Subject | Russian | English |
Makarov. | а этот вопрос можно было бы и опустить в целях избежания конфликта | this question might well be omitted for peace sake (для сохранения согласия) |
gen. | арестовать его в данный момент было бы превышением власти | it would be stretching a point to arrest him now |
gen. | ах, если бы он был сейчас с нами! | if only he were with us now! |
gen. | ах, если бы я был там | wish I were there (I were rich, the work were finished, it were already done, I were in your place, I had more energy, he were more attentive, etc., и т.д.) |
gen. | Более точный перевод был бы таким | A more accurate translation would read (A.Rezvov) |
gen. | брак с ним был бы для меня унизительным | it would degrade me to marry him |
Makarov. | будет полезно, если бы вашу работу ваше изделие осмотрел кто-нибудь незаинтересованный | it can help to have an impartial third party look over your work |
gen. | будь я на вашем месте, я принял бы её совет | were I as you, I would take her counsel |
gen. | кому-л. бы ни было | whomsoever |
Makarov. | бывшие военные могли бы оказаться как раз той манной небесной, которую ищут работодатели | ex-forces personnel could be the manna from heaven employers are seeking |
gen. | был бы он здесь! | if only he were here! |
gen. | был бы очень признателен | would be most grateful (coltuclu) |
gen. | был бы флаг, а куда поехать найдётся | have flag, will travel |
gen. | был бы человек, а дело найдётся | dig hard enough, and you can find dirt on anyone (rechnik) |
Makarov. | был нужен такой авиационный двигатель, который бы при выходе из строя не загорался | what was required was an aircraft engine which could fail safe |
gen. | Была бы честь предложена | you can lead a horse to water but you can't make him drink (Иногда: You can take a horse to water but you can't make him drink Boris Gorelik) |
proverb | были бы кости, а мясо нарастёт | never say die! |
proverb | были бы кости, а мясо нарастёт | if your bones remain, the flesh will grow on them again |
gen. | было бы безумием пойти туда сейчас | it would be madness to go there now |
gen. | было бы весьма желательно иметь количественные данные для кинетически контролируемых реакций | it would be highly desirable to have quantitative data involving kinetically controlled reactions |
gen. | было бы досадно вновь возвращаться к идеалам принципам, и т.п. 50-х годов прошлого века! | it would be a shame if things went back to the way they were in the 50s! (bigmaxus) |
gen. | было бы желание | given the will (Alexander Demidov) |
gen. | было бы желание, а умение найдётся | where there is a will there is a way |
gen. | было бы желание, способ найдётся | when there's a will there's a way (пословица) |
gen. | было бы желательно | would be appreciated (Johnny Bravo) |
gen. | было бы здорово | that would be great (TranslationHelp) |
gen. | данному лицу было бы лучше | be better |
gen. | было бы лучше | it would be better |
gen. | данному лицу было бы лучше | be best |
gen. | ему/ей было бы лучше, если бы | he/she would have fared better if (A.Rezvov) |
Makarov. | было бы лучше, если бы он ушёл | it might be well for him to leave |
Makarov. | было бы лучше приблизить срок издания словаря | it would be better to swiften the edition of the dictionary |
Makarov. | было бы наивностью считать | it would be naive to assume |
Игорь Миг | было бы намного лучше, если | it would have been far better if |
gen. | было бы натяжкой утверждать ... | it would be stretching a point to claim (Andrey Truhachev) |
gen. | было бы недурно | it might not be amiss |
gen. | было бы некрасиво цепляться по таким мелочам | it would be churlish to offer such petty criticism |
Игорь Миг | было бы неплохо | it would be a good idea |
gen. | было бы неплохо | it would be a good idea for ... to ... (кому-либо) делать (что-либо) |
gen. | было бы неплохо | be nice (NumiTorum) |
gen. | было бы неплохо | I wouldn't mind it at all |
gen. | было бы неправильно | it would be incorrect to... |
gen. | было бы неразумным враждовать с теми, кто может вам помочь | it would be imprudent to make enemies of those who can help you |
gen. | было бы нереально | it is not feasible to |
gen. | было бы очень желательно | it would be very desirable (Sergei Aprelikov) |
gen. | было бы полезно | would be appreciated (Johnny Bravo) |
gen. | было бы правильнее говорить о | it would be more correct to say that |
gen. | было бы правильно | could do worse than (Antonio) |
gen. | было бы преждевременно | it would be premature to (bigmaxus) |
gen. | было бы преувеличением сказать | that's a stretch (Artjaazz) |
gen. | было бы преувеличением сказать ... | it would be stretching a point (It would be stretching a point to say this novel is the work of a great writer. Было бы преувеличением сказать, что этот роман — произведение великого писателя. Andrey Truhachev) |
gen. | было бы преувеличением сказать ... | it would be an exaggeration to say (Andrey Truhachev) |
gen. | было бы преувеличением сказать, что... | it would be stretching a point to say that... |
gen. | было бы разумнее согласиться | it would be wise to agree |
gen. | было бы странным не | it would be amiss not (Alexander Demidov) |
gen. | было бы уместно | it would be a good idea to... |
gen. | было бы уместно | it would be appropriate to... |
gen. | было бы хорошо | be nice (NumiTorum) |
gen. | было бы хорошо | could do worse than (со стороны кого-л поступить так, а не иначе Antonio) |
gen. | было бы чрезвычайно интересно | it would be of great interest |
gen. | было бы чудесно, если бы вы могли пожить здесь недельку-другую | it would be ideal if you could stay for a weak or two |
gen. | в какой бы степени то ни было | ever so |
gen. | в какой бы то ни было форме | any form of (HarryWharton&Co) |
gen. | в нём не было ничего, что могло бы поразить | there was nothing about him that struck me |
gen. | вам было бы лучше уйти | you were better to go |
gen. | вам не мешало бы быть поосторожнее | it would pay you to be more careful |
gen. | вам не мешало бы быть поосторожней | it would pay you to be more careful |
gen. | вам следовало бы быть осторожнее | you should really have been more careful |
gen. | ваш сын мог бы быть поосторожнее | your son might have been more careful |
gen. | ваша работа могла бы быть и лучше | there is room for improvement in your work |
avia. | вес, который мог бы быть погружен, в пределах данного грузового места, включающий "мёртвый фрахт" | pivot weight (Например, труба длиной 3 метра и весом 100 кг, которую нельзя штабелировать и кантовать, может иметь pivot weight 3 тонны и 3 кубометра, как 3 полноценных паллеты. Vladimir Petrakov) |
gen. | всё это было сказано лишь бы отделаться | these are all weasel words |
gen. | вы не могли бы проследить, чтобы факс был отправлен сегодня после обеда? | can you see to it that the fax goes this afternoon? |
gen. | вы не могли бы проследить, чтобы факс был отправлен сегодня после обеда? | can you see that the fax goes this afternoon? |
gen. | где бы то ни было | anywhere |
gen. | где бы то ни было | any where |
gen. | где бы ты ни был | wherever you are ("Come out, come out, wherever you are" – песня Ф. Синатры Deska) |
gen. | даже если бы он был здесь, он бы не помог нам | even though he were here he wouldn't help us |
gen. | даже если его зарплату увеличили бы вдвое, она всё равно была бы невелика | even if it were doubled his salary would not be large |
Makarov. | дела были бы плохи, если бы я не разрешил им поразвлечься | it shall go hard but I will make it afford them entertainment |
gen. | для всех было бы лучше, если бы вы немного меньше размышляли и немного больше делали | if you were to think a little less and act a little more it would be better for all |
gen. | для каких бы то ни было целей | for whatever purpose (Alexander Demidov) |
gen. | выдан(-а) по его просьбе для каких бы то ни было целей, во благо которых он-а ему может послужить | issued upon request for whatever purpose it may serve him best (Johnny Bravo) |
gen. | днём мост был бы отличной мишенью для вражеской авиации | the bridge would be a prime target for enemy aircraft during daylight hours |
gen. | добро бы ещё был красавец какой, а то и взглянуть не на что! | at least if he were a handsome man I could understand what she sees in him |
Makarov. | доктор хотел бы поставить правильный диагноз такого ненормального состояния, но для этой задачи его квалификация была недостаточна | a doctor would have liked to give a ready diagnosis of this abnormal condition, but his expertise was not equal to the task |
Makarov. | дом был бы уже закончен, если бы мы быстро нашли кровельщика | the house would be finished by now, save that we had difficulty contracting a roofer |
gen. | его страстные излияния произвели бы большее впечатление, если бы были короче | his passionate outpourings would be more effective were they briefer |
Makarov. | ей бы очень подошло быть журналистом | he would be very much in place as a journalist |
gen. | ей бы следовало быть поосторожней | she ought to have been more careful |
gen. | ей было бы полезно принять холодную ванну | a cold tub would do her good |
gen. | ей давно пора бы быть уже в постели | it is time she were in bed |
gen. | ей лучше было бы пойти | she had better go |
gen. | ей лучше было бы помолчать | she would have been better-advised to maintain silence |
Makarov. | ей не хотелось мириться с какими бы то ни было неудобствами | she was unwilling to subject himself to any inconvenience |
gen. | ей пора бы уже быть здесь | she ought to be here by this |
gen. | ей следовало бы быть более внимательной на уроках | she should be more attentive at her lessons |
Makarov. | Ему легко найти подход к человеку. Он умеет быть забавным, ироничным, обольстительным. Он хорош собой: его красота – от уверенности в себе, может быть чрезмерной. У него все под контролем. Он боек на язык, говорит быстро, его речь производит впечатление. О чем бы вы не беседовали, он заговорит вас | He's obviously a smart operator. He's funny. He's cutting He's seductive. He's good-looking: the good looks that come with an overabundance, perhaps, of self-confidence. He's on top of everything He's a quick, good, glib talker. He'll talk you into the ground about anything |
gen. | если бы были возможности, он делал бы ещё больше | his activities are limited only by his opportunities |
gen. | если бы в этом доме было ещё несколько комнат, его можно было бы считать просто великолепным | the house only wants a few more rooms to be perfect |
gen. | если бы вы были в моём положении | were you in my case |
Makarov. | если бы вы были на двадцать лет моложе, я бы без всяких дураков стал ухаживать за вами | if you were twenty years younger I'd make a play for you, no fooling |
gen. | если бы вы были на моём месте | were you in my case |
gen. | если бы вы не были совершенно слепы | if you had half an eye |
gen. | если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом | if wishes were horses beggars would ride |
Makarov. | если бы знание было спорным, а следовательно, полемическим, общество превратилось бы в поле сражения | if knowledge be argumentative and wit agonistic, the society becomes an arena |
Makarov. | если бы их было больше, они могли бы позволить себе пошалить | if they were more numerous they could afford to play tricks |
gen. | если бы мне быть там | wish I were there (I were rich, the work were finished, it were already done, I were in your place, I had more energy, he were more attentive, etc., и т.д.) |
proverb | если бы можно было все делать вторично, все были бы мудрецами | if things were to be done twice all would be wise |
gen. | если бы можно было приостановить наступление старости | if one could stay the advance of years |
gen. | если бы можно было продлить этот час навечно | could we make this hour last for ever? |
gen. | если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США. | if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today |
gen. | если бы не высокая влажность, денёк мог быть очень приятным | but for the excessive humidity, it might have been a pleasant day |
gen. | если бы не ты, мне была бы крышка | but for you, I'd have been done for |
Makarov. | если бы он был более откровенным, ему бы отказали в отпуске, это просто как пить дать | if he had been more explicit his holiday would have been nixed, that was for sure |
gen. | если бы он отказался, они были бы очень разочарованы | if he should refuse, they would be greatly disappointed |
Makarov. | если бы он только посмотрел, он должен был бы увидеть огни приближающегося поезда | if he had looked, he must have seen the lights of the approaching train |
Makarov. | если бы она заботилась о детях так же, как о собаке, в семье было бы лучше | if she lavished as much care on the children as she does on the dog, the family would be better off |
Makarov. | если бы она не была столь неуступчивой, он бы принял решение уже сейчас | he'd have made a decision by now if she had not been so obstructive |
gen. | если бы они искали внимательнее, они бы нашли то, что им было нужно | had they searched more closely, they would have found what they wanted |
Makarov. | если бы они могли быть застрахованы против каких-либо отрицательных последствий | if they could be assured against any unpleasant consequences |
Makarov. | если бы телевизор был встроен в потолок, вы могли бы лёжа смотреть свою любимую программу | if the TV was built into the ceiling, you could lie there while watching your favourite programme |
gen. | если бы только мы могли вычеркнуть то, что было! | if we could unlive the past! |
gen. | если бы только у меня была возможность туда поехать! | how I wish for an opportunity to go there! |
gen. | если бы трон был занят | had the throne been full |
gen. | если бы ты был где-то тут, ты бы увидел это | if you had stuck around you'd have seen it |
gen. | если бы у бабушки были колёса | if my grandmother had wheels, she'd be (a bike, a station wagon, a cart, etc.; Interesting article about the origin of "if my grandmother had wheels..." wordpress.com Tanya Gesse) |
gen. | если бы у вас был такой шанс, согласились ли бы вы жить вечно? | given a chance, would you like to live for ever? (bigmaxus) |
Makarov. | если бы у нас была лодка, мы могли бы сплавать на остров | if we had a boat we could cross over to the island |
Makarov. | если бы у него была хоть капелька здравого смысла | if he had a modicum of sense |
Makarov. | если бы у него была хоть капля мужества | if he had only twopennyworth of spunk |
gen. | если бы это была правда | if it be so that |
gen. | если бы это было так | if only that were the case (Выражает сожаление, о том, что что-то не соответствует действительности. TranslationHelp) |
Makarov. | если бы это было так, можно было бы ожидать, что отклонения были бы более частыми | if it were so one would have expected that abnormalism would be more frequent (но это не так) |
gen. | если бы этого было мало | as if this was not enough |
gen. | если бы я был на вашем месте | if I were you |
gen. | если бы я был на его месте | if I were he |
gen. | если бы я был на твоём месте | if I was walking in your shoes (Yanick) |
gen. | если бы я был на твоём месте | if I were you |
gen. | если бы я был там | had I been there |
gen. | если бы я был там | if I had been there |
gen. | если бы я мог изменить мир, то в нём не было бы слова | if I could change the world, there'd be no such thing as (такого-то Alex_Odeychuk) |
gen. | если бы я мог, я оставил бы всё так, как есть | if I could let the matter rest, I would do it |
gen. | если бы я не был занят, я пригласил бы вас зайти | only that I am busy I'd ask you in |
Makarov. | если он бы он умер, то сделка должна была бы быть расторгнута | if he died the bargain must go off |
Makarov. | если скудно питаться, можно было бы сэкономить двадцать фунтов | twenty pounds could be saved by going on short commons |
gen. | если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра! | if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision! |
gen. | естественно было бы предположить, что по этому поводу возникнут серьёзные разногласия | you would expect there to be strong disagreement about this |
gen. | желательно было бы | it were to be wished |
gen. | за это дело я был бы готов пролить кровь | it is a cause I would willingly bleed in |
gen. | за это дело я был бы готов умереть | it is a cause I would willingly bleed in |
gen. | и одного звонка было бы достаточно | just one phone call would have done |
Makarov. | и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионерами, они бы обставили тебе целиком всю спальню | and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set |
Makarov. | и я совершенно уверен, что если бы твои дядя Конрад и тётя Джинни были миллионеры, они бы обставили тебе целиком всю спальню | and I'm positive if Uncle Conrad and Aunt Ginny were millionaires, they would've furnished you with a whole bedroom set (К.тарантино, "криминальное чтиво") |
gen. | им надо сказать правду, как бы неприятна она ни была | they must be told the truth, however unpalatable it may be |
gen. | иметь что бы то ни было общее с | has anything to do with (англ. цитата – из статьи в газете Times. Alex_Odeychuk) |
gen. | интересно было бы знать, что он делает | I wonder what he is doing |
gen. | интересно, кто бы это мог быть за дверью? | I wonder who that could be at the door |
gen. | как будто бы это был | as if it were (We opened presents as if it were my birthday – it was our first dinner party. ART Vancouver) |
gen. | как бы велик он ни был | how great soever |
gen. | как бы велика ни была наша способность | were our faculty never so complete |
gen. | как бы вы ни были бедны | how poor soever you may be |
gen. | как бы мне хотелось быть там | wish I were there (I were rich, the work were finished, it were already done, I were in your place, I had more energy, he were more attentive, etc., и т.д.) |
gen. | как бы мне хотелось, чтобы ты был здесь | I wish you were here (Alex_Odeychuk) |
gen. | как бы мы смеялись, если бы это была правда! | supposing that it were true, how we should laugh! |
gen. | как бы ни была плоха погода | be the weather ever so bad |
gen. | как бы ни были многочисленны | how many soever |
econ. | как бы ни были эти меры полезны | as helpful as these measures may be in (для чего-либо A.Rezvov) |
gen. | как бы ни было | never so |
gen. | как бы ни было | anyhow |
gen. | как бы ни было всё это справедливо | those things, though never so true |
gen. | как бы он ни был умен | clever as he is (Andrey Truhachev) |
gen. | как бы она не была в дурном настроении! | what if she is in a bad mood! |
gen. | как бы они ни были многочисленны | be they ever so numerous |
gen. | как бы оно ни было велико | be it never so great |
gen. | как бы плоха погода ни была, я должен идти | be the weather ever so bad I must go |
gen. | как бы там ни было | Well, be that as it may (ART Vancouver) |
gen. | как бы то ни был | any... whatsoever |
gen. | как бы то ни было | if anything (YGA) |
gen. | как бы то ни было | by hook and by crook |
gen. | как бы то ни было | all effects and purposes |
Makarov. | как бы то ни было, пятьдесят долларов он где-то добыл | he is doped out a fifty-dollar bill, anyway |
gen. | как бы то ни было, чем бы оно ни закончилось | however it turns out (Liubov Urbanas) |
gen. | как бы умён он ни был | however wise he be |
gen. | как было бы хорошо! | wouldn't that be nice? |
gen. | как было бы хорошо, если бы | wouldn't it be nice (to + infinitive; example provided by ART Vancouver: Wouldn't it be nice to get rid of those stiff joints and muscles?) |
gen. | как если бы кто-то был частью семьи | like one of the family (My sister's friend is like one of the family and we invite her to come with us wherever we go Taras) |
law | как если бы эти положения были включены в текст настоящего договора | as if such clauses were repeated herein (Leonid Dzhepko) |
gen. | как здорово было бы | how wonderful it would be to... |
gen. | как здорово было бы | how nice it would be to... |
Makarov. | какая бы ни была погода, детям не разрешается входить в школу, пока не прозвенит звонок | the children are not allowed in until the school bell rings, whatever the weather |
Makarov. | какая бы ни была погода детям не разрешается заходить в школу, пока не прозвенит звонок | the children are not allowed in until the school bell rings, whatever the weather |
gen. | каким бы ... кто-либо ни был | ... as one is (bright as he is, he won't be able to solve this riddle – какой(-им) бы смышлёный(-м) он ни был, он не сможет решить эту головоломку Баян) |
gen. | каким бы ни был | whatever + noun (Whatever the material inside the parentheses, it must not be grammatically integral to the surrounding sentence. I. Havkin) |
gen. | каким бы ни было образом | possibly |
gen. | каким бы образом то ни было | in any wise |
gen. | каким бы образом то ни было | how soever |
gen. | каким бы сильным он ни был | strong as he is |
gen. | каким бы то ни было способом | somehow |
gen. | каким бы умным он ни был | clever as he is (Andrey Truhachev) |
gen. | какими бы не были причины | whatever the motives may have been (ROGER YOUNG) |
gen. | какими бы не были причины | for any purpose whatsoever (ROGER YOUNG) |
gen. | какими бы ни были причины | however caused (этого; См. пример в статье "чем бы ни было вызвано". I. Havkin) |
econ. | какими бы практически сложными они ни были | as challenging as these may be in practice (A.Rezvov) |
gen. | каков бы ни был | whatever (Stas-Soleil) |
Makarov. | каков бы Симон ни был, но он не "тряпка" | Simon is not a molly, whatever he may be |
gen. | каковы бы ни были его заслуги | however deserving he may be |
gen. | каковы бы ни были его намерения | whatever his intentions |
gen. | каковы бы ни были затраты | despite hurdles (MichaelBurov) |
gen. | каковы бы ни были затраты | despite the difficulties (MichaelBurov) |
gen. | каковы бы ни были затраты | in spite of all difficulties (MichaelBurov) |
gen. | каковы бы ни были затраты | whatever the hurdles (MichaelBurov) |
gen. | каковы бы ни были затраты | despite the hurdles (MichaelBurov) |
gen. | каковы бы ни были затраты | in spite of all exertions (MichaelBurov) |
gen. | каковы бы ни были затраты | whatever the costs (MichaelBurov) |
gen. | каковы бы ни были затраты | for any money (MichaelBurov) |
gen. | каковы бы ни были затраты | whatever the cost (MichaelBurov) |
gen. | каковы бы ни были обстоятельства | let the circumstances be what they will |
Makarov. | каковы бы ни были последствия | let the chips fall where they may |
gen. | каковы бы ни были причины | whatever the reason |
gen. | какого бы то ни было вида | of any kind and description (Stas-Soleil) |
gen. | какого бы то ни было рода | of any kind and description (Stas-Soleil) |
gen. | какого бы то ни было типа | of any kind and description (Stas-Soleil) |
gen. | какое бы оно там ни было | such as it is |
gen. | какой бы ни был | whatever (What I understand now is that, whatever your personality, it doesn't change just because your circumstances alter. -- какой бы ни был у человека характер, он не меняется dailymail.co.uk ART Vancouver) |
gen. | какой бы ... кто-либо ни был | ... as one is (bright as he is, he won't be able to solve this riddle – какой(-им) бы смышлёный(-м) он ни был, он не сможет решить эту головоломку Баян) |
gen. | какой бы ни была погода | whatever the weather (Дмитрий_Р) |
gen. | какой бы он там ни был | such as he is |
gen. | какой бы противоречивой эта точка зрения ни была, она совершенно не уменьшила рейтинг госпожи Райс, ни в самом Белом доме, ни за его пределами | Controversial as this view may be, it has done nothing to diminish Мs Rice's popularity, both inside and outside the White House (ZolVas) |
gen. | какой бы то ни был | anyone |
gen. | какой бы то ни был | any (в утвердительных предложениях) |
gen. | какой бы то ни было | any whatsoever |
gen. | какой бы то ни было | any |
gen. | какой бы умный он ни был | clever as he is (Andrey Truhachev) |
Makarov. | кем бы он ни был, он не имеет права приходить сюда | whoever he may be he has no right to come here |
gen. | книга была бы намного интереснее, если бы сюжетная линия была подробнее разработана | be filled out the book would be more interesting if the story-line were filled out |
gen. | когда бы то ни было | whensoever |
gen. | когда бы то ни было | at any time |
gen. | когда бы то ни было | whenever |
Makarov. | когда мы вместе, он говорит только о делах. Я бы хотела, чтобы он был немного более романтичен | when we are together, all he talks about is business. I wish he were more romantic |
gen. | кто бы вы ни были | whoever you are |
gen. | кто бы вы ни были | whosoever you are |
gen. | кто бы вы ни были, сэр, я вам глубоко признателен | whoever you may, be, sir, I am deeply grateful to you |
gen. | кто бы ни был | whosoever (Andrey Truhachev) |
gen. | кто бы ни был | whoever (Andrey Truhachev) |
gen. | кто бы ни был там | whoever is there |
gen. | кто бы ни пришёл, он будет желанным гостем | whoever comes shall be welcome |
gen. | кто бы он ни был | whoever he is |
gen. | кто бы он ни был, он не имеет права приходить сюда | whoever he may be he has no right to come here |
gen. | кто бы там ни был | no matter who |
gen. | кто бы то ни был | whoever it may be |
gen. | кто бы то ни был | somebody or other |
gen. | кто бы то ни был | whoever |
gen. | кто бы то ни был | whoso |
gen. | кто бы то ни был | who soever |
gen. | кто бы то ни был | anybody (Stas-Soleil) |
gen. | кто бы то ни был | any one |
gen. | кто бы то ни был | whosoever |
gen. | кто бы то ни был | any (в утвердительных предложениях) |
Makarov. | кто бы то ни было | any (в утвердительных предложениях) |
gen. | кто бы то ни было | anyone |
gen. | кто бы то ни было | whosoever (igisheva) |
gen. | кто бы то ни было | anybody |
gen. | кто бы то ни было | any one |
gen. | кто бы это мог быть? | who might he be? |
gen. | кто бы это мог быть? | who may that be? |
gen. | кто бы это мог быть? | who could that be? (kee46) |
gen. | кто бы это мог быть? | who might be here? |
gen. | кто бы это мог быть? | who in the world is that fellow? |
gen. | кто бы это мог быть кроме него | who can it be but he |
gen. | лишить кого-л. возможности получить какую бы то ни было помощь | cut smb. off from all possibility of help |
gen. | лишь бы человек был хороший | it is the heart that matters (Carlie) |
gen. | лишь бы человек был хороший | beauty comes from within (Carlie) |
gen. | лошадь могла бы выиграть, если бы жокей был лучше | the horse might have won with a better jockey up |
gen. | лучше было бы вам уйти | you had better go |
Makarov. | лучше было бы начать сразу | we might as well begin at once |
gen. | лучше было бы оставить это | one had best leave it |
Makarov. | лучше было бы подождать | it would be advantageous to wait |
Makarov. | лучше всего было бы | the best of all would be to |
gen. | лучше всего было бы | the best of all would be to |
Makarov. | любая женщина была бы счастлива заполучить такого мужчину | any woman would be lucky to latch on to a man like that |
gen. | любой план был бы лучше, чем отсутствие плана | any plan would be better than no plan |
gen. | любопытно было бы узнать, зачем он приехал | I'm curious to find out why he came |
gen. | мальчику нужен отец, который был бы ему примером | a boy needs a father he can look up to |
gen. | мне бы хотелось, чтобы вы были вместе с нами | I wish you were with us |
gen. | мне кажется, что было бы верно заметить, что | I think it's a shrewd observation to say that |
gen. | мне кажется, что с ним не следовало бы быть откровенным | I don't think you should admit him to your confidence |
gen. | мне лучше было бы не вставать | I should not have stood up |
gen. | мне не хотелось бы быть на вашем месте | I shouldn't like to be in your shoes |
gen. | многие члены были против мистера Джонса, который потерял бы своё место, если бы вы его не поддержали | most members were against Mr Jones, who would have lost his position if you hadn't backed him up |
gen. | могло бы быть и хуже | Dutch consolation |
gen. | могло бы быть и хуже | Dutch comfort |
gen. | могло бы быть лучше | there is room for improvement |
gen. | можно было бы | one might (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы были бы признательны за Ваш скорый ответ | your soonest reply will be very appreciated (Yeldar Azanbayev) |
math. | мы должны были бы придерживаться прежней точки зрения | had we advertised the book as a treatise for engineers we should have been on former ground |
gen. | мы должны быть там завтра во что бы то ни стало | we have to be there tomorrow no matter what happens |
Makarov. | мы ищем людей, у которых был бы реальный опыт, а не бумажки об образовании | we are looking for people who have experience rather than paper qualification |
Makarov. | мы надеемся, что эти переговоры могли бы быть прелюдией к миру | we are hoping these talks could be a preface to peace |
gen. | мы не можем позволить, чтобы наши ценности были бы попраны столь грубым и наглым образом! | we can't let out values shatter this way! (bigmaxus) |
gen. | мы против вмешательства, каким бы незначительным оно ни было | we are against interference, however slight |
gen. | не будь вас, мы бы не знали, что делать | if it weren't for you, we wouldn't know what to do |
gen. | не будь облаков, мы не могли бы радоваться солнцу | if there were no clouds we should not enjoy the sun |
gen. | не было ещё человека, под чьим пером язык был бы более мягким и пластичным | there never was a man under whose hands language was more plastic and ductile |
gen. | не было такого человека, которого она не изобразила бы превратно | I never yet saw a man, but she would spell him backwards |
gen. | не было такого человека, которого она не изобразила бы превратно | I never yet saw a man, but she would spell him backward |
gen. | не до жиру, быть бы живу | let well enough alone (Anglophile) |
gen. | не иметь данных, из которых можно было бы исходить | have no data to work upon |
gen. | не иметь данных, из которых можно было бы исходить | have no data to work on |
gen. | не лучше ли было бы | wouldn't it be more sensible (+ to do something) |
gen. | не могли бы вы быть так любезны, чтобы | could you be so kind to |
gen. | не потому, что бы у нас никогда не было неприятностей | not but that we sometimes had little rubs |
gen. | не хотел бы быть на твоём / Вашем месте | rather you than me |
gen. | не хотел бы я быть на вашем месте | I won't like to change places with you |
gen. | не хотел бы я быть на Вашем месте | rather you than me (TarasZ) |
gen. | не хотел бы я быть на твоём месте | rather you than me (TarasZ) |
gen. | неверный диагноз может привести к самоубийству больного жизнь, которого вполне можно было бы спасти | a wrong diagnosis may lead to the suicide of a savable person |
gen. | невозможно было бы повторить его слова | his language won't bear repeating |
gen. | невредно было бы и меня спросить | it would have done you no harm to ask me |
gen. | недопустимо было бы повторить его слова | his language won't bear repeating |
comp. | неплохо было бы | it would not be bad to + inf. (+) |
comp. | неплохо было бы | it would not be a bad idea to + inf. (+) |
comp. | неплохо было бы | it would be nice to + inf. (+) |
gen. | неплохо было бы привести ещё несколько примеров | a few other examples would be useful |
gen. | неприлично было бы повторить его слова | his language won't bear repeating |
gen. | несчастного случая можно было бы избежать | the accident was avoidable |
Игорь Миг | нет никого, кто бы был так заинтересован в | nobody stands to gain more from |
Makarov. | нет способов, с помощью которых можно было бы наполнить занимательностью скучную статью | no method by which you can inspissate entertainingness into a dull article |
Makarov. | ни за что на свете не согласился бы быть на его месте | I wouldn't change with him for anything |
gen. | ни одна литература не имеет поэта, который был бы выше Данте | no poet in any tongue is greater than Dante |
gen. | никогда не поздно стать таким, каким ты мог бы быть | it is never too late to be what you might have been |
Игорь Миг | но Россия не была бы Россией, если бы | and this being Russia |
gen. | Новопридуманное слово-yerdle-означает делиться тем, что у вас есть, с друзьями по фейсбуку. Можно поместить объявление о том, с чем вы готовы поделиться дать на время или отдать навсегда и о том, что вам самим хотелось бы иметь на время или навсегда. | yerdle (Попытка бороться с культурой сверхпотребления – consumerism. Одноименный сайт yerdle.com. klarisse) |
Makarov. | о вещах безотносительно чего бы то ни было или о вещах самих по себе | of things absolutely or in themselves |
gen. | о, если бы у меня была лошадь! | o, for a horse! |
gen. | о как бы мне хотелось быть с тобой | i wish i were with you (irina2010) |
Makarov. | он бы не хотел быть на её месте | he wouldn't be in her shoes |
Makarov. | он бы пришёл, если бы не был так занят | he'd come but that he is so busy |
gen. | он бы сделал это, будь он на вашем месте | if he were in your place he would do it |
Makarov. | он бы уже должен быть здесь к этому времени | he ought to be here by now |
Makarov. | он был бы не прочь выпить чашечку кофе | he doesn't object to a cup of coffee |
gen. | он был бы рад такому случаю | he would welcome the opportunity |
Makarov. | он был бы счастлив, если бы вы пришли | he'd love you to come |
gen. | он был бы счастлив, если бы не одно обстоятельство | he would be happy save for one thing |
gen. | он был готов вести переговоры с врагом, если благодаря этому он смог бы что-либо узнать | he was willing to treat with the enemy if he could learn anything thereby |
Makarov. | он был не способен сказать ничего такого, что могло бы оправдать его поведение | he was unable to say anything that might have extenuated his behaviour |
gen. | он готов был бы съесть меня | he could eat my heart with garlic |
gen. | он действовал так, как если бы был испуган | he acted like he was afraid |
gen. | он должен бы уже быть здесь | he should be here by now |
Makarov. | он должен был вернуться домой, в противном случае отец стал бы его ругать | he had to get away home else his father would go off at him |
Makarov. | он знал, что не хотел бы быть плотником, но он ещё не нашёл своего призвания | he knew he did not like to be a carpenter, but had not discovered his own bent |
gen. | он ищет людей, у которых был бы реальный практический опыт, а не бумажки об образовании | he is looking for people who have experience rather than paper qualification |
gen. | он не тот человек, к которому можно было бы обратиться с просьбой по таким вопросам | he is not the man you could turn to in these questions |
gen. | он ни за что не поверил бы, что это были мы | he wouldn't believe that it was us |
Makarov. | он никогда не был ограничен какими бы то ни было правилами | he was never enchained by any rules |
Makarov. | он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образом | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied |
gen. | он отвечал головой, если бы королевская армия не была обеспечена должным образом | he was answerable with his head, if the King's army were not duly supplied |
Makarov. | он пошёл бы туда, если бы у него было время | he should go there if he had time |
gen. | он рад был бы уйти | he would fain depart |
gen. | он танцевал божественно, может быть, правильнее было бы сказать дьявольски хорошо | he danced divinely, perhaps it were more accurate to say demonically |
Makarov. | она была бы вполне хорошенькой, если бы так безудержно не пользовалась косметикой | she'd be pretty if she didn't wear so much make up |
gen. | она была бы интересней, если бы не так красилась | she would look better if she didn't paint so much |
Makarov. | она была бы прекрасным исполнителем, если бы не с таким нажимом исполняла каждую песню | she would be a better performer if she didn't ham up every song |
Makarov. | она всегда купается, как бы холодна ни была вода | she always goes swimming, however cold the water is |
Makarov. | она действительно была последним человеком, кому бы он открылся | she was really the last person to whom he could to unbosom |
Makarov. | она писала бы ему часто, если бы не была так занята | she would write to him often if she were not so busy |
Makarov. | она язвительно заметила, что провести несколько дней без телефона было бы неплохо | she quipped that being without a telephone for a few days would be nice |
gen. | они бы нам помогли, если бы они там были | they would have helped us if they had been there |
gen. | они были бы счастливы об этом узнать | they wish they could hear about this (linton) |
gen. | они отказались принять кого бы то ни было | they refused to admit anyone whatsoever |
gen. | они отказались принять кого бы то ни было | they refused to admit anyone whatever |
gen. | отказ был бы бестактностью | it would be in bad taste to refuse |
gen. | откуда бы то ни было | whencesoever |
gen. | откуда бы то ни было | whencever |
gen. | отчего бы то ни было | whencever |
gen. | отчего бы то ни было | whencesoever |
Makarov. | перечень его уловок был бы бесконечным | it would be endless to recount his shifts |
Makarov. | персонал ресторана мог бы быть более гостеприимным! | the restaurant staff could have been more inviting! |
gen. | по какой бы то ни было причине | for any or no reason (или без причин Tauro el toro) |
Makarov. | по мне, было бы лучше, если бы она не приходила на вечеринку в таком виде | I wish she hadn't come to the party doped up like that (имеется в виду – накурившаяся, пьяная и т.п.) |
Makarov. | погода была слишком облачной, чтобы проводить какие бы то ни было наблюдения | the weather was too cloudy to take any observations |
gen. | покупать за какую бы то цену ни было | buy at any price |
vulg. | полное отсутствие каких бы то ни было шансов | snowball-in-hell's chance |
gen. | получить деньги под какие бы то ни было векселя | fly the kite |
gen. | почему бы им было не взять | that they would take |
gen. | представлять, какой бы была её жизнь, если бы она трагически не погибла в 1997 году | imagine what her life would be like had she not died tragically in 1997 (ew.com betelgeuese) |
gen. | при чём бы вы хотели быть | what would you be at? |
gen. | продавать за какую бы то цену ни было | sell at any price |
Makarov. | проезжая по деревне, вы должны были бы сбавить скорость | you'd better slow down going through the village |
gen. | против кого-л. бы то ни было | against whomsoever |
gen. | противники права выбора пола ребёнка ещё до его рождения утверждают, что было бы неэтично распоряжаться тем, ребёнку какого пола дать возможность родиться | opponents of sex selection argue that it is wrong to seek to exercise choice over who is allowed to exist |
Makarov. | разумнее было бы согласиться | it would be wise to agree |
gen. | Россия, как бы то ни было, их Родина! | Russia is their original home! (bigmaxus) |
gen. | рукопись могла бы быть использована, если бы автор мог ввести новый материал | the manuscript might be usable if the author could fill it out |
gen. | рукопись могла бы быть использована, если бы автор мог её пополнить | the manuscript might be usable if the author could fill it out |
gen. | с таким голосом он должен был бы попробовать петь на радио | with his voice he ought to try out for radio |
law | сделка между двумя зависимыми или аффилированными сторонами, совершенная ими, как если бы они были полностью экономически и юридически независимы друг от друга | arm's length transaction (такая сделка возможна на таких же условиях между независимыми сторонами) основными условиями такой сделки является соблюдение: 1. Arm's length principle , 2. Arm's length price multitran.ru Alexander S. Zakharov) |
Игорь Миг | сколь бы мал он ни был | no matter how small |
gen. | сколько бы их ни было | be they ever so many |
gen. | сколько бы ни было | ever so many |
gen. | сколько бы ни было | never so |
gen. | сколько бы ни было | ever so much |
automat. | состояние объекта, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, каковы бы ни были причины | a state of an item characterized by its inability to perform a required function, for any reason ([IEC 60050-191(06-05)] ssn) |
automat. | состояние объекта, характеризуемое его неспособностью выполнять требуемую функцию, каковы бы ни были причины | a state of an item characterized by its inability to perform a required function, for any reason |
Makarov. | сумма выигрыша была намного больше того, о чем я мог хотя бы мечтать | the amount of money that I won was beyond all my hopes |
gen. | так как без них дело не могло бы быть улажено | as without them the thing could not have been done |
gen. | такие ошибки были бы невозможны при хорошем секретаре | such mistakes would be impossible with a careful secretary |
gen. | только бы учение это было здраво | so the doctrine be wholesome |
gen. | только бы честь не была затронута | with a saving to honesty |
gen. | требования могли бы быть удовлетворены | claims could be met (erelena) |
gen. | тут дело не только в тебе/Если бы дело было только в тебе | it is much more bigger than you (-I want to get this out into public
-You can't do that, Tasha, it's much more bigger than you.
(-Я хочу, чтобы люди узнали об этом
Ты не можешь это сделать, Tasha, тут дело не только в тебе, много народа заинтересовано, чтобы это не стало достоянием гласности.)
) |
Makarov. | ты бы ни за что в жизни не сделал мне тогда предложение, если бы не был в нетрезвом состоянии | you wouldn't have asked me to marry you if you hadn't been cock-eyed at the time |
Makarov. | ты мог бы поехать навестить свою сестру, когда у неё были неприятности | you might have gone to see your sister when she was in trouble |
Makarov. | ты можешь пользоваться успехом больше, чем кто бы то ни было, но в любое время может наступить конец | you can be the most successful of them all, but any time you can face an endsville |
Makarov. | ты не можешь позволить, чтобы какая бы то ни было работа ускользнула от тебя, ты уже так долго сидишь без работы | you can't afford to let any job go by when you've been out of work for so long |
gen. | у вас есть болт, который подошёл бы к этой ручке? | have you got a bolt to fit this handle? |
Makarov. | у каждого из нас есть представление о том, какими бы мы хотели быть | we each have a notion of just what kind of person we'd like to be |
gen. | у меня нет средств, на которые можно было бы рассчитывать | I have no resources to draw on |
gen. | у нас был бы шанс, который мы заслуживаем | we'd get the chance we deserve (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | у нас есть комната, где мы могли бы сыграть партию в вист | we have a room where we can take a hand at whist |
gen. | у него не было сына, который мог бы стать его наследником | he had no son to succeed him |
Makarov. | у ней было всё, чего она могла бы пожелать | she had everything she could wish for |
gen. | у неё был тот самый безупречный тип кожи медового оттенка, которому позавидовала бы любая женщина | she had the kind of flawless, honeyed skin that any woman would envy |
Makarov. | у походной сумки геолога должна быть маленькая петелька, за которую её можно было бы легко прикрепить к пуговице | a geologist's bag should have a little tab by which it can be loosely attached to a button |
gen. | уж он-то во всяком случае должен бы быть благодарен | he of all people should be grateful |
gen. | уж он-то во всяком случае должен бы быть благодарен | he of all men should be grateful |
gen. | утешай себя мыслью, что все могло бы быть и хуже | console yourself with the thought that it might have been worse |
Makarov. | фотохимический протолитический цикл мог бы быть использован для хранения информации | photochemical/protolytic cycle could be utilized in the storage of information |
gen. | хороши мы были бы, если бы согласились! | where would we be if we agreed? |
gen. | хотелось бы, чтобы она меньше рисовалась и была более естественной | I wish she would not posturize so much but be more natural |
gen. | хотелось бы, чтобы она меньше рисовалась и была более естественной | I wish she would not pose so much but be more natural |
gen. | хуже, чем могло бы быть | no better than it should be (mascot) |
gen. | хуже, чем могло бы быть | no better than it ought to be (mascot) |
Makarov. | цель этой статьи – установить, что в определённый момент прения прекращаются, как бы ни были важны обсуждаемые законопроекты | the purpose of this clause is to conclude all discussions by a fixed date, however important the bills |
gen. | чей бы то ни был | whosesoever |
gen. | чем бы это ни было вызвано | however caused ("Loss" means any loss or damage, however caused (including through negligence) which may be directly or indirectly suffered. I. Havkin) |
gen. | чем когда бы то ни было | than ever (Alex_Odeychuk) |
gen. | чем когда бы то ни было в период после | than at any time since (// Guardian, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | что бы ни было | be that as it may |
Makarov. | что бы ни было | no matter what |
gen. | что бы ни было | whatever's going on (MichaelBurov) |
gen. | что бы ни случилось, я буду бороться до конца | whatever happens I will see the struggle out |
gen. | что бы ноги твоей не было в моём доме! | don't darken my door again! |
Makarov. | что бы со мной было, если бы я последовал вашему совету? | where should I be if I followed your advice? |
gen. | что бы со мной было в каком положении я бы оказался, если бы я последовал вашему совету? | where should I be if I followed your advice? |
gen. | что бы там ни было | whatever it be (Vadim Rouminsky) |
gen. | что бы там ни было | in any event (george serebryakov) |
gen. | что бы там ни было | come hell or high water (I'll get you to the airport by noon, come hell or high water! vogeler) |
gen. | что бы там ни было | however it be (Vadim Rouminsky) |
gen. | что бы там ни было | be it what it will |
Игорь Миг | что бы там ни было | no matter what |
gen. | что бы то ни было | no matter what |
gen. | что бы то ни было | any road (в утвердительном предложении) |
gen. | что бы то ни было | anyhow |
gen. | что бы то ни было | be all this as it may |
gen. | что бы то ни было | what soever |
gen. | что бы то ни было | come hell or high water |
gen. | что бы то ни было | anyway |
gen. | что бы это ни было | whatever it is (bookworm) |
Makarov. | чтобы школа выпускала по-настоящему образованных людей, необходимо, чтобы власть и ответственность за неё были бы в руках одного человека | the condition of a successful school is the concentration of authority and responsibility on one head |
gen. | это было бы нечто | I'd sell tickets to that (Taras) |
gen. | это должно было бы быть готово | it ought to be ready (kee46) |
gen. | это должно быть сделано во что бы то ни стало | it must be done at any price |
gen. | это пустяки по сравнению с тем, что могло бы быть | this is nothing to what it might be |
gen. | это уже был бы перебор | that would be overkill (Taras) |
gen. | этот вопрос можно было бы поставить на обсуждение | the question could be brought upon the platform |
Makarov. | я буду вести себя с ними так, как хотел бы, чтобы обращались со мной | I'll behave toward them as I would like to be treated |
Makarov. | я бы многое отдал, чтобы быть вам полезным | I would do much to serve you |
gen. | я бы не хотел быть на его месте | I wouldn't change places with him |
Makarov. | я бы оплатил его чек, если бы был уверен, что он надежен | I would cash his check if I could be sure it was good |
Makarov. | я бы попросил вас быть повежливее | I will thank you to be a little more polite |
gen. | я бы пошёл с вами, если бы не был так занят | I'd come with you but that I am so busy |
Makarov. | я бы пошёл с вами, если бы я не был так занят | I would have gone with you but that I am so busy |
Makarov. | я бы предпочёл, будь я в твоей ситуации, поискать другую работу | my own inclination, if I were in your situation, would be to look for another job |
gen. | я бы сделал так, если бы был на вашем месте | I would do it if I were you |
gen. | я бы хотел, чтобы вы были более последовательны | I wish you would be more consistent |
gen. | я был бы Вам весьма обязан | I'd be much obliged (Andrey Truhachev) |
gen. | я был бы Вам весьма признателен | I'd be much obliged (Andrey Truhachev) |
Makarov. | я был бы весьма рад сделать это | I should be well content to do so |
Makarov. | я был бы даже удивлён, если бы он уехал из Бирмингема | I would be surprised, actually, if he left Birmingham |
gen. | я был бы очень благодарен за любую помощь | Any help would be greatly appreciated (denghu) |
gen. | я был бы очень рад, если бы вы перевели этот отрывок | I should be very glad if you would translate this passage |
gen. | я был бы очень рад, если бы вы перевели эту страницу | I should be very glad if you would translate this page |
gen. | я был бы очень рад, если бы вы сообщили мне его адрес | I should be very glad if you could tell me his address |
gen. | я был бы признателен вам, если бы вы | I would be grateful if you could |
gen. | я был бы рад иметь возможность | I would welcome the opportunity |
gen. | я был бы рад поехать туда | I would be glad to go there |
Makarov. | я был бы рад проводить вас до ворот | I should be glad to march you to the gate |
Makarov. | я был бы счастлив выдать мою дочь замуж за вашего сына, так что мы могли бы стать ещё более близкими друзьями | I should be pleased to match my daughter with your son, so that we could become even closer friends |
gen. | я была бы очень благодарна за любую помощь | Any help would be greatly appreciated (said by a female denghu) |
Makarov. | я желал бы, чтобы это был решённый вопрос | I wish this were a settled question |
Makarov. | я иду прямо к своей цели, где бы она ни была | I go straight to my terminus, wherever it is |
gen. | я, пожалуй, предпочёл бы быть врачом, чем юристом | I would choose to be a doctor rather than a lawyer |
gen. | я пойду, какая бы ни была погода | I shall go whether it is fine or not |
gen. | я пошёл бы туда, если бы у меня было время | I should go there if I had time |
gen. | я рад был бы увидеть вас снова | I would so love to see you again |
gen. | я сделал бы это с удовольствием, если бы не был слишком занят | I would do it with pleasure, only I am too busy |
gen. | я, скорее, предпочёл бы быть врачом, чем юристом | I would choose to be a doctor rather than a lawyer |
gen. | я хотел бы знать, что со мной будет | I wish I knew where I stood |
Makarov. | я хотел бы, чтобы у меня были деньги на то, чтобы каждый день есть свежее мясо | I wish I could afford to dine off fresh meat every day |