Russian | English |
автоматическая обработка текста | text processing |
автоматическая расстановка огласовок в тексте на арабском языке | automatic generation of Arabic diacritic marks (программными средствами Alex_Odeychuk) |
автоматический анализ исходного текста и текста перевода и импорт результатов объединения в базу переводов | Align (одна из функций системы автоматизированного перевода Alex_Odeychuk) |
автоматическое разбиение текста на предложения | automatic sentence-breaking (Alex_Odeychuk) |
автоподстановка текста | auto-propagation (режим автоматической подстановки текста выполненного перевода во все последующие повторяющиеся сегменты Alex_Odeychuk) |
авторская разработка и корректура текста | copywriting and proofreading (Alex_Odeychuk) |
авторская разработка текстов | copywriting (Alex_Odeychuk) |
алгоритм разбиения текста на предложения | algorithm of breaking the text down into sentences (Alex_Odeychuk) |
алгоритм разбиения текста на предложения | sentence-splitting algorithm (Alex_Odeychuk) |
анализ исходного текста, ориентированный на входной язык | SL-oriented analysis |
анализ содержания текста на языке оригинала | source language content analysis (Alex_Odeychuk) |
анализ текста | text analysis |
анализ текста оригинала | source text analysis (Alex_Odeychuk) |
анализ тональности текста | text sentiment analysis (AK67) |
анализировать текст | analyze a text (Andrey Truhachev) |
аргументативный текст | argumentative text |
бегло просмотреть текст | scan a text (Andrey Truhachev) |
беллетристический текст | fictional text |
в тексте | within the text (Alex_Odeychuk) |
в тексте перевода | in the translation (Alex_Odeychuk) |
вариации текста | textual variations (Alex_Odeychuk) |
внести изменение в текст | apply the change in the text (Alex_Odeychuk) |
выполнить выравнивание параллельного текста | sentence align (на уровне предложений Alex_Odeychuk) |
выравнивание параллельного текста | alignment (идентификация соответствующих друг другу предложений в обеих половинах параллельного текста – совмещенного документа, состоящего из версий соответствующего текста на языке оригинала и языке перевода. Выравнивание корпуса параллельных текстов на уровне предложений является необходимой предпосылкой для решения лингвистических задач. В процессе перевода предложения могут разделяться, сливаться, удаляться, вставляться или менять последовательность. В связи с этим выравнивание часто становится сложной задачей. Alex_Odeychuk) |
выравнивание параллельного текста на уровне предложений | alignment (Alex_Odeychuk) |
выровненный параллельный текст | sentence aligned text (имеется в виду выровненный по предложениям Alex_Odeychuk) |
герменевтический анализ текста | hermeneutic analysis |
грамматика связного текста | text grammar |
грамматика текста | text grammar |
делать затруднительным восприятие текста | make comprehension difficult (Alex_Odeychuk) |
делать затруднительным понимание текста | make comprehension difficult (Alex_Odeychuk) |
дескриптивный текст | descriptive text |
дидактический текст | didactic text |
единица текста | text unit |
естественноязыковой текст | natural language text |
звучащий текст | sounded text (Olga_ptz) |
извлечение текста | text extraction (ssn) |
изучение связного текста | text linguistics |
изучение связного текста | text grammar |
инструктирующий текст | instructive text (translator911) |
инструмент для параллельного текста | bitext tool (ssn) |
интеллектуальный анализ текста | text mining (kopeika) |
интерпретация текста | text interpretation |
интерпретация художественного текста | literary interpretation (ART Vancouver) |
исправление ошибок в тексте | text proofing (ssn) |
исходные компоненты текста | setting |
книга с параллельным текстом | polyglot |
ко-текст | co-text |
когерентность текста | text coherence |
когнитивный механизм обработки текста | cognitive mechanism for text processing (В. Бузаков) |
композиция текста | text composition |
концепт текста | text concept |
корректура и редактура текста | proofreading/editing (корректура – это проверка перевода на отсутствие грамматических, орфографических и синтаксических ошибок, но без проверки на правильность и единообразие терминологии, а также на правильность употребления тех или иных слов, словосочетаний для передачи смыслового содержания и эмоциональных установок текста оригинала. Стоимость корректуры составляет примерно четверть от стоимости перевода текста. Редактирование предполагает в первую очередь сверку терминологии. Каждый термин, использующийся в тексте, подвергается анализу с позиций возможности его употребления в данной предметной области. Проводятся консультации с узкими специалистами, особенно с представителями заказчика перевода, в ходе которых исправляются ошибки, связанные с неправильным применением тех или иных терминов. Кроме того, выполняется проверка на правильность употребления тех или иных слов, словосочетаний в тексте перевода для передачи смыслового содержания и эмоциональных установок текста оригинала. Традиционно, редактор только комментирует те или иные несоответствия, все остальное исправляет и дорабатывает сам переводчик. После редактуры, при необходимости, выполняется корректура текста. Процесс редактуры текста с последующей корректурой составляет ориентировочно ту же стоимость, что и перевод самого текста. Благодаря корректуре и редактуре гарантируется, что текст перевода имеет законченный вид, общую целостность и терминологическую корректность) |
краткое изложение текста | summary |
лингвистика связного текста | text linguistics |
лингвистика текста | text linguistics |
лингвистическая оценка качества текста | language quality assessment (MichaelBurov) |
лингвистическая оценка качества текста | language quality assurance (MichaelBurov) |
лингвистическая оценка качества текста | LQA (MichaelBurov) |
литературный текст | literary text |
макроструктура текста | textual macrostructure |
машинный перевод, основанный на статистической обработке парных фрагментов текста | statistical based machine translation (Alex_Odeychuk) |
мир текста | textual world |
мир текста | text-world |
многоязычный текст | polylingual text (Alex_Odeychuk) |
модель мира текста | text-world model |
направленность текст | text domain (С другой стороны, тексты узкой направленности, как и большинство текстов, относящихся к конкретной предметной области, чаще всего подходят для МП, поскольку эквивалентность и сходство с исходным текстом приемлемы и часто даже предпочтительны. Restricted texts, like most
domain-specific communication on the other hand, are in general more suitable
for MT because linearity and similarity to the source text is acceptable and often
even favoured SilverScarab) |
нарративный текст | narrative text |
научный текст | scientific text |
неадаптированный текст | authentic text (Alex_Odeychuk) |
неадаптированный текст | uncontrolled text (text not designed for learners of the language; Defense Language Institute Alex_Odeychuk) |
неогласованный текст | undiacritized text (Alex_Odeychuk) |
неогласованный текст | unvowelled text (Alex_Odeychuk) |
неогласованный текст | unvowelized text (Alex_Odeychuk) |
неогласованный текст | non-diacritized text (Alex_Odeychuk) |
неогласованный текст арабской вязью | unvoweled Arabic script (Alex_Odeychuk) |
неогласованный текст на арабском языке | undiacritized Arabic text (Alex_Odeychuk) |
нормализация текста | text normalization (ssn) |
нормализация текста | text normalisation (ssn) |
обеспечение качества текста | language quality assurance (MichaelBurov) |
обеспечение качества текста | language quality assessment (MichaelBurov) |
обеспечение качества текста | LQA (MichaelBurov) |
обеспечивать последовательность изложения материала во всём тексте | maintain consistency throughout (Alex_Odeychuk) |
обработка текста | text engineering (ssn) |
обратный перевод текста перевода на язык оригинала | original back translation (Alex_Odeychuk) |
огласованный текст | vowelled text (Alex_Odeychuk) |
огласованный текст | vowelized text (Alex_Odeychuk) |
огласованный текст | diacritized text (Alex_Odeychuk) |
огласованный текст на арабском языке | Arabic diacritized text (Alex_Odeychuk) |
описательный текст | descriptive text |
оригинальный текст | authentic text (Alex_Odeychuk) |
ориентироваться в тексте | orient themselves within the text (Alex_Odeychuk) |
основной текст | running text (Lialia03) |
основополагающий текст | core text (Alex_Odeychuk) |
отношение текста, дискурса к другим текстам и дискурсам | interdiscursivity (gauma) |
отрезок текста | subtext text fragment |
отрезок текста | sub-text text fragment |
отрывок текста | subtext text fragment |
отрывок текста | sub-text text fragment |
параллельный текст | bitext (parallel text Artjaazz) |
параллельный текст, выровненный по предложениям | sentence aligned text (параллельный текст – текст на одном языке вместе с его переводом на другой язык Alex_Odeychuk) |
перевод, построенный так, чтобы читатель не ощущал, что перед ним не оригинальный текст | covert translation (Alex_Odeychuk) |
перевод, редактура и корректура текста | translation, editing, proofing (Alex_Odeychuk) |
перевод самого общего смысла текста, сути | gisting (mexa) |
перевод текста | text translation (ssn) |
перевод текста на английский язык | translation of the text into English (письменный перевод Alex_Odeychuk) |
перевод форматированного текста | formatted text translation (ssn) |
передавать общий смысл фрагмента текста | convey the general sense of a passage of text (Alex_Odeychuk) |
планирование текста | text planning |
повествовательный текст | narrative text |
повторяемость сегментов текста | repetitiveness of content (Alex_Odeychuk) |
подходящий для употребления в юридических текстах | suitable for legal contexts (Alex_Odeychuk) |
полностью огласованный текст | fully diacritized text (Alex_Odeychuk) |
понимание текста | text understanding |
понимание текста | text comprehension |
понять контекст текста на языке оригинала | comprehend the context of the original text (Alex_Odeychuk) |
порождение текста | text production |
порождение текста | text generation |
постредактирование перевёденного текста | translation post-editing (Alex_Odeychuk) |
похоже, что текст написан не носителем языка | it looks as though it's been written by a non-native speaker (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk) |
поэтический текст | poetic text |
прагматика текста | text pragmatics |
представление текста | text representation |
представленный в текстах | represented in the texts (Alex_Odeychuk) |
преобразование текста в речь | text-to-speech reporting (Alex_Odeychuk) |
прецедентный текст | precedent text (catness) |
проанализировать текст | analyze a text (Andrey Truhachev) |
пробежать глазами текст | scan a text (Andrey Truhachev) |
производство текста | text generation (theatlantic.com Alex_Odeychuk) |
произвольный текст | unrestricted text (Alex_Odeychuk) |
процесс редактуры и корректуры текста | editing and proofing process (Alex_Odeychuk) |
разбиение исходного текста на предложения | original text's sentence segmentation (Alex_Odeychuk) |
разбиение текста на предложения | sentence-breaking (Alex_Odeychuk) |
разговорный текст | conversational text |
редактирование и корректура текста | editing and proofing (Alex_Odeychuk) |
редактура и корректура текста | editing and proofing (корректура – это проверка перевода на отсутствие грамматических, орфографических и синтаксических ошибок, но без проверки на правильность и единообразие терминологии, а также на правильность употребления тех или иных слов, словосочетаний для передачи смыслового содержания и эмоциональных установок текста оригинала. Стоимость корректуры составляет примерно четверть от стоимости перевода текста. Редактирование предполагает в первую очередь сверку терминологии. Каждый термин, использующийся в тексте, подвергается анализу с позиций возможности его употребления в данной предметной области. Проводятся консультации с узкими специалистами, особенно с представителями заказчика перевода, в ходе которых исправляются ошибки, связанные с неправильным применением тех или иных терминов. Кроме того, выполняется проверка на правильность употребления тех или иных слов, словосочетаний в тексте перевода для передачи смыслового содержания и эмоциональных установок текста оригинала. Традиционно, редактор только комментирует те или иные несоответствия, все остальное исправляет и дорабатывает сам переводчик. После редактуры, при необходимости, выполняется корректура текста. Процесс редактуры текста с последующей корректурой составляет ориентировочно ту же стоимость, что и перевод самого текста. Благодаря корректуре и редактуре гарантируется, что переведенный текст имеет законченный вид, общую целостность и терминологическую корректность) |
режим автоматической подстановки текста | auto-propagation (выполненного перевода во все последующие повторяющиеся сегменты Alex_Odeychuk) |
реконструкция текста | text reconstruction |
рукописный текст | handwritten text (Alex_Odeychuk) |
рукописный текст | hand-written text (Alex_Odeychuk) |
связность текста | text cohesion |
связность текста | text coherence |
связный текст | cohesive text (AK67) |
связный текст | discourse (погруженный в конкретную ситуацию со своими задачами, по определению В.Плунгяна margarita09) |
связный текст | textual unity (Анна Ф) |
сегмент исходного текста | source segment (Alex_Odeychuk) |
сегментация исходного текста на предложения | original text's sentence segmentation (Alex_Odeychuk) |
семантика текста | text semantics |
синтаксический анализ текста | textual parsing (Alex_Odeychuk) |
система понимания текста | text understanding system |
сложный текст, содержащий массу нюансов | complex and nuanced text (Atlantic Alex_Odeychuk) |
смысловое наполнение текста или языка | semantics |
согласно тексту перевода | according to a translation (Alex_Odeychuk) |
сориентироваться в тексте | orient themselves within the text (Alex_Odeychuk) |
составлять связные тексты на темы, представляющие личный интерес | produce connected text on topics that are of personal interest (Alex_Odeychuk) |
сохранять верность тексту | be faithful to the text (CNN Alex_Odeychuk) |
стилистика художественного текста | literary stylistics |
стилистические и грамматические особенности текста разведывательных сводок | stylistic and grammatical usages typically seen in intelligence reports (New York Times Alex_Odeychuk) |
текст естественного разговора | conversational text |
текст источника | source text (teterevaann) |
текст медико-биологической тематики | biomedical text (Alex_Odeychuk) |
текст на естественном языке | natural language text |
текст на иностранном языке | foreign language text (Alex_Odeychuk) |
текст на языке перевода, по которому видно, что он перевёден с другого языка | overt translation (Alex_Odeychuk) |
текст первоисточников | primary texts (the ~ Alex_Odeychuk) |
текст произвольной структуры | unstructured text (Alex_Odeychuk) |
текст с переводом | bitext (ssn) |
текст с расставленными огласовками | diacritized text (Alex_Odeychuk) |
текст художественной прозы | fictional text |
тексты с повторами | repetitive texts (тексты, характеризующиеся высокой степенью повторяемости сегментов Alex_Odeychuk) |
тема текста | theme of the text |
теория текста | text theory |
тип текста | text type |
типовой текст | model text (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
трудный для понимания текст | complex text (Alex_Odeychuk) |
трёхъязычный текст | trilingual text (Alex_Odeychuk) |
удлинение текста переводного языка | expansion (за счёт неоправданного использования поясняющего перевода, что нарушает ритм оригинала Darkwing duck) |
узкоспециализированный юридический текст | highly legal text (Alex_Odeychuk) |
узкоспециальный текст | special purpose text (из австралийской методички по переводу с английского tau12) |
узкоспециальный текст | highly technical text (Alex_Odeychuk) |
фрагмент текста | text fragment (ssn) |
фрагмент текста | chunk of text (from ... – из ... Alex_Odeychuk) |
фрагмент текста | text snippet (Atlantic Alex_Odeychuk) |
фрейм текста | textual frame |
художественный текст | literary text |
цель текста | text function (rafail) |
частота встречаемости символов в тексте | symbol frequency (ssn) |
читать текст на иностранном языке | read a text in the foreign language (Alex_Odeychuk) |
чтение в целях получения понимания текста и распознавания слов в контексте | reading for meaning and recognizing words in context (вид чтения, который необходим для понимания текстов на языках с консонантным письмом (когда краткие гласные, имеющие смыслоразличительное значение, никак не обозначаются на письме) Alex_Odeychuk) |
чётко и лаконично сформулированный текст | clear and succinct text (Alex_Odeychuk) |
эвристики понимания текста | heuristics for text understanding |
элементы текста | constituents of the text (Alex_Odeychuk) |
эталонный текст | reference text (ssn) |
являться семантически эквивалентным тексту на языке оригинала | be semantically equivalent to the source language (be as accurate in conveying the original meaning as is humanly possible in the translated language in letter, spirit, and the full context of the text being translated Alex_Odeychuk) |
язык, в котором ответственность за понимание научного текста несёт автор | writer-responsible language (напр., английский язык, так как английские тексты строятся таким образом, чтобы быть максимально понятными для читателей/слушателей capricolya) |
язык, в котором ответственность за понимание научного текста несёт читатель/слушатель | reader-responsible language (напр., русский язык, так как русские тексты строятся таким образом, чтобы максимально полно выразить идеи автора, а понимание будет зависеть от уровня читателей/слушателей capricolya) |
ясный и подробный текст | clear, detailed text (Alex_Odeychuk) |
ясный, хорошо продуманный, подробный текст | clear, well-structured, detailed text (Alex_Odeychuk) |