there |
gen. | быть на чьём-либо месте | be in someone's boots |
gen. | быть "на небесах" | fly high |
gen. | быть "на небесах" | on top of the world |
gen. | быть "на небесах" | up in the clouds |
gen. | быть "на небесах" | over the moon about (sth) |
gen. | быть "на небесах" | on the top of the world |
gen. | быть "на небесах" | in the clouds |
gen. | быть "на небесах" | flying high |
gen. | быть "на небесах" | float on air |
gen. | быть "на небесах" | be in the clouds |
gen. | быть "на небесах" | be up in the clouds |
gen. | быть "на небесах" | be over the moon about (sth) |
gen. | быть "на небесах" | be flying high |
gen. | быть на неизмеримо выше других | be head and shoulders above others |
gen. | быть на несколько лет старше | be several years senior to (someone – кого-либо) |
gen. | быть на несколько лет старше | be several years senior to (кого-либо) |
Игорь Миг | быть на несколько ступенек выше | be in another league all together (конт.) |
gen. | быть на ногах | be about |
gen. | быть на ногах | be up (linton) |
Игорь Миг | быть на ногах | be on the go |
gen. | быть на ногах | be up and about |
gen. | быть на ногах | be on one's feet (оправиться после болезни) |
gen. | быть на ногах | be about (не в постели-о больном) |
gen. | быть на ногах | up |
gen. | быть на ногах | be on one's feet |
gen. | быть на ногах | be on the move |
gen. | быть на ногах | stand up |
gen. | быть на ногах | stand upon |
gen. | быть на ногах | be up and about |
gen. | быть на ножах | be at swords’ points |
gen. | быть на ножах | be on fighting terms with (someone – с кем-либо) |
gen. | быть на ножах | be at swords' points |
gen. | быть на ножах | be on fighting terms with (с кем-либо) |
Игорь Миг | быть на ножах с | get in hot water with |
Игорь Миг | быть на ножах с | feud with |
gen. | быть на ножах с | be at daggers drawn with (someone – кем-либо) |
gen. | быть на ножах с кем-нибудь | be at hardhead with one |
gen. | быть на номер больше, чем нужно | be a size too big |
Игорь Миг | быть на носу | draw near |
gen. | быть на обходе | be on one's rounds (АннаБельская) |
gen. | быть на одно очко впереди | be one up |
gen. | быть на одно очко впереди | be one up |
gen. | быть на одной волне | be on the same wavelength (Aprela) |
gen. | быть на одной волне | be in tune with (DariaChernova) |
gen. | быть на одной линии с | be in a line betwixt |
gen. | быть на одной стороне | be on the same team (Taras) |
gen. | быть на одном уровне | be on a level with (someone – с кем-либо) |
gen. | быть на одном уровне | be on par with (с Andrey Truhachev) |
gen. | быть на одном уровне | keep up with (с кем-либо) |
gen. | быть на одном уровне | range (with, among) |
gen. | быть на одном уровне | range |
gen. | быть на одном уровне с | level with something (чем-то) |
gen. | быть на одном уровне с | be on a par with (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | быть на одном уровне с | be on a level with |
gen. | быть на орбите | be in orbit |
gen. | быть на орбите | be in orbit |
gen. | быть на отлёте | be about to leave |
gen. | быть на отходе | be upon the wing |
gen. | быть на отходе | be on the wing |
gen. | быть на отъезде | be upon the wing |
gen. | быть на отъезде | be on the wing |
gen. | быть на охоте | rut (о самцах) |
gen. | быть на охоте | be out shooting |
gen. | быть на очереди | be on the waiting list |
gen. | быть на пенсии | be retired (из учебника dimock) |
gen. | быть на пенсии | be in retirement |
gen. | быть на переднем крае | be in the front line (Дмитрий_Р) |
gen. | быть на передовом рубеже | ahead of the times (Artjaazz) |
gen. | быть на пике | in full flow |
gen. | быть на пике | be in full flow |
gen. | Быть на пике активности | Be at one's sharpest (LenaTsvet) |
Игорь Миг | быть на пике популярности | peak (The word подсказать appeared in about 1810 but was rarely used. It peaked in 1914 and then again in 1981. (Michele Berdy)) |
gen. | быть на плохом счету | be in someone's black book (у кого-либо) |
gen. | быть на плохом счету у | be in bad with (To be disliked or out of favor with someone; to be in trouble with someone. After pointing out her mistake on the first day of class, I was in bad with my teacher for the rest of the semester. I didn't want to be in bad with the boss, so I decided to laugh at his insulting joke. thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | быть на побегушках | run errands for |
gen. | быть на поводу | be in leading strings |
gen. | быть на поводу у | be under the thumb of |
gen. | быть на подножном корму | at feed |
gen. | быть на подножном корму | be out at feed |
gen. | быть на подножном корму | be at feed |
gen. | быть на подозрении | be suspected |
gen. | быть на подозрении | be suspected |
gen. | быть на подхвате | hover |
gen. | быть на подхвате | hang around |
gen. | быть на подхвате | temp (особ. о работе секретарши) |
gen. | быть на подхвате | hang about |
Игорь Миг | быть на подхвате у | be supine before |
gen. | быть на подходе | come in |
Игорь Миг | быть на подходе | shimmer in the near distance |
gen. | быть на пользу | be good for (+ dat.) |
gen. | быть на пользу | do someone good (+ dat.) |
gen. | быть на полёте | be upon the wing |
gen. | быть на полёте | be on the wing |
gen. | быть на помочах у | be tied to someone's apron strings (+ gen.) |
gen. | быть на попечении | be in the charge of |
gen. | быть на попечении | be in the care of |
gen. | быть на попечении | be under the care of (кого-л.) |
gen. | быть на порядок лучше | be cut above the rest (IrinaPol) |
gen. | быть на порядок лучше | be cut above the rest (IrinaPol) |
gen. | быть на порядок лучше | stand well above (Может также переводиться как "быть на порядок выше". VLZ_58) |
Игорь Миг | быть на последнем издыхании | run one's course |
gen. | быть на постельном режиме | stop in bed |
gen. | быть на посту | be on picket (в пикете) |
gen. | быть на посту | be on picket (в пикете) |
gen. | быть на посту | hold the fort |
gen. | быть на посылках | run errands |
gen. | быть на посылках | be an errand boy |
Gruzovik | быть на посылках | be an errand boy |
gen. | быть на посылках | go on errands |
gen. | быть на посылках | run messages |
gen. | быть на посылках | run on errands |
Gruzovik | быть на примете | notice |
Gruzovik | быть на примете | take note of |
gen. | быть на приёме | see (по делу и т.п.) |
gen. | быть на приёме у | see (Уже рано утром я был на приёме у заместителя районного прокурора = First thing in the morning I saw a deputy district procurator Alexander Demidov) |
Игорь Миг | быть на 20 проц . дороже | be 20 percent more costly |
gen. | быть на пути | be on the way (куда-либо) |
gen. | быть на пути | be on the road to something (к чему-либо) |
gen. | быть на пути | be in the fair way to something, to do something (к чему-либо) |
gen. | быть на пути | be on the road to (к чему-либо) |
gen. | быть на пути домой | be on the way home |
Игорь Миг | быть на пути к | prep |
gen. | быть на пути к | be in a fair way to (чему-либо) |
gen. | быть на пути к важному открытию | be hot on the scent of an important discovery |
gen. | быть на пути к успеху | be on the highway to success |
gen. | быть на пути к успеху | be on the highroad to success |
gen. | быть на равной ноге | be on a one, an equal footing |
gen. | быть на равной ноге | be on a one, an equal footing |
gen. | быть на равных | be on an equal footing (nebelweiss) |
gen. | быть на равных | be on equal footing (D. Zolottsev) |
gen. | быть на равных правах со всеми | be square with all the world |
Игорь Миг | быть на распутье | be on the fence |
gen. | быть на распутье | be at a crossroads (InfoWorld Alex_Odeychuk) |
gen. | быть на ремонте | be under renovation (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть на руле | be at the wheel |
Gruzovik | быть на руле | be at the wheel |
gen. | быть на рыбалке | be on a fishing trip (тж. см. fishing trip Taras) |
gen. | быть на самом высоком уровне | be at the highest pitch |
gen. | быть на самом низком уровне за всё время | be at an all-time low (maystay) |
gen. | быть на свете | be around (Баян) |
gen. | быть на свободе | be at large |
gen. | быть на своей волне | be in a world of your own (piphagor) |
gen. | быть на своих харчах | find oneself |
gen. | быть на своём месте | be in character |
gen. | быть на своём месте | be appropriate (Phyloneer) |
gen. | быть на связи | be on the line (Abysslooker) |
gen. | быть на связи | keep in touch (4ooo) |
gen. | быть на связи | be in touch |
gen. | быть на связи с... | be in touch with |
gen. | быть на седьмом месяце | be six months gone (with child; беременности) |
gen. | быть на седьмом месяце | be six months gone (беременности) |
gen. | быть на седьмом небе | be large for (от чего-либо) |
gen. | быть на седьмом небе | sit on top of the world (Anglophile) |
gen. | быть на седьмом небе | be as happy as a sandboy (george serebryakov) |
gen. | быть на седьмом небе | jump over the moon (Anglophile) |
gen. | быть на седьмом небе | be large for something (от чего-либо) |
gen. | быть "на седьмом небе" | be flying high |
gen. | быть "на седьмом небе" | be in the clouds |
gen. | быть на седьмом небе | be over the moon (от счастья, по какому-л. поводу) |
gen. | быть на седьмом небе | be over the moon about (sth., от счастья, по какому-л. поводу) |
gen. | быть "на седьмом небе" | be up in the clouds |
gen. | быть "на седьмом небе" | float on air |
gen. | быть "на седьмом небе" | fly high |
gen. | быть на седьмом небе | fly high (от счастья) |
gen. | быть "на седьмом небе" | flying high |
gen. | быть "на седьмом небе" | on the top of the world |
gen. | быть на седьмом небе | over the moon (от счастья, по какому-л. поводу) |
gen. | быть на седьмом небе | over the moon about (sth., от счастья, по какому-л. поводу) |
gen. | быть "на седьмом небе" | up in the clouds |
gen. | быть "на седьмом небе" | over the moon about (sth) |
gen. | быть "на седьмом небе" | on top of the world |
gen. | быть "на седьмом небе" | in the clouds |
gen. | быть на седьмом небе | float on air (от счастья) |
gen. | быть "на седьмом небе" | be over the moon about (sth) |
gen. | быть на седьмом небе | be on cloud nine (RainChild) |
gen. | быть на седьмом небе | be on top of the world |
gen. | быть на склоне лет | be on the go |
gen. | быть на службе | be on duty (о солдате) |
gen. | быть на службе | be in service |
gen. | быть на службе | be in the service |
gen. | быть на службе | beat at service |
gen. | быть на службе | be in office |
gen. | быть на службе | be upon duty (о солдате) |
gen. | быть на службе | be on |
gen. | быть на службе у | be in the employ of |
gen. | быть на сносях | near one's time |
gen. | быть на сносях | be near one's time |
gen. | быть на совещании | be in conference |
gen. | быть на совещании | be in conference |
gen. | быть на содержании | be supported by (someone); у кого-либо) |
gen. | быть на содержании | be kept by (у кого-либо) |
Gruzovik | быть на содержании у кого-либо | be kept by (someone) |
Gruzovik | быть на содержании у кого-либо | be supported by (someone) |
Игорь Миг | быть на содержании у | be on one's payroll |
gen. | быть на сохранении | be on bed rest (Bullfinch) |
gen. | быть на стенах | hung on the walls (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть на стреме | guard |
gen. | быть на стреме | be on the lookout for |
Игорь Миг | быть на стрёме | be on guard (жаг.) |
Игорь Миг | быть на стрёмках | keep watch |
gen. | быть на счету | count (Every minute counts. Юрий Гомон) |
gen. | быть на сыроедении | be raw (Yanamahan) |
gen. | быть на "ты" | be on close terms (with s.o. Anglophile) |
gen. | быть на "ты" | be on first-name terms (небуквальный перевод "to be on first-name terms" - (of two people) knowing each other well enough to call each other by their first names, rather than having to use a more formal title.: Jim has been in the company for many years, and is on first-name terms with many of the board directors. Palatash) |
gen. | быть на ты | be familiar with something (с чем-либо) |
gen. | быть на "ты" | be on a first-name basis with |
Игорь Миг | быть на "ты" с | be comfortable with |
Игорь Миг | быть на "ты" с | be well-versed in (= хорошо разбираться в) |
gen. | быть на ты с кем-либо | be on a first-name basis with (someone Olga Okuneva) |
gen. | быть "на ты" с чем-либо | be an expert in something (Anglophile) |
gen. | быть на уме | be forefront in one's mind (dumb rabies) |
gen. | быть на уровне | keep up |
gen. | быть на уровне глаз | be at eye level with (Andrey Truhachev) |
gen. | быть на уровне мировых стандартов | be up to the latest world standards |
gen. | быть на уровне своего времени | keep up with the times |
gen. | быть на уровне современности | be abreast of the times |
gen. | быть на уровне современных мировых стандартов | be up to the latest world standards |
gen. | быть на ходу | be under way |
gen. | быть на холоде | stay in the cold |
gen. | быть на хорошей дороге | stand fair |
gen. | быть на хорошей дороге | be beforehand in the world |
gen. | быть на хорошей ноге | be on a good foot |
gen. | быть на хорошей пище | grease one's gills |
gen. | быть на хорошем счету | be in good standing with (someone); у кого-либо) |
gen. | быть на хорошем счету | stand well |
gen. | быть на хорошем счету | stand well (with someone – у кого-либо) |
gen. | быть на хорошем счету | be well thought of (источник – goo.gl dimock) |
Игорь Миг | быть на хорошем счету | be well regarded |
gen. | быть на хорошем счету | be in good books (когда кто-то вами доволен Cranberry) |
gen. | быть на хорошем счету | get on the right side of someone (Anglophile) |
gen. | быть на хорошем счету | keep on the right side (of someone – у кого-либо Anglophile) |
gen. | быть на хорошем счету | be in good books (he is in Putin's good books, and intends to stay there Olga Okuneva) |
gen. | быть на хорошем счёту | stand high favor |
gen. | быть на хорошем счёту у начальства | stand high in the opinion with his chief |
gen. | быть на хорошем счёту у начальства | stand high in the opinion of his chief |
gen. | быть на хорошем счёту у руководства | stand well with one's employers |
gen. | быть на целую голову выше соседа | be a cut above one's neighbour |
gen. | быть на 25 центов дешевле | be a quarter cheaper |
gen. | быть на чей-либо стороне | sympathise (Mikhail11) |
gen. | быть на чьей стороне | stand for |
gen. | быть на чьей стороне | be in any one's interest |
gen. | быть на чьей-либо стороне | side |
gen. | быть на чьём-либо месте | be in someone's shoes (TarasZ) |
Gruzovik | быть на щите | perish |
Gruzovik | быть на щите | suffer defeat |
gen. | быть на якоре | be anchored |
gen. | Виктория была на троне свыше шестидесяти лет | Victoria reigned over sixty years |
gen. | давай будем на ты | call me by my first name (Alex_Odeychuk) |
gen. | давай будем на ты | do not be so formal! (Alex_Odeychuk) |
gen. | запасы были на исходе | supplies ran low |
gen. | зима была на редкость холодной | the winter was exceptionally cold |
gen. | извините, что не смог встретить вас, я был на заседании комитета | I'm sorry I couldn't meet you, I was bound up in committee meetings |
gen. | казалось, что сержант был на волосок от смерти | the sergeant seemed to be at the death's door |
gen. | как историк быть на голову выше всех | shine supreme as a historian |
gen. | книга была на руках | the book was out of the library |
gen. | когда я была на пятом месяце беременности | when I was five months pregnant (Alex_Odeychuk) |
gen. | когда я была на седьмом месяце беременности | when I was seven months pregnant (Alex_Odeychuk) |
gen. | мне не хотелось бы быть на вашем месте | I shouldn't like to be in your shoes |
gen. | мы были на всём готовом | we were all found |
gen. | мы были на «Гамлете» вчера | we saw “Hamlet” last night |
gen. | мы отчалили и скоро были на середине реки | we pushed off and were soon in the middle of the stream |
gen. | нет ни гроша за душой, быть на мели | not to have a penny to one's name (Сomandor) |
gen. | он был на вершине успеха | he was at the very climax of his prosperity |
gen. | он был на волосок от смерти | it was a close shave |
gen. | он был на волосок от смерти | it was touch-and-go with him |
gen. | он был на волосок от этого | he missed it by a shave |
gen. | он был на волосок от этого | he missed it by a close shave |
gen. | он был на волосок от этого | he had a close shave of it |
gen. | он был на высоте, забив шесть голов подряд | he was spot on scoring six goals in a row (Taras) |
gen. | он был на целую голову выше | he stood a whole head taller |
gen. | он был на целую голову выше | he was taller by a head |
gen. | он был на десять ярдов впереди нас | he was ten yards ahead of us |
gen. | он был на должной высоте в этом случае | he was equal to the occasion |
gen. | он был на краю гибели | he was on the verge of death |
gen. | он был на ногах весь день | he was out and about all day |
gen. | он был на ногах всю ночь | he was up all night |
gen. | он был на пороге волосок от смерти | death stared him in the face |
gen. | он был на смертном одре четыре года назад | he was on his deathbed four years ago (Viola4482) |
gen. | он не был на работе по болезни | he was off sick |
gen. | он не спал, был на ногах всю ночь | he was up all night |
gen. | он никогда не был на севере | he has never been to the North |
gen. | он никогда не был на севере – я тоже | he has never been to the North — neither have I |
gen. | она была на седьмом небе | she was in seventh heaven |
gen. | она была на три года моложе меня | she was three years younger than me |
gen. | постой-постой, это должно быть на первой странице | let me see, it should be on the first page |
gen. | совпадать, коррелировать с частотой,быть на одной волне | sinking with the frequency (Leana) |
gen. | ты был на выставке? | did you see the exhibition? |
gen. | у меня была на то причина | I had a reason for doing so (bookworm) |
gen. | у него рука была на перевязи | he had his arm in a sling |
gen. | у него рука была на перевязи | his arm was in a sling |
gen. | я буду на твоей стороне, если | thou wilt have me when |
gen. | я буду на твоей стороне, когда | thou wilt have me when |
gen. | я бы не хотел быть на его месте | I wouldn't change places with him |
gen. | я бы сделал так, если бы был на вашем месте | I would do it if I were you |
gen. | я всю ночь был на ногах | it's been a hard day's night (Taras) |
gen. | я всё утро был на ногах | I have not been off my legs all the morning |
gen. | я никогда не был на Кавказе | I have never been to the Caucasus |