Russian | English |
бросайте оружие, а не то мы будем стрелять | lay down your arms or else we shoot |
бросайте оружие, в противном случае мы будем стрелять | lay down your arms or else we shoot |
бросалось в глаза отсутствие многих представителей | many representatives were notably absent |
бросать башмак вслед | cast an old shoe after (кому-либо на счастье) |
бросать башмак вслед | fling an old shoe after (кому-либо на счастье) |
бросать бейсбольный мяч | throw a baseball |
бросать быстрый взгляд на | shoot a glance at |
бросать что-либо в | throw something at (someone – кого-либо) |
бросать в | toss into (тюрьму) |
бросать в | fling into (тюрьму) |
бросать в кучу | heap upon |
бросать в кучу | heap on |
бросать что-либо в лицо | throw something in someone's face (обвинения, упрёки; кому-либо) |
бросать что-либо в лицо | throw something in someone's face/ (кому-либо) |
бросать что-либо в лицо | fling something in someone's face (обвинения, упрёки; кому-либо) |
бросать в лицо | cast in face (что-либо) |
бросать в тюрьму | throw into prison (кого-либо) |
бросать в тюрьму | cast into prison |
бросать вверх и вниз | toss to and fro |
бросать вверх и вниз | toss around |
бросать вверх и вниз | toss about |
бросать взгляды на | level looks on someone, something (кого-либо, что-либо) |
бросать взгляды на | level eyes on someone, something (кого-либо, что-либо) |
бросать на кого-либо влюблённые взгляды | make sheep's eyes at (someone) |
бросать на кого-либо влюблённые взгляды | cast sheep's eyes at (someone) |
бросать влюблённые взгляды на | cast sheep's eyes at (someone – кого-либо) |
бросать влюблённые взгляды на | make sheep's eyes at (someone – кого-либо) |
бросать во | throw in (что-либо) |
бросать что-либо во | throw something into something (что-либо) |
бросать что-либо во | throw something at something (что-либо) |
бросать войну | get out of war |
бросать войска | send troops (to a place; куда-либо) |
бросать войска на неприятеля | fling one's troops on the enemy |
бросать вызов | bid defiance to (someone – кому-либо) |
бросать вызов | challenge to |
бросать вызов | present a challenge to something (чему-либо) |
бросать вызов | pose a challenge to something (чему-либо) |
бросать вызов | fly in the face (of; кому-либо) |
бросать вызов | take on |
бросать вызов | set at defiance to |
бросать вызов | set someone at defiance (кому-либо) |
бросать вызов | fly in the teeth of |
бросать вызов власти | challenge the rule |
бросать вызов власти | defy authorities |
бросать вызов власти | challenge authority |
бросать вызов властям | defy authority |
бросать вызов войскам | challenge troops |
бросать вызов чьему-либо господству | challenge someone's dominance |
бросать вызов мнению | challenge view |
бросать вызов народам | challenge to the peoples |
бросать вызов общественному мнению | brave public opinion |
бросать вызов оппозиции | defy opposition |
бросать вызов политике | challenge the line |
бросать вызов правлению | challenge the rule |
бросать вызов смерти | run atilt at death |
бросать вызов традиции | fly in the face of tradition |
бросать гневные взгляды на | look daggers at (someone – кого-либо) |
бросать гранату | launch a grenade |
бросать грозный взгляд | scowl on (someone) |
бросать деньги на ветер | chuck one's money about |
бросать деньги на ветер | chuck one's money around |
бросать деньги на ветер | throw away one's money |
бросать деньги на ветер | throw money down the drain |
бросать диск | throw the discus |
бросать жадные взгляды на | cast covetous eyes towards (someone – кого-либо) |
бросать жребий | spin a coin |
бросать жребий, кому начинать | toss to see who will begin (подбрасыванием монеты) |
бросать за борт | deep-six (мертвеца) |
бросать за решётку | put into prison |
бросать на кого-либо злобные взгляды | look black upon (someone) |
бросать на кого-либо злобные взгляды | look black at (someone) |
бросать злобные взгляды на | look carving knives at (someone – кого-либо) |
бросать зловещий свет на | cast a lurid light on something (что-либо) |
бросать злой взгляд | scowl on (someone) |
бросать из стороны в сторону | toss to and fro |
бросать из стороны в сторону | toss about |
бросать из стороны в сторону | toss |
бросать из стороны в сторону | baffle |
бросать камешек в чей-либо огород | make snide remarks about (someone) |
бросать камешек в огород | take a dig at |
бросать камешек в чей-либо огород | make digs at (someone) |
бросать камешки в воду | skip pebbles on the water (чтобы они подпрыгивали) |
бросать камнем в | throw a stone at (someone – кого-либо) |
бросать камни | fling stones |
бросать камни | hurl stones |
бросать камни | cobble with stone |
бросать камнями в полицию | throw rocks at police |
бросать конец | heave a line |
бросать копьё в | throw a spear at (someone); кого-либо) |
бросать копьё в | hurl a spear at (someone); кого-либо) |
бросать лот | plumb the depth |
бросать людей на произвол судьбы | leave people to fend for themselves |
бросать молот | throw the hammer |
бросать монетку в щель | drop a coin into the slot |
бросать монетку в щель | drop a coin into a slot |
бросать монету | toss coin |
бросать монету | toss a coin |
бросать монету | flip coin |
бросать мрачный свет на | cast a lurid light on something (что-либо) |
бросать мяч | throw a ball |
бросать мяч | throw a ball to (someone – кому-либо) |
бросать мяч | deliver a ball |
бросать мяч в корзину | throw the ball for goal (баскетбол) |
бросать на | throw down |
бросать на ветер | chuck away |
бросать на кого-либо влюблённые взгляды | make sheep's eyes at (someone) |
бросать на землю | throw down |
бросать на кого-либо злобные взгляды | look black upon (someone) |
бросать на кого-либо злобные взгляды | look black at (someone) |
бросать на кого-либо призывные взгляды | give the glad eye to (someone) |
бросать на кого-либо призывные взгляды | give someone the glad eye |
бросать на кого-либо суровые взгляды | look at someone severely |
бросать назад | throw back |
бросать обвинение | hurl an accusation |
бросать обидные упреки | taunt with |
бросать оружие | throw down one's arms |
бросать оставлять | fling up (какое-либо занятие) |
бросать письмо в почтовый ящик | drop a letter into a mailbox |
бросать пить | dry out |
бросать плоские камешки на поверхность воды | play ducks and drakes |
бросать плоские камешки на поверхность воды | make ducks and drakes |
бросать подозрение на | throw suspicions on (someone – кого-либо) |
бросать подозрительные взгляды | eye someone with suspicion (на кого-либо) |
бросать подозрительные взгляды на | eye someone with suspicion (кого-либо) |
бросать привычку | break a habit |
бросать работу | discontinue one's working |
бросать работу | discontinue one's work |
бросать ребёнка | expose a child |
бросать реплику | fling out a remark |
бросать реплику | fling a remark |
бросать с размаху | smash |
бросать с силой | slap down |
бросать свет на | throw light on something (что-либо) |
бросать свет на | shed light on (что-либо) |
бросать слова на ветер | preach to the winds |
бросать слова на ветер | preach to the wind |
бросать со стуком | slap down |
бросать со стуком | slam down |
бросать тень | throw a shadow |
бросать тень | reflect upon |
бросать тень | tar |
бросать тень | throw shadow |
бросать тень | cast shadow |
бросать тень | foul |
бросать тень | project a shadow |
бросать тень | produce a shadow |
бросать тень | cast suspicion on (someone – на кого-либо) |
бросать тень | cast aspersions (опорочивать) |
бросать тень | project shadow |
бросать тень на | bring shame upon (someone – кого-либо) |
бросать тень на | cast suspicion on (someone – кого-либо) |
бросать тень на | reflect on (кого-либо, что-либо) |
бросать тень на | cast a shadow on (закрывать тенью) |
бросать тень на | bring shame to (someone – кого-либо) |
бросать тень на | throw a shadow on something (что-либо) |
бросать тень на | reflect upon (кого-либо, что-либо) |
бросать тень на | bring shame on (someone – кого-либо) |
бросать тень на чьё-либо доброе имя | cast a shadow on someone's good name |
бросать тень на чью-либо репутацию | reflect on someone's honour |
бросать тень на чью-либо репутацию | cast a shadow on someone's reputation |
бросать тень на репутацию | foul reputation |
бросать тень сомнения | cast doubt |
бросать тень сомнения на | cast suspicion on someone, something (кого-либо, что-либо) |
бросать трубку | hang up (телефона) |
бросать употреблять наркотики | dry out |
бросать упрёк | cast in someone's teeth |
бросать кому-либо упрёк в | cast something in someone's teeth (чём-либо) |
бросать якорь | drop anchor |
бросать якорь в гавани | come to anchor in harbour |
бросаться бежать | take one's heels |
бросаться в атаку | rush to the attack |
бросаться в атаку | step up |
бросаться в атаку | advance to the attack |
бросаться в воду | plunge into the water |
бросаться в воду | dive in |
бросаться кому-либо в глаза | stare someone in the face (быть особенно заметным) |
бросаться кому-либо в глаза | strike (someone) |
бросаться в глаза | stand a mile |
бросаться кому-либо в глаза | be evident to (someone); быть очевидным) |
бросаться в глаза | be striking one's eye |
бросаться в глаза | jump to the eye (s) |
бросаться в глаза | be evident (to; быть очевидным) |
бросаться в кресло | fling oneself into a chair |
бросаться кому-либо в объятия | fall into someone's arms |
бросаться в пучину | precipitate |
бросаться в рукопашную | run in |
бросаться вплавь | jump into the water and start swimming |
бросаться деньгами | throw one's money |
бросаться деньгами | hurl one's money |
бросаться деньгами | fling one's money |
бросаться деньгами | spend with a free hand |
бросаться к шлюпкам | take to boats |
бросаться на | swoop down (кого-либо, что-либо) |
бросаться на | swoop up (кого-либо, что-либо) |
бросаться на | go at (кого-либо) |
бросаться на | swoop on (кого-либо, что-либо) |
бросаться на | fall upon someone, something (кого-либо, что-либо) |
бросаться на | fall on someone, something (кого-либо, что-либо) |
бросаться на | come for (кого-либо) |
бросаться на еду | pounce upon the food |
бросаться на еду | fall on the food |
бросаться на колени | fall in one's knees |
бросаться кому-либо на помощь | spring to someone's help |
бросаться кому-либо на помощь | rush to someone's help |
бросаться на шею | throw oneself on someone's neck (кому-либо) |
бросаться на шею | fall on someone's neck (при радостной встрече; кому-либо) |
бросаться на шею | fling oneself at amb. (обыкн.; в попытке завоевать чью-либо любовь; кому-либо) |
бросаться на шею | hurl oneself at amb. (обыкн.; в попытке завоевать чью-либо любовь; кому-либо) |
бросаться на шею | throw one's arms around someone's neck (при радостной втрече; кому-либо) |
бросаться на шею | chuck oneself at amb. (обыкн.; в попытке завоевать чью-либо любовь; кому-либо) |
бросаться то туда, то сюда | steer all over the shop |
бросающаяся в глаза деталь | accent |
бросающее тень | cloud |
бросающий в дрожь | creepy-crawly |
бросающий свет | illuminatory |
бросающийся в крайности | ace-deuce |
ветер бросал в окно хлопья снега | wind spattered the snow against the window |
ветер бросал в окно хлопья снега | the wind spattered the snow against the window |
волны бросали корабль из стороны в сторону | the ship reeled under the force of the waves |
волны бросали корабль из стороны в сторону | ship reeled under the force of the waves |
время – это мячик, который бросают друг другу дураки | time is the ball, bandied by the hands of fools |
его бросает в дрожь при одной мысли об этом | he shudders at the mere thought of it |
его бросало в машине – вверх и вниз | he bobbed up and down in the car |
его бросало то в жар, то в холод | he went hot and cold |
его ошибки за версту бросаются в глаза | his mistakes stand out a mile |
ей свойственно очертя голову бросаться в рискованные предприятия | she is given to stepping off the deep end |
её бросало то в жар, то в холод | she went hot and cold by turns |
их бросало в машине вверх и вниз | they bobbed up and down in the car |
каждый вечер он бросает якорь и сходит на берег | he anchors every evening and goes ashore |
когда дети боятся нырять, их бросают в воду | when children are afraid to dive they are thrown in |
меня бросает в дрожь при мысли о пожаре в этом здании | I shudder at the thought of fire in this building |
меня бросает в дрожь при мысли о том, что может произойти | I feel somehow quite creepy at the thought of what's coming |
мы не готовы бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен с нами в данный момент | we are not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with us |
мы не можем бросать вызов обществу | we cannot spit in the eye of society |
мятежники бросали бутылки с зажигательной смесью | the rioters were throwing petrol bombs |
на свадьбах принято бросать деньги после того, как молодые выходят из церкви | at weddings it is customary to scamble money after leaving the church |
не бросай мяч мне, брось его вон тому человеку | don't throw the ball to me, throw it to the man over there |
не иметь ни малейшего намерения бросать работу | haven't no the slightest intention of giving up work |
не иметь ни малейшего намерения бросать работу | have no the slightest intention of giving up work |
небрежно бросать | throw about |
он бросал страстные взгляды на всех хорошеньких девушек | he was ogling all the pretty girls |
он бросал через комнату плотоядные взоры на девушек | he leered across the room at the girls |
он вытаскивал косточки из вишен и бросал их в меня | he removed pits from the cherries and threw them at me |
он достал пачку сигарет и предложил Саймону. "Я бросаю, – сказал Саймон. – Я уже семнадцать раз бросал в этом году, сейчас мне действительно нужно выкурить сигарету" | he dug out a package of cigarettes and offered them to Simon. "I'm quitting," Simon said. "I've quit seventeen times this year, right now I need a smoke." |
он не бросает деньги на ветер | he is provident of money |
он не готов бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен со мной в данный момент | he is not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with me |
он плескался на отмели и бросал камни в маленьких рыбёшек | he splashed about in the shallows, stoning the little fishes |
она бросала документы в бумагорезку | she was feeding documents into a paper shredder |
она бросала документы в печку | she was feeding documents into a stove |
осуществляя эту политику, они бросаются из стороны в сторону | in the pursuit of this policy they zig and zag |
пожалуйста, бросайте использованную бумагу сюда | please pitch your waste paper in here |
резкое расхождение во мнениях между участниками бросалось в глаза | a sharp division of opinion was evident among the members |
ритмичное лязганье бросаемых колец | the rhythmic chunking of thrown quoits |
с жаром бросаться | launch into |
с силой бросать | hurtle |
с силой бросать | slap |
с силой бросать | slap down |
с силой и шумом бросать | slam down |
самолёт бросало из стороны в сторону в грозовом небе | the aeroplane was tossed about in the stormy sky |
самолёт бросало из стороны в сторону в грозовом небе | the aeroplane was tossed in the stormy sky |
самолёт бросало из стороны в сторону в грозовом небе | aeroplane was tossed in the stormy sky |
самолёт бросало из стороны в сторону в грозовом небе | aeroplane was tossed about in the stormy sky |
сейчас её бросает муж | she is now being sloughed off by her husband |
сидевших в машине бросало из стороны в сторону | occupants of the car were bounced from side to side |
скажите мальчишкам, чтобы они прекратили бросать камни в машины | stop those boys slinging rocks at the cars |
со звоном бросать монету на прилавок | ring a coin on the counter |
со стуком бросать | slam down |
Соединённые штаты бросают вызов общественному мнению, бомбардируя Белград | the USA defies world opinion by bombing Belgrade |
среди многочисленных недостатков Билля, в первую очередь бросалось в глаза наличие одного условия и отсутствие другого | among the defects of the Bill, which were numerous, one provision was conspicuous by its presence, and one by its absence |
сторонники Луи бросали его | the followers of Louis were falling from him |
того, кто бросает вызов, наказывают так же, как и того, кто принимает его | the challenger is punished as well as the challenged |
человек, надевший набекрень шляпу во время брачной церемонии, – это человек, бросающий вызов Гименею и всем его злобным проделкам | a man, who sets his hat acock at matrimony-a man who defies Hymen and all his wicked wiles |
Энди плескался на отмели и бросал камни в маленьких рыбёшек | Andy splashed about in the shallows, stoning the little fishes |
энергично бросать | slap down |
энергично бросать | slap |
этот факт бросается в глаза, он слишком очевиден | the fact glares, it is too ostensible |
я закричал, чтобы он бросал тяжёлый приёмник и спасался | I shouted to him to ditch heavy wireless set and save himself |
ящик, куда портной бросает обрезки | hell |