Subject | Russian | English |
law | аренда будущей вещи | forward lease (Under a forward lease, the assets being constructed are leased in advance to the obligor, who starts making rental payments before the construction or manufacturing process is finished and the lease period starts. 'More) |
gen. | Бог есть первопричина всех вещей | God is the first of alt causes |
gen. | будем смотреть на вещи реально | let's look at things realistically |
gen. | буду называть вещи своими именами | I am not going to sugarcoat it |
law | будущая вещь | future thing (взято из глоссария терминов гражданского права на сайте ун-та Федерального окр. Колумбия -: Sale of future thing – A sale of a future thing is the sale of a thing to come, as of animals yet unborn. pbworks.com Sjoe!) |
gen. | будущая вещь | future chose (Alexander Demidov) |
civ.law. | будущая недвижимая вещь | future real estate object (MichaelBurov) |
civ.law. | будущая недвижимая вещь | future real estate (MichaelBurov) |
tib. | бытие вещей как они есть | y in lugs |
Игорь Миг | быть в норме вещей | be par for the course |
gen. | быть в порядке вещей | come with the territory (в определенной сфере Pickman) |
Игорь Миг | быть в порядке вещей | be par for the course |
gen. | быть в порядке вещей | be a matter of course (Interex) |
gen. | быть в порядке вещей | be the order of the day (segu) |
gen. | быть вещью в себе | be a law unto itself (User) |
Makarov. | быть занятым упаковкой вещей | be busy packing |
busin. | быть чем-л., кем-л., открывающим глаза на действительное положение вещей | be a real eye-opener |
gen. | в его походном ящике был небольшой чайный набор и много других полезных вещей | his canteen contained a small tea-service and many other useful things |
gen. | вещи, бывшие в употреблении | used things (Sara made a bundle selling her old fur coats on eBay, a website where you can buy and sell used things. dimock) |
gen. | вещи были вытребованы | the goods have been owned |
slang | вещь, бывшая в употреблении и почти пришедшая в негодность | lemon (My watch is a lemon. == Мои часы уже дышат на ладан.) |
Makarov. | война для меня была достаточно скучной вещью | I personally had rather a dim war |
gen. | все его вещи были выглажены | all his things have been pressed |
gen. | грустно было видеть, как распродают с аукциона старые бабушкины вещи | it was sad to see grandmother's lovely old things coming up for auction |
Makarov. | грустно было видеть, как распродают с аукциона старые милые бабушкины вещи | it was sad to see grandmother's lovely old things coming up for auction |
gen. | грустно было смотреть, как все бабушкины вещи распродаются с молотка | it was sad to see all grandmother's things being auctioned off |
Makarov. | две вещи, о которых он больше всего мечтал, не могли быть в его распоряжении одновременно | the two things which he most desired could not be possessed together |
gen. | договор купли-продажи будущей вещи | futures contract (A contract to buy or sell a good, share or currency on a future date, at a price decided when the contract is entered into. A futures contract entails for both parties both the right and the obligation to trade; it is contrasted with an option, which confers only the right to trade on one party and only the obligation on the other. Futures contracts can be used to reduce risk by traders who have to hold a good and want protection against a low price, or who know they are going to have to buy and want protection against a high price. The contract can also be used to speculate by a trader who has a different opinion about expected price movements from that prevailing in the futures market. With some futures contracts, each party actually contracts with a market authority, which balances its buying and selling contracts, and collects margin payments from each side to ensure that they will be able to honour their contracts. OE Alexander Demidov) |
Makarov. | другие люди и вещи может быть тоже исчезают из их памяти | other persons and things might fade from their memory |
gen. | есть некоторые, известные вещи | there are certain things which... |
gen. | есть смысл покупать хорошие вещи | it pays to buy good things |
Makarov. | контуры будущих вещей | shape of things to come |
Makarov. | контуры будущих вещей | the shape of things to come |
law | купля-продажа будущей недвижимой вещи | purchase and sale of future real estate (MichaelBurov) |
amer. | магазин вещей бывших в употреблении | trift store (Val_Ships) |
gen. | магазин поношенной одежды и других бывших в употреблении вещей | thriftshop (обыкн. вырученные деньги идут на благотворительные цели) |
Makarov. | мальчик был ещё слишком мал, чтобы понимать такие вещи | the boy was too young to understand such things |
gen. | нам есть негде хранить вещи | we have little of storage space |
quot.aph. | неспособность взглянуть на вещи шире, быть зашоренным, ограниченным в своих представлениях о мире | be tied up in Plato's Cave (Beforeyouaccuseme) |
slang | нечто не вписывающееся в то, каким должны быть определённые вещи | hinky (Эта каша немгого hinky, isn`t it. Это всего лишь один вариант использования. mazurov) |
gen. | никогда не буду делать подобных вещей | I will never do the like again |
gen. | никогда не буду делать подобных вещей | will never do the like again |
Makarov. | о вещах безотносительно чего бы то ни было или о вещах самих по себе | of things absolutely or in themselves |
gen. | они должны были переправить свои вещи на правый берег | they had to put over their things to the right bank |
gen. | посмотрите за моими вещами, пока меня не будет | watch my things while I am away |
law | право взять вещь прежде, чем она будет предложена | prender |
gen. | принимать вещи такими, как они есть | take things as we find them (things as they come, people as they are, me as I am, us as you find us, etc., и т.д.) |
gen. | присмотрите за моими вещами, пока меня не будет | watch my things while I am away |
gen. | смотреть на вещи с лучшей стороны, быть оптимистом | see the glass as half full (I'm an optimist - I see the glass as half full and think we'll come through this difficult time OK tragic-magic) |
law | соглашение о продаже будущей вещи | agreement to sell |
gen. | такому положению вещей должен быть положен конец | this state of things must end |
Makarov. | ты сильно разозлишь меня, если будешь говорить такие ужасные, вульгарные вещи | you'll make me bate if you say rotten caddish things like that |
gen. | у вас есть вещи, подлежащие обложению пошлиной? | have you anything to declare? |
Makarov. | у неё абсолютно не было критического подхода к вещам, она принимала всё на веру | she was absolutely uncritical, she believed everything |
gen. | украденные вещи были найдены в его комнате, и поэтому его бросили в тюрьму | the stolen property was found in his room, thereupon he was put in jail |
Makarov. | украденные вещи были найдены в его комнате, и поэтому его бросили в тюрьму | the stolen property was found in his room, thereupon he was put in jail |
Makarov. | украденные вещи были найдены в его комнате, и поэтому его бросили в тюрьму | stolen property was found in his room, thereupon he was put in jail |
gen. | чем больше вещи меняются, тем больше остаются как были | the more things change, the more they stay the same |
gen. | эти вещи были быстро раскуплены | these articles have sold exceedingly well |
gen. | я больше никогда не буду делать таких вещей | I will never do the like again |
Makarov. | я был очень занят другими вещами | I was plenty busy with other things |