Subject | Russian | English |
Makarov. | аэропорт был выделен в особую зону, доступную только для военной авиации | the airport was zoned off for military aircraft only |
comp., net. | Будучи изначально частью ARPANET, MILNET была выделена в 1984 году для обеспечения надёжного сетевого сервиса в военных целях, тогда как ARPANET предназначена для исследований. | MILNET MILitary NETwork-Военная сеть. |
Makarov. | бывшие военные могли бы оказаться как раз той манной небесной, которую ищут работодатели | ex-forces personnel could be the manna from heaven employers are seeking |
gen. | бывший военный | ex-serviceman (Taras) |
gen. | бывший военный | military veteran (Others said they were military veterans but claimed not to be serving currently. 4uzhoj) |
avia. | бывший военный лётчик | ex-forces pilot |
mil., lingo | бывший курсант военного учебного заведения | old grad (MichaelBurov) |
crim.law. | быть арестованным за уклонение от призыва на военную службу | be arrested for refusing a call-up for military service (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть в военной службе | wear the cloth |
mil. | быть вовлечённым в военные действия | be engaged in hostilities (exercist) |
gen. | быть вовлечённым в военные действия | be engaged in hostilities |
Makarov. | быть военным | serve |
media. | быть втянутым в военные действия | become engulfed in hostilities (bigmaxus) |
Makarov. | быть годным к военной службе | be fit for service |
Makarov. | быть годным к военной службе | have qualification for military service |
mil. | быть завоёванным военными средствами | be conquered by military force (Alex_Odeychuk) |
mil. | быть зачисленным на военную службу | enlist in military service (As of November 26, 2015 Jooyoung enlisted in military service.) |
mil. | быть на военном положении | be under martial law |
Makarov. | быть на действительной военной службе | be on active duty |
Makarov. | быть на действительной военной службе | do one's military service |
gen. | быть на действительной военной службе | do military service |
mil. | быть одетым в военную форму | be outfitted in military uniforms (Associated Press Alex_Odeychuk) |
mil. | быть одетым в военный камуфляж | be wearing combat fatigues (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть освобождённым от военной службы | be excused from miliary service (work/ attendance etc; работы/ посещения raf) |
dipl. | быть под угрозой военного нападения | be menaced by a military threat |
mil. | быть преданным военно-полевому суду | be court-martialed |
dipl. | быть призванным на военную службу | enter into the army |
dipl. | быть призванным на военную службу | go into the army |
dipl. | быть призванным на военную службу | be drafted into the army |
dipl. | быть призванным на военную службу | join the army |
mil. | быть призванным на военную службу | have been called up (for ... – в ... такую-то армию, на такой-то флот, в такие-то вооружённые силы defense.gov Alex_Odeychuk) |
mil. | быть призванным на действительную военную службу | be called up for active service |
gen. | быть призванным на действительную военную службу | be called up for active service |
Makarov. | быть признанным непригодным к военной службе | be returned as unfit for duty |
gen. | быть признанным непригодным к военной службе | be returned as unfit for duty |
gen. | быть признанным непригодным к военной службе | be returned unfit for duty |
gen. | быть профессиональным военным | be at arms |
Makarov. | быть уволенным с военной службы | be discharged from the service |
Makarov. | быть уволенным с военной службы | be dismissed from the service |
Makarov. | быть уволенным с военной службы | get a bowler hat |
mil., lingo | быть уволенным с военной службы | be given a bowler (Brit. MichaelBurov) |
gen. | быть уволенным с военной службы | be dismissed discharged from the service |
slang | быть уволенным с военной службы | redeploy (MichaelBurov) |
gen. | быть уволенным с военной службы | get the bowler hat |
Makarov. | в течение года он был прикомандирован к Военному министерству | he spent a year on attachment to the War Office |
Makarov. | военный гарнизон был усилен вертолётами | the army garrison had been reinforced with helicopters |
Makarov. | военный корабль был оснащён ядерным оружием | warship was armed with nuclear weapons |
Makarov. | военный корабль был оснащён ядерным оружием | the warship was armed with nuclear weapons |
Makarov. | вход в казино для военных был закрыт | the casino was declared off-limits to the servicemen |
gen. | завод был построен для военных нужд | the plant was called into being by war requirements |
gen. | завод был построен по военным соображениям | the plant was called into being by war requirements |
cultur. | клубы в Австралии, где можно недорого пообедать, поиграть в бильярд, боулинг или дартс. Основаны бывшими военными. Вся выручка идёт на социальные нужды | RSL club (slimy-slim) |
gen. | книга была запрещена за критику военного режима | the book was suppressed as a reflexion on the military regime |
gen. | книга была запрещена за критику военного режима | the book was suppressed as a reflection on the military regime |
mil. | концепция планирования МТО ВС с использованием как наличных на день "D" запасов так и предметов военного имущества, которые будут произведены на день "Р" | D to P concept |
Makarov. | народ был настроен решительно против продолжения военных действий | the sense of the nation was strongly opposed to the prolongation of the war (H. H. Wilson) |
Makarov. | он был в комнате не один, там были ещё трое высоких здоровенных военных в хаки | he was not alone in the room, three army types were there tall, fat, khaki-uniformed |
Makarov. | он был воплощением военного щёголя | he was the perfect type of a military dandy |
Makarov. | он был на вершине своей военной карьеры | he was at the zenith of his military career |
gen. | он Г. Грос был непревзойдённым мастером едких сатирических рисунков, высмеивающих правительство и военную верхушку | he excelled in savage satirical drawings criticizing the government and the military establishment |
gen. | он был освобождён от военной службы | he was excused from military service |
Makarov. | он был превосходным образцом военного щёголя | he was the perfect type of a military dandy |
lit. | Они обсуждали военную стратегию одного из крупнейших за всю историю лидеров, и, судя по их благоговейному тону, я решил, что речь идет о Ганнибале либо Цезаре, ибо это был, как они сказали, выдающийся тактик. Но тут его упомянули так, как если бы он жил и был в зените государственной деятельности несколько десятилетий назад, и я подумал: или де Голль, или Черчилль. | They were discussing the military strategy of one of history's principal leaders, and from the reverence in which they held him I judged that it must be either Hannibal or Julius Caesar, for his command of tactics was outstanding. But then someone spoke of him as if he had been living within the past decades when his statesmanship was supreme, and I knew then that they were talking of either De Gaulle or Churchill. (J. Michener) |
amer., conv.notation. | отказывается от военной службы по моральным убеждениям и может быть использован лишь для несения небоевых обязанностей | 1-A-0 (военно-учётная категория) |
amer., conv.notation. | отказывается от военной службы по моральным или религиозным убеждениям и может быть использован лишь для несения небоевых обязанностей | A-1-0 (военно-учётная категория) |
Makarov. | план горожан был быстро отвергнут военными правителями | the citizens' plan was quickly snuffed out by the military rulers |
gen. | План горожан был быстро отвергнут военными правителями | the citizens' plan was quickly snuffed out by the military rulers |
mil. | Сапёрные батальоны были отмобилизованы по штатам военного времени | the sapper battalions were fully mobilized on a wartime footing |
Makarov. | эта военная операция была первой в серии действий по подавлению восстания | the military operation was the first step in a plan to crush the uprising |
Makarov. | я был в комнате не один. Там были ещё трое высоких здоровенных военных в хаки | I was not alone in the room. Three army types were there tall, fat, khaki-uniformed. |