Subject | Russian | English |
fig. | без проблесков ума | bat shit (разума, сознания и т. п. (в составе выражения "batshit crazy"). Восходит к выражению "bats in the belfry" (летучие мыши на колокольне), примерно аналогичному русскому "тараканы в голове". Летучие мыши не селятся в действующих колокольнях, а только в заброшенных, наличие же дерьма (shit) говорит о том, что они там давно. "Belfry" (колокольня) – устойчивая метафора головы, аналогичная русским "башня", "будка" и т. п. Vadim Rouminsky) |
gen. | без ума | delirious |
gen. | без ума | enamored (April May) |
gen. | без ума | mad |
gen. | без ума | madly (with verbs of loving) |
gen. | без ума | out of his wits |
gen. | без ума | off his nut (Щапов Андрей) |
slang | без ума | overboard |
slang | без ума | have a thing about (от чего-то) |
idiom. | без ума | through the roof (VLZ_58) |
gen. | без ума | distractedly |
gen. | без ума | nutty (от кого-либо) |
gen. | без ума влюблённый | hard-hit |
inf. | без ума влюблённый | arse over tit in love (sex-lexis.com Baxter) |
gen. | без ума влюблённый | hard hit |
slang | без ума любить | flove (произошло от fucking love. см. urbandictionary.com Mark_y) |
slang | без ума от | nutty on (кого-то или чего-то) |
slang | без ума от | nutty over (кого-то или чего-то) |
slang | без ума от | nutty about (кого-то или чего-то) |
slang | без ума от | nuts on (кого-то или чего-то) |
slang | без ума от | nuts over (кого-то или чего-то) |
slang | без ума от | nuts about (кого-то или чего-то) |
slang | без ума от | crazy about (кого-то или чего-то) |
Makarov. | без ума от | be wild about something (чего-либо) |
Makarov. | без ума от | have a thing with something (чего-либо) |
gen. | без ума от | crazy about |
inf. | без ума от страха | scared out of one's wits (Technical) |
austral., slang | без ума от счастья | happy as Larry |
austral., slang | без ума от счастья | happy as a pig in mud |
inf. | без ума от тебя | crazy for you (Val_Ships) |
gen. | без ума от тебя | crazy about you (Andrey Truhachev) |
inf. | без ума от футбола | crazy about football (Andrey Truhachev) |
inf. | без ума от футбола | soccer-crazy (Andrey Truhachev) |
inf. | без ума от футбола | football-crazy (Andrey Truhachev) |
slang | без ума от чего-то | wild |
gen. | быть без ума | be mad about (от кого-либо Interex) |
gen. | быть без ума | be infatuated with (John is infatuated with chocolate ice cream; She is infatuated with John Taras) |
Gruzovik | быть без ума от | be crazy about |
gen. | быть без ума | be wild about (от чего-либо, кого-либо) |
slang | быть без ума | be death on something (от чего-либо) |
slang | быть без ума | flip (Anglophile) |
slang | быть без ума | be death on something (от чего-либо) |
slang | быть без ума | queer for (от чего-то) |
slang | быть без ума | high on someone; something |
idiom. | быть без ума | be head over heels in love (от кого-либо Taras) |
Makarov. | быть без ума | be out of one's mind about (от) |
explan. | быть без ума | worship the ground someone walks on (от кого-либо; дословно "целовать землю, по которой (этот человек) ходит" dictionary.com Anglophile) |
gen. | быть без ума | be wild over (от чего-либо, кого-либо) |
amer., inf. | быть без ума | be queer for (от кого-либо, чего-либо) |
gen. | быть без ума | be spoony on (от кого-либо) |
gen. | быть без ума | be deeply in love with (от кого-либо) |
Gruzovik | быть без ума от | be mad about |
inf. | быть без ума | dig one's scene (sixthson) |
gen. | быть без ума | be spooney on (someone); от кого-либо) |
gen. | быть без ума | be crazy |
gen. | быть без ума | be deeply in love with (someone); от кого-либо) |
gen. | быть без ума | be spoony on (someone); от кого-либо) |
gen. | быть без ума | mad (about) |
gen. | быть без ума | be crazy (от – about) |
gen. | быть без ума | be wild about over, something, someone (от чего-либо, кого-либо) |
gen. | быть без ума | be spooney on (someone); от кого-либо) |
gen. | быть без ума | be nuts about someone something (от кого-либо) (чего-либо TarasZ) |
gen. | быть без ума | smite (от кого-либо) |
gen. | быть без ума | be wild about (от чего-либо) |
gen. | быть без ума | get a crush on (от кого либо Asterite) |
Игорь Миг | быть без ума от | be gung-ho about |
Makarov. | быть без ума от | have a crush on (someone – кого-либо) |
Makarov. | быть без ума от | nuts on (кого-либо, чего-либо) |
Makarov., slang | быть без ума от | be death on something (чего-либо) |
Makarov. | быть без ума от | be off one's head about (someone – кого-либо) |
slang | быть без ума от | ga-ga over something (Yanick) |
Makarov. | быть без ума от | be wild about something, someone (чего-либо, кого-либо) |
Makarov. | быть без ума от | be wild over something, someone (чего-либо, кого-либо) |
idiom. | быть без ума от | be nuts over someone/something (кого-либо/чего-либо Wakeful dormouse) |
Makarov. | быть без ума от | be spoony on (someone – кого-либо) |
Makarov. | быть без ума от | be deeply in love with (someone – кого-либо) |
Makarov. | быть без ума от | run mad after something (чего-либо) |
Makarov. | быть без ума от | nuts about (кого-либо, чего-либо) |
inf. | быть без ума от | be heavily into (Soulbringer) |
Gruzovik, inf. | быть без ума от | be crazy about |
Makarov. | быть без ума от | go gaga over something (чего-либо) |
gen. | быть без ума от | be nuts about someone or something (кого-либо или чего-либо TarasZ) |
Игорь Миг | быть без ума от | go crazy over |
Игорь Миг | быть без ума от | be mesmerized by |
gen. | быть без ума от | be wild about someone/something (кого-либо/чего-либо) |
gen. | быть без ума от | have a thing for (4uzhoj) |
Makarov. | быть без ума от гордости | be off one's head for pride |
gen. | быть без ума от радости | be bubbling over with joy (Andrey Truhachev) |
gen. | быть без ума от радости | be deliriously happy (bigmaxus) |
idiom. | быть без ума от счастья | be over the moon (VLZ_58) |
Makarov. | быть без ума от счастья | be deliriously happy |
Makarov. | все девушки без ума от него | every girl falls for him |
Makarov. | все девчонки без ума от этого красавчика актёра | all the young girls are drooling over the good-looking actor |
gen. | дали вина, так и стал без ума | when wine is in, wit is out |
gen. | дали вина, так и стал без ума | when wine is in, truth is out |
Makarov. | его и без того возбуждённый ум пришёл от этого в окончательное расстройство | this frenzied his already excited brain |
Makarov. | зрители были без ума от новой пьесы | the audiences went wild over the new play |
dial. | каждый сходит с ума по-своему в семье не без урода | there's nowt so queer as folk (nowt = nothing на йоркширском диалекте. Взял из "Downton Abbey" Series 4, Episode 5. kozelski) |
gen. | нетрудно догадаться, почему он без ума от неё | it is not difficult to see why he is enamoured of her |
slang | обожать что-либо быть без ума | be death on (от чего-либо) |
Makarov. | он без ума от балета | he is enamoured with ballet |
Makarov. | он без ума от нее | he is keen on her |
gen. | он без ума от нее | he is keen on her |
gen. | он без ума от неё | he is nuts about her |
Makarov. | он был без ума от меня | he was crazy about me |
gen. | он был от неё без ума | he was mad about her |
Makarov. | он от неё без ума | she is badly smitten with her |
gen. | он от неё без ума | he is madly in love with her |
gen. | он от неё прямо без ума | he is crazy about her |
Makarov. | он просто без ума от громкой музыки, а меня она как-то не увлекает | he gets off on loud music, but I don't |
gen. | он просто без ума от громкой музыки, а меня она как-то не увлекает | he gets off on loud music, but I don't |
Makarov. | он совершенно без ума от этой девчонки, должно быть, это любовь | he is really nutty about that girl – it must be love |
Makarov. | она без ума от динозавров | she is nuts about dinosaurs |
gen. | она без ума от парня-соседа | she was nuts about the boy next door |
Makarov. | она без ума от соседского мальчишки | she is mad for the boy next door |
gen. | она без ума от соседского парня | she is nuts over the boy next door |
gen. | она без ума от соседского парня | she is nuts on the boy next door |
Makarov. | она без ума от этих обоев | she is wild about the wallpaper |
Makarov. | она была без ума от Стива | she was smitten with Steve |
Makarov. | она была от него без ума | she was mad about him |
Makarov. | она всё ещё без ума от своего "бывшего" | she is still hung-up on her ex |
Makarov. | она просто без ума от парня, который живёт по соседству | she has been enthusing over the boy next door |
Makarov. | она просто без ума от соседского парня | she has been enthusing over the boy next door |
Игорь Миг | сделаться без ума | go crazy |
Makarov. | семья была без ума от своего нового дома | the family were charmed with the new house |
Makarov. | старшая сестра была без ума от новорождённого | when the baby was born, his elder sister was delighted with him |
lit. | "Ум без денег" | Wit without Money (1614, трагикомедия Джона Флетчера) |
inf. | я без ума от твоей походки, взгляда, голоса | I dig your scene (sixthson) |
gen. | я без ума от тебя | I'm so down for you (Alex_Odeychuk) |
gen. | я без ума от тебя | I'm a fool for you (Alex_Odeychuk) |
gen. | я без ума в восторге от Шекспира | Shakespeare turns me on |
gen. | я от него без ума | I am mad about him |