DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing без гроша | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianEnglish
gen.без грошаwithout a stiver (в кармане)
gen.без грошаimpecunious (bigmaxus)
gen.без грошаbe flat broke (Taras)
Makarov.без грошаwithout a groat
Makarov.без грошаnot a shot in the locker (в кармане)
slangбез грошаstone broke
slangбез грошаon the hog
gen.без грошаon the rocks
gen.без грошаnot worth a groat
gen.без грошаpenniless
slangбез гроша в карманеflat broke
brit., inf.без гроша в карманеskint
inf.без гроша в карманеdon't have a nickle (dooctoor)
inf.без гроша в карманеbeyond broke (Clepa)
gen.без гроша в карманеstone-broke
gen.без гроша в карманеdown on one's uppers (Anglophile)
gen.без гроша в карманеbroke (bojana)
gen.без гроша в карманеwith not a dollar to one's name (tarantula)
gen.без гроша в карманеon one's uppers (Yegor)
gen.без гроша в карманеimpecunious (Bartek2001)
gen.без гроша в карманеbroke to the wide
saying.без гроша за душойwithout a penny to one's name (maystay)
gen.без гроша за душойnot a penny to bless oneself with
idiom.без гроша за душойwith no money (sankozh)
idiom.без гроша за душойnot have a bean (shergilov)
gen.без гроша за душойwithout a bean to one's name (dzingu)
gen.без гроша за душойnot a penny to one's name
Makarov., proverbбез гроша за душойas poor as a church mouse (букв.: бедный как церковная мышь)
gen.без гроша за душойimpecunious (Bartek2001)
gen.без гроша за душойbroke (bojana)
gen.без гроша за душойas poor as a church mouse
gen.быть без грошаbe on one's uppers
gen.перен. быть без грошаbe down on one's uppers
gen.быть без грошаbe penniless
slangбыть без грошаbe bust
gen.быть без грошаbe broke
gen.перен. быть без грошаbe on one's uppers
Makarov.быть без грошаbe at low-water mark (в кармане)
Makarov.быть без грошаbe without a penny
Makarov.быть без грошаbe at low-water mark
Gruzovikбыть без грошаbe broke
brit.быть без грошаbe skint (Taras)
gen.быть без грошаbe at low-water mark (в кармане)
Gruzovikбыть без грошаbe penniless
gen.быть без грошаnot to have a feather to fly with
brit.быть без гроша в карманеbe skint (He's a writer, which means he's skint Taras)
inf.быть без гроша в карманеbe broke (Andrey Truhachev)
idiom.быть без гроша в карманеnot to have a penny to one's name (Andrey Truhachev)
idiom.быть без гроша в карманеnot have a penny to one's name (Andrey Truhachev)
Makarov.быть без гроша в карманеbe at low-water mark
Makarov.иммигрант без гроша в карманеdown-and-out immigrant
slangнезаметный человек без гроша в карманеscratch
Makarov.он без грошаhe is without a penny
gen.он остался без грошаhe was on his uppers
gen.он удовлетворяет все свои прихоти, когда есть деньги, и голодает, когда сидит без грошаhe satisfies his desires freely when he can and starves when he is flat
slangоставить без грошаmake lose shirt (Баян)
idiom.оставить без грошаtake to the cleaners ('I like smooth shiny girls, hard-boiled and loaded with sin.' 'They take you to the cleaners,' Randall said indifferently." (Raymond Chandler) ART Vancouver)
gen.оставить кого-либо без грошаleave penniless
slangоставшийся без грошаbusted
Игорь Мигостаться без грошаbe desperate for the money
gen.остаться без грошаbe flat broke (Taras)
idiom.остаться без грошаlose shirt (Yeldar Azanbayev)
gen.остаться без грошаbe down on one'uppers
idiom.остаться без гроша в карманеnot have a penny to one's name (Andrey Truhachev)
idiom.остаться без гроша в карманеnot to have a penny to one's name (Andrey Truhachev)
Игорь Мигостаться без гроша в карманеbe desperate for the money
inf.после всех этих покупок я остался без грошаbuying all these things has completely cleaned me out
Makarov.после рождества я всегда сижу без грошаafter Christmas I am always in a hole
Gruzovikсидеть без грошаbe penniless
Игорь Мигсидеть без грошаlive on a stringent budget
Игорь Мигсидеть без грошаbe desperate for the money
Игорь Мигсидеть без грошаbe in dire straits
Игорь Мигсидеть без грошаbe down on one's luck
Игорь Мигсидеть без грошаbe on a tight budget
Gruzovikсидеть без грошаbe broke
gen.сидеть без гроша в карманеbe flat broke
gen.сидеть без гроша в карманеbe flat broke
gen.студент без гроша в карманеan out-of-pocket student
Makarov.удовлетворяя все свои прихоти, когда есть деньги, и голодая, когда сидит без грошаsatisfying his desires freely when he can, starving when he is flat
gen.я без грошаI am stumped
inf.я без гроша в карманеI'm broke (Andrey Truhachev)
inf.я без гроша в карманеI am broke (Andrey Truhachev)
Makarov.я без гроша, я на мелиI am stumped
gen.я остался без грошаI was flattened out (в кармане)
inf.я сижу без грошаI'm broke (Andrey Truhachev)
inf.я сижу без грошаI am broke (Andrey Truhachev)