Subject | Russian | English |
Makarov. | Анастасия была стройной и грациозной девушкой с серыми глазами и длинными прямыми волосами | Anastasia was willowy and graceful, with grey eyes and long, straight hair |
amer. | бывшая девушка | old flame (Taras) |
gen. | бывшая девушка | ex-girlfriend (VladMiass) |
gen. | быть спутницей молодой девушки | chaperone |
gen. | быть спутницей, провожатой молодой девушки на балах и т. п. вывозить в свет | chaperon |
gen. | в конце концов, всё, что у вас есть, всего-лишь неподтверждённые обвинения молодой девушки, которые мы опровергли | at the end of the day, all you have is some young woman's uncorroborated allegations which we have gutted |
gen. | девушка была настоящей красоткой | the girl was a peacherino |
gen. | девушка была настоящей красоткой | the girl was a peach |
Makarov. | девушка была поставлена в трудное положение | the girl was exposed to difficulties |
Makarov. | девушка была представлена к медали за спасение ребёнка | the girl was decorated for saving the child from drowning |
lit. | Девушка была симпатичная, вот только ножки у неё были как у рояля начала века. | This was a fairly pretty girl, except that she had legs like an Edwardian grand piano. (K. Vonnegut) |
Makarov. | девушка Джима, которая была у него до Мери, от него ушла | Jim's girl friend brushed him off before he met Mary |
Makarov. | девушка достаточно хорошо владеет французским языком, чтобы быть нашим переводчиком | the girl speaks French well enough to act as our interpreter |
Makarov. | девушка, играющая в представлении Золушку, была очень хороша собой | the girl playing Cinderella in the pantomime was a real humdinger |
Makarov. | девушка, которую он любил, была самой капризной из всех маленьких чаровниц | the girl he loved was the most capricious little enchantress |
Makarov. | девушка, которую он любил, была самой капризной из всех маленьких чаровниц, каких себе только можно представить | the girl he loved was the most capricious little enchantress |
Makarov. | девушка, которую он любил, была ужасно капризной маленькой чаровницей | the girl he loved was the most capricious little enchantress |
lit. | "Десятки девушек с удовольствием заняли бы твоё место".— "Он был грубиян и... и... извращенец".— "Ну знаешь! Поздновато тебе строить из себя благовоспитанную наставницу" | 'Dozens of girls would have been delighted to take your place.' ... 'He was a bully and a... a... pervert.' ... 'My God! It's a little late to play Mary Poppins. (C. Baehr) |
Makarov. | длинный крытый фургон, взятый напрокат на день, был до отказа заполнен чернокожими девушками | the long waggon hired for the day, was stuffed with black damsels (C. Rose) |
gen. | его взгляд был прикован к девушке | his eyes were fixed on the girl |
gen. | его сестра была привлекательной девушкой | his sister was easy on the eye |
Makarov. | его удивляло то, что у простой деревенской девушки могут быть такие изящные манеры | he wondered how a country maid could afford such courtly behaviour |
Makarov. | надеешься, что будешь помолвлен и что женишься на девушке, которая всегда будет тебе давать | you hope to be engaged to marry the girl who would give you forever (Питер Хэммилл, "натюрморт") |
gen. | не надо было делать девушке замечание при всех | you should not have corrected the girl in public |
Makarov. | она была благовоспитанной девушкой, а не какой-либо вертихвосткой | she was a good girl not hoity-toity |
Makarov. | она была благовоспитанной девушкой, а не какой-нибудь вертихвосткой | she was a good girl not hoity-toity |
Makarov. | она была одной из наиболее жизнерадостных девушек, которых я когда-либо встречал, с длинной спускающейся по спине косой | she was the jolliest flapper I had seen, with her long plait of hair down her back |
Makarov. | она была прелестной девушкой | she really was a peach |
Makarov. | она была стройной и грациозной девушкой с серыми глазами и длинными прямыми волосами | she was willowy and graceful, with grey eyes and long, straight hair |
Makarov. | она была стройной миловидной девушкой | she was a good-looking slip |
gen. | поверьте мне, она была просто замечательная девушка | I tell you, she was one wonderful girl |
gen. | потом моя девушка попросила взять её замуж, я сказал ей, что об этом не может быть речи | then my girl asked me to marry her. I told her there was nothing doing |
Makarov. | с девушками он был неуклюжим и нервным | he was awkward and nervous around girls |
Makarov. | там была молоденькая девушка лет пятнадцати, подёнщица на кухне, которую он раньше никогда не видел | there was a young girl of fifteen-a kitchen scrub he had never seen before |
gen. | там была молоденькая девушка лет пятнадцати, подёнщица на кухне, которую он раньше никогда не видел | there was a young girl of fifteen – a kitchen scrub he had never seen before |
gen. | у девушки была красивая стройная фигура | the girl had a nice slender figure |
gen. | у меня есть девушка, которая на данный момент находится в моём родном городе | I have a girlfriend which at the moment live in my home town. (illidan_moon) |
Makarov. | это был похабник, который не пропускал ни одну девушку | he was a dirty old man trying it on with any girl that came his way |
Makarov. | это была симпатичная румяная девушка | it was a pretty girl of full-blooded face |
Makarov. | я готов спорить, что такая серьёзная девушка как Принцесса просто посмеется над тобой, если ты будешь обращаться с ней как с маленькой | I'll wager a strong young girl like the Princess will laugh at you for babying over her |
gen. | я слышал это от девушки, которая сама там была | I heard it from a girl who herself was present |
gen. | я хочу быть твоей девушкой | I want to be your girlfriend (Alex_Odeychuk) |