Subject | Russian | English |
Игорь Миг | берущий свои корни в | stemming from |
Игорь Миг | берущий своё начало в | stemming from |
Makarov. | брать свои слова назад | swallow one's words |
gen. | брать свои слова назад | swallow words |
gen. | брать свои слова обратно | swallow words |
gen. | брать свои слова обратно | take back words |
gen. | брать свои слова обратно | unsay (Anglophile) |
Makarov. | брать свои слова обратно | retract a confession |
Makarov. | брать свои слова обратно | repudiate a confession |
Makarov. | брать свои слова обратно | drop withdraw an allegation |
gen. | брать свои слова обратно | disown own's words (Alex Lilo) |
gen. | брать свои слова обратно | disown own's statement (Alex Lilo) |
Makarov. | брать свои слова обратно | take back a confession |
gen. | брать свои слова обратно | eatswallow one's word (Сomandor) |
gen. | брать свои слова обратно | swallow one's words |
Makarov. | брать свои слова обратно | eat one's words |
Makarov. | брать свои слова обратно | take back what one said |
Makarov. | брать свои слова обратно | take back one's words |
Makarov. | брать свои слова обратно | withdraw a confession |
rhetor. | брать свои слова обратно | be backtracking (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | брать свои слова обратно | eat words |
Makarov. | брать свои сюжеты из жизни | take one's subjects from life |
Makarov. | брать свои темы из жизни | take one's subjects from life |
proverb | брать свой слова обратно | take back one's words |
gen. | брать свою долю | go snacks |
gen. | брать своё например о возрасте | take one's toll (Dmitry1928) |
Игорь Миг | брать своё | gain the upper hand |
Makarov. | брать своё | get one's way |
Makarov. | брать своё | make itself felt |
gen. | брать своё | take its course |
amer. | брать своё | gots to get mines (hood slang, обычно имеются в виду деньги, наркотики и тд chiefcanelo) |
idiom. | брать своё | take a bite out of the apple (Am.E. Taras) |
idiom. | брать своё | take toll (Vadim Rouminsky) |
gen. | брать своё | take their course |
gen. | брать своё | take cherry (bumble_bee) |
Gruzovik | брать своё | gain one's end |
Игорь Миг | брать своё | get the upper hand |
gen. | брать своё | take over (scherfas) |
gen. | брать своё | gain end |
Gruzovik | брать своё | succeed |
Gruzovik | брать своё | take its toll |
Gruzovik | брать своё | prevail |
gen. | брать своё название | gain one's name (from – от: This ancient road ends at a place called Castle cliffs, which gains its name from the fact that the rocks when viewed from a certain angle resemble the fortifications of a castle. -- берёт своё название от ... wordpress.com ART Vancouver) |
math. | брать своё название из | take its name from |
hydrol. | брать своё начало | originate (о реке, источнике: The spring originate in the eastern Mendips, collecting mineral salts on the way, and and reaching the surface again at Bath. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
gen. | брать своё начало | trace one's lineage to (4uzhoj) |
gen. | брать своё начало | trace its roots (в... – to... Anglophile) |
gen. | брать своё начало | root down to (4uzhoj) |
gen. | брать своё начало в | have one's origins in something (lexicographer) |
hist. | брать своё начало в | trace one's origins back to (Гевар) |
gen. | брать своё начало от | take origin from (elena.kazan) |
gen. | брать своё начало со времён далёкой древности | go back into remote antiquity (whether the custom goes back into remote antiquity by Norman Douglas Tamerlane) |
Makarov. | брать своё предложение обратно | take back one's offer |
gen. | брать своё происхождение | trace its roots (dimock) |
proverb | брать своё слово назад | take back one's word |
gen. | года берут своё | age is taking its toll (Anglophile) |
gen. | годы берут свое | age begins to tell |
inf. | годы берут своё | over the hill (Yeldar Azanbayev) |
gen. | годы берут своё | age begins to tell |
Makarov. | если ты дал обещание ребёнку, никогда нельзя брать своё слово назад | you should never go back on your promise to a child |
Makarov. | намного легче сказать что-то, чем потом брать свои слова обратно, слово не воробей, вылетит – не поймаешь | it is so much easier to say than to unsay |
Makarov. | река брала своё начало в горах | the river had its rise in the mountains |
Makarov. | реки берут своё начало в родниках и озёрах | rivers flow from springs and lakes |
Makarov. | с тех пор, как президент Буш пообещал "высечь терроризм", нам приходилось брать свои слова обратно в пугающе большом числе случаев | since President Bush vowed to "whip terrorism," we have been forced to backpedal verbally on an alarming number of occasions |
Makarov. | Северн берёт своё начало в Уэльсе | the Severn rises in Wales |