DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing а в | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
в добрый час молвить, а в худой промолчатьleast said, soonest mended (дословно: Чем меньше сказано, тем скорее исправишь. Смысл: лишние разговоры только вредят делу)
в огороде бузина, а в Киеве дядькаit's a cock and bull report (said to ridicule a person's statement as making no sense, being illogical or even a lie)
в огороде бузина, а в Киеве дядькаit's neither here nor there
в огороде бузина, а в Киеве дядькаit's clotted nonsense
в огороде бузина, а в Киеве дядькаit's a cock and bull tale (said to ridicule a person's statement as making no sense, being illogical or even a lie)
в огороде бузина, а в Киеве дядькаthat's a crock of shit (george serebryakov)
в огороде бузина, а в Киеве дядькаthat's mixing apples and oranges (george serebryakov)
в огороде бузина, а в Киеве дядькаit's neither here where the elder is, nor in kiev where uncle lives
в огороде бузина, а в Киеве дядькаit's a cock and bull story (said to ridicule a person's statement as making no sense, being illogical or even a lie)
в одно ухо влетает, а в другое вылетаетit goes in one ear and out the other (Andrey Truhachev)
в одно ухо вошло, а в другое вышлоit goes in one ear and out the other (Andrey Truhachev)
в одно ухо входит, а в другое выходитit goes in one ear and out the other (Andrey Truhachev)
в одной руке несёт огонь, а в другой водуhe carries fire in one hand and water in the other
в часов дождь, а в ясноrain at seven, fine at eleven
в чужом глазу порошинку видишь, а в своём пенька не видишьyou look at the splinter in your brother's eye, and don't notice the beam which is in your own eye. (tinyurl.com, tinyurl.com, bible.cc SergeyL)
в чужом глазу соломину видит, а в своём бревна не замечаетwhen you point a finger, there are three fingers pointing back at you (SirReal)
в чужом глазу соломину видит, а в своём бревна не замечаетwhen you point a finger, three fingers are pointing back at you (SirReal)
в чужом глазу соринка видна, а в своём и бревна не видишьno barber shaves so close but another finds work
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечаетwhen you point a finger, there are three fingers pointing back at you (SirReal)
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечаетhe sees the speck in your brother's eye but fails to notice the beam in his own eye. (bible.cc, tinyurl.com, tinyurl.com SergeyL)
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечаетwhen you point a finger, three fingers are pointing back at you (SirReal)
в чужом глазу сучок велик, а в своём и бревна не видитwe see the speck that is in our brother's eye, but don't consider the beam that is in our own eye. (bible.cc SergeyL)
в чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаемsweep your own porch clean first
в чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаемwe see a mote in our brother's eye but do not see the beam in our own
в чужом глазу сучок видим, а в своём бревна не замечаемthe hunchback does not see his own hump, but sees his companion's
в чужом глазу сучок видим, а в своём и бревна не замечаемsweep your own porch clean first
в чужом глазу сучок видим, а в своём и бревна не замечаемwe see a mote in our brother's eye and don't sec a the beam in our own
в чужом глазу сучок видим, а в своём и бревна не замечаемthe hunchback does not see his own hump, but sees his companion's
Дело не в том, кто ты, а в том, кого ты знаешьit's not who you are, it's who you know (Andrey Truhachev)
до поры-у норы, а в пору-в норуit's nothing to do with me (Супру)
до поры-у норы, а в пору-в норуleave me out! (Супру)
дома щи без круп, а в людях шапка в рубльall fur coat and no knickers (Abysslooker)
на брюхе шёлк, а в брюхе щёлкhis clothes are plenty, but his belly is empty
на брюхе шёлк, а в брюхе щёлкall fur coat and no knickers (Br. Andrey Truhachev)
на брюхе шёлк, а в брюхе щёлкoutside hooey, inside phooey (Am. sl. Andrey Truhachev)
на брюхе шёлк, а в брюхе щёлкall show and no substance! (Andrey Truhachev)
на брюхе шёлк, а в брюхе щёлкfine feathers don't make fine birds
на брюхе шёлк, а в брюхе щёлкgreat boast, small roast (used (mockingly) about a person who takes pains to look prosperous (and is dressed well) though is poor (and hungry) in fact)
на брюхе-то шёлк, а в брюхе-то щёлкfine feathers don't make fine birds
на брюхе-то шёлк, а в брюхе-то щёлкhis clothes are plenty, but his belly is empty
на брюхе-то шёлк, а в брюхе-то щёлкgreat boast, small roast (used (mockingly) about a person who takes pains to look prosperous (and is dressed well) though is poor (and hungry) in fact)
на языке медок, а в сердце холодокa honey tongue, a heart of gall (divaluba)
не в бровь, а в глазthe cap fits
не в бровь, а в глазthe cap fits!
не в бровь, а в глазthe cap fits (дословно: Шапка подходит)
по усам текло, а в рот не попалоthere's many a slip 'twixt cup and lip (the dream was close to becoming true (originally: these are concluding words in many Russian fairytales))
по усам текло, а в рот не попалоthe honey was probably sweet, but there was a slip 'twixt the cup and my lip
по усам текло, а в рот не попалоbetween the cup and the lip a morsel may slip
попадать не в бровь, а в глазhit the nail on the head
попасть не в бровь, а в глазhit the nail on the head (дословно: Стукнуть гвоздь по шляпке)
после дождик а в четвергwhen pigs begin to fly
три раза прости, а в четвёртый прихворостиhate not at the first harm (дословно: Не спеши ненавидеть, если человек причинил тебе вред в первый раз)