Russian | English |
без музыки жизнь была бы ошибкой | without music, life would be a mistake. (Фридрих Ницше) |
блажен, кто смолоду был молод | blessed is he who in youth was young (Пушкин в переводе A.S. Kline Ремедиос_П) |
будет наблюдаться коррекция | experience a correction (Alex_Odeychuk) |
буду как и прежде обманываться | I'll still be a fool (Alex_Odeychuk) |
буду рад, если окажусь неправ | I would love to be proven wrong (Alex_Odeychuk) |
будь мудр: тем, кто спешит, грозит паденье | wisely and slow: they stumble that run fast (Ying) |
будь на то моя воля, я бы | if it were up to me I would (Alex_Odeychuk) |
будь самим собой | thine own self be true (alexghost) |
будь собой | to thine own self be true (From a monologue delivered by the character Polonius in Act I Scene III of Hamlet by William Shakespeare alexghost) |
будь честен с самим собой | thine own self be true (alexghost) |
будь что будет | que sera, sera (george serebryakov) |
будьте благословенны | wish you blessing (Alex_Odeychuk) |
был бы человек, а статья найдётся | if there was a man, but there would be an article (oopstop.com Ivan Pisarev) |
был бы человек, а статья найдётся | if there was a man, there would be an article (фразу приписывают одновременно и Берии, и Сталину, и Молотову Ivan Pisarev) |
была без радостей любовь, разлука будет без печали | as our love held no joy, so will our parting hold no sorrow (Mikhail Lermontov, The Agreememt). The quotation is generally used in an extended sense, for example, on referring to leaving a job where one was not happy or parting with people whose company one did not enjoy, etc.) |
было гладко на бумаге, да забыли про овраги | on paper there had seemed no hitches. Alas! Forgotten were the ditches which one had to cross (сатирическая "солдатская" песня Л. Толстого) |
быть значительно лучше защищённым, чем | be way better protected than (Alex_Odeychuk) |
быть может это и неправильно, но всё так делают | maybe it's wrong, but everyone's doing it (New York Times) |
быть на седьмом небе от счастья | be flying high above the sky (Alex_Odeychuk) |
быть намного лучше защищённым, чем | be way better protected than (Alex_Odeychuk) |
быть не от мира сего | be out of this world (Alex_Odeychuk) |
быть непохожим на меня | be different from me (Alex_Odeychuk) |
быть никем иным, как | be none other than (Alex_Odeychuk) |
быть определённым с общего согласия | be determined by consensus (Alex_Odeychuk) |
быть открытым для нового толкования в свете изменяющихся обстоятельств | be open to reinterpretation in the light of the times they are changing (Alex_Odeychuk) |
быть очень внимательным к ней в спальне | don't neglect her in the bedroom (Alex_Odeychuk) |
быть предотвращённым в будущем | be prevented in the future (Alex_Odeychuk) |
быть реальным до самого конца | be true till the end (Alex_Odeychuk) |
быть свободным от любви к тебе | be free from loving you (Alex_Odeychuk) |
быть способным на такое | be capable of this (Alex_Odeychuk) |
Быть такого не может! | this cannot be! (Alex_Odeychuk) |
быть теперь уже у нас в руках | be at last in our firm hands (Alex_Odeychuk) |
быть хозяином своего слова | walk the walk (Ivan Pisarev) |
в тебе есть нечто особенное | you've got that something (Alex_Odeychuk) |
ваши слова будут в одно ухо влетать, из другого вылетать | your words will go in one ear and out the other (New York Times Alex_Odeychuk) |
война есть продолжение политики другими средствами | war is an extension of policy by other means (Карл фон Клаузевиц: For, as Clausewitz has pointed out, “War is an extension of policy by other means”; or as Tallyrand more trenchantly phrased it to Marshal Ney, “When my profession fails, then yours comes in.” usni.org Alexander Oshis) |
вряд ли будет достаточно | will hardly be enough (Alex_Odeychuk) |
все это было бы смешно, когда бы не было так грустно | All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying (M. Lermontov. To A.O. Smirnova. Translated by Irina Zheleznova. VLZ_58) |
все это было бы смешно, когда бы не было так грустно | All of this could be absurd, it's not: it is by far too sad, by far too trying |
всегда был и останусь твоим другом | I have been, and always shall be, your friend (Alex_Odeychuk) |
всё было основано на лжи | it was all built on lies (англ. цитата приводится из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
всё, что нас не убивает, делает нас сильнее. У нас есть будущее | what doesn't kill you makes you stronger. There is a future (CNN) |
всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, – это просто быть его другом | the most I can do for my friend is simply to be his friend |
всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, это просто быть его другом | the most I can do for my friend is simply to be his friend |
долго быть | have long been (Alex_Odeychuk) |
должно быть есть | there must be (Alex_Odeychuk) |
думаю, это означает, что нам с самого начала суждено было быть вместе | I guess this means that you and me were meant to be (Alex_Odeychuk) |
ей был дан срок до | she has been given until |
ей был установлен срок до | she has been given until |
ей не было известно, что | unbeknownst to him |
если бы ты была моей | if only you were mine (Alex_Odeychuk) |
если бы я знала, что ты хочешь быть со мной, так же сильно, как этого хотела я | if I would have known that you wanted me, the way I wanted you (Alex_Odeychuk) |
если ты не пытаешься что-то предпринять, ты всегда будешь терпеть неудачу | if you don't try you will always fail (Andrey Truhachev) |
есть возможность быть не так понятым | there's the potential for misunderstanding (CNN Alex_Odeychuk) |
есть ли выход из сложившейся ситуации? | is there a way out? (контекстуальный перевод на русс. язык) |
"Есть много убийц ... . вы что, думаете, наша страна такая уж невинная?" | There are a lot of killers. What, you think our country's so innocent? (When an interviewer on Fox News put it to Mr Trump this week that Mr Putin is "a killer", he retorted: "There are a lot of killers. What, you think our country's so innocent?" – Economist.17) |
"Есть много убийц ... . вы что, думаете, наша страна такая уж невинная?" | There are a lot of killers. What, you think our country's so innocent? |
жизнь может быть жестокой, не знаю, почему | life can be cruel in a way that I can't explain (Alex_Odeychuk) |
Зачем нам такой мир, если в нём не будет России –ВВП | what need will we have for a world if there was no Russia? |
знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчера | suddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly (Alex_Odeychuk) |
и тогда успех будет обеспечен | and then success will be assured (Alex_Odeychuk) |
интересно, что они будут дальше делать | I wonder what they will do next (Alex_Odeychuk) |
Истинная дружба медленно растущее растение, которое должно быть испытано в беде и несчастье | True friendship is a plant of slow growth, and must undergo and withstand the shocks of adversity, before it is entitled to the appellation (Джордж Вашингтон, 1-й президент США Olga Fomicheva) |
Истинная дружба – медленно растущее растение, которое должно быть испытано в беде и несчастье | True friendship is a plant of slow growth, and must undergo and withstand the shocks of adversity, before it is entitled to the appellation (Джордж Вашингтон, 1-й президент США Olga Fomicheva) |
К пуговицам претензии есть? | Got any problem with the buttons? (из репертуара Аркадия Райкина: "Got any problem with the buttons?" The Russian audience laughed, but the joke was incomprehensible in translation and Kelly looked baffled, just as Putin intended. bl.us.17) |
каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупость | Everybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid. (Albert Einstein Andrey Truhachev) |
каково это-быть свободным | what it's like to be free (Alex_Odeychuk) |
какой легкомысленный я был! | how silly of me! (Alex_Odeychuk) |
командовать парадом буду я | I will lead the parade (Изречение принадлежит Остапу Бендеру в романе "Золотой телёнок". VLZ_58) |
кто знает, как всё будет в будущем | who knows what the future holds (Alex_Odeychuk) |
лишь вчера так легка была любви игра | yesterday, love was such an easy game to play (Alex_Odeychuk) |
мне всегда было трудно | it has always been difficult for me (to + inf. Alex_Odeychuk) |
может быть, он и сукин сын, но это наш сукин сын | he may be a son of a bitch, but he's our son of a bitch (Ф. Рузвельт об А. Сомосе Ремедиос_П) |
моя личная трагедия – которая не может и не должна кого бы то ни было касаться – это то, что | my private tragedy, which cannot, and indeed should not, be anybody's concern, is that (Alex_Odeychuk) |
мы будем помнить его улыбку, память о нём всегда будет в наших сердцах | we will remember his smiles and hold his memory dear to our hearts (CNN Alex_Odeychuk) |
мысль изречённая есть ложь | a thought once uttered is untrue (Тютчев в переводе Набокова Ремедиос_П) |
не бойся старости, сынок, чудить будешь так же, просто медленнее | don't fear growing old, son, you'll still be up to your old tricks, just a bit slower (Alex_Odeychuk) |
не было такого! | never happened! (Alex_Odeychuk) |
не делайте то, о чём будете жалеть | don't do something you'll regret (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
не может быть объяснено иначе, чем | cannot be explained in any other way than (+ gerund Alex_Odeychuk) |
не может быть уверенным на все 100 % | cannot be 100% certain (Alex_Odeychuk) |
не надо быть гением, чтобы понять, что | it does not take a genius to know that (Alex_Odeychuk) |
неспособность взглянуть на вещи шире, быть зашоренным, ограниченным в своих представлениях о мире | be tied up in Plato's Cave (Beforeyouaccuseme) |
никто не знает, какое будущее нам уготовано | we have an unknown future (подразумевается: "и есть ли оно у нас вообще", поскольку далее в тексте говорится: " ... maybe they will kill us or maybe we will die in the war, or maybe after".; Washington Post Alex_Odeychuk) |
никто не знает, какое нам уготовано будущее | we have an unknown future (Alex_Odeychuk) |
ожидать, что всё будет закончено в 2016 г. | expect to have everything completed in 2016 (Alex_Odeychuk) |
он был настолько хорошо известен, что | it was so well known that (Alex_Odeychuk) |
она спала со мной и это было клёво | she done me, she done me good (Alex_Odeychuk) |
Плох тот солдат, который не надеется быть генералом | A soldier who does not want to be a general is a bad soldier (VLZ_58) |
рад буду помочь | glad to be of help (Alex_Odeychuk) |
Родина у человека одна, каким бы ни было его гражданство | a person has but one homeland, regardless of their citizenship |
скорее всего будет чрезмерным | seem to be overkill (Alex_Odeychuk) |
Служенье муз не терпит суеты: прекрасное должно быть величаво | Serving the Muses bears no haste: true beauty must be dignified (george serebryakov) |
Служенье муз не терпит суеты: прекрасное должно быть величаво | Serving the muse bears no frivolity: true beauty must from sober minds arise (Alexander Pushkin. 19th October 1925. Trans. by Walter Morison. VLZ_58) |
спрашивается, почему он был вынужден прибегать к самолечению | I wonder why he needed to self-medicate (Alex_Odeychuk) |
счастлив был я лишь вчера | oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk) |
счастлив быть с | blessed to be with (Alex_Odeychuk) |
так было не всегда | this was not always the case (New York Times Alex_Odeychuk) |
так и было предусмотрено | that's by design (Alex_Odeychuk) |
так может быть, а может и не быть | it could or couldn't be the case (Alex_Odeychuk) |
такого никогда не было! | never happened! (Alex_Odeychuk) |
тише едешь – дальше будешь | you can't rush speed (bojana) |
тише едешь – дальше будешь | you can't rush speed (источник: кинематограф bojana) |
тогда, быть может, мы бы не отдалились | then maybe we wouldn't be two worlds apart (Alex_Odeychuk) |
хотя и необязательно будет гарантией успеха | though not necessarily a guarantee of success (New York Times Alex_Odeychuk) |
Человек есть усилие быть человеком | Human is made by an effort to be human (alexs2011) |
это был не я, это всё | it was not me, that's all (он/она Alex_Odeychuk) |
этого никогда не будет! | it is not happening! |
я должно быть неясно выразил свою мысль | I think I may have worded it poorly (Alex_Odeychuk) |
я не знал вчера, что был бы рад всё вернуть день назад | now I need a place to hide away, oh, I believe in yesterday (Alex_Odeychuk) |
я так и буду обманываться | I'll still be a fool (Alex_Odeychuk) |