DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing Тебе | all forms | exact matches only
RussianEnglish
большой брат следит за тобойbig brother is watching you (You have to be careful what you write in an email these days. Big brother is watching you, after all. Val_Ships)
в чём-то ты праваyou have a point (Shabe)
в этом ты весьa leopard can't change his spots (в определенном контексте Aiduza)
верю тебе, пока ты в поле зренияI trust you about as far as I can throw you (Часто используется в негативном ключе в значении "я тебе не верю". stackexchange.com Deska)
вот тебе и на!well, I never! (Andrey Truhachev)
вот тебе и разfine kettle of fish (Yeldar Azanbayev)
вот тебе на!that's a pretty how-d'ye-do! (VLZ_58)
вот тебе на!that's a nice how-d'ye-do! (VLZ_58)
вот тебе на!that's a fine how-d'ye-do! (VLZ_58)
вот тебе на!oh boy!
вот тебе раз!that's a nice how-d'ye-do! (VLZ_58)
вот тебе раз!that's a fine how-d'ye-do! (VLZ_58)
вот тебе раз!that's a pretty how-d'ye-do! (VLZ_58)
вот тебе раз!oh boy!
да брось тыI mean, come on! (used to express incredulity, disbelief, etc. 42admirer)
да ладно тебе и т.д.I mean, come on! (used to express incredulity, disbelief, etc. 42admirer)
делайте, как тебе вам удобноwhatever floats your boat (VLZ_58)
делай те, как тебе вам удобноwhatever melts your butter (VLZ_58)
делай те, как тебе вам удобноwhatever tickles your pickle (VLZ_58)
доказать, кто ты есть на самом делеprove yourself (Alex_Odeychuk)
доказывать что ты не верблюдtry and prove you are not four-legged (Баян)
доказывать что ты не верблюдtry and prove that dogs don't climb trees (Баян)
если вы / ты не в курсе ...I hate to tell you this (chingachguk1977)
если ты улавливаешь к чему я клонюif you get my drift (Val_Ships)
если ты улавливаешь о чем это яif you get my drift (I've heard enough talk and seen enough inaction – if you get my drift. Val_Ships)
ещё до того, как ты это поймёшьbefore you know it (Alex_Odeychuk)
знаешь, что я тебе скажу?I tell you what (Баян)
или ты, или тебяdog eat dog (In this company it's dog eat dog. If you don't do better than the rest, you're on the street in next to no time. 4uzhoj)
как тебе нравитсяwhatever makes you tick (VLZ_58)
как тебе угодноwhatever makes you tick (VLZ_58)
как тебе удобноwhatever floats your boat (VLZ_58)
куда ты смотришь?Use your eyes! (Andrey Truhachev)
может, ты и праваyou have a point (= What you say is reasonable. cambridge.org Shabe)
на тебе, боже, что мне негожеtake, for God's sake, my piece of moldy cake (Melaryon)
на тебе, убоже, что мне негожеtake, for God's sake, my piece of moldy cake (Melaryon)
не верь тому, что тебе говорятdo not drink the kool-aid (wikipedia.org wandervoegel)
не ты один такое испытал/пережил, ты не один такойyou are in a good company (Kostya Lopunov)
но ты делаешь это без уваженияbut you don't ask with respect (цитата из "Крестного отца")
о чём ты говоришь?for Pete's sake! ("Please--please--please leave me out of it," she whispered. "I'll give you more money. I'll give you all the money you want." "For Pete's sake. You've already given me more than I'd keep. It isn't money I want." (Raymond Chandler))
о чём ты думаешь?penny for your thoughts (ramix)
относись к другим так же, как хочешь, чтобы отнеслись к тебеall the world loves a lover (VLZ_58)
поверь ты мне!believe you me! (It's absolutely amazing, believe you me. collinsdictionary.com Shabe)
поделом тебе!it serves you right! (Andrey Truhachev)
поделом тебе!serves you right (Andrey Truhachev)
посмотрим, из какого теста ты сделанlet's see what you're made of (SirReal)
поступай те как угодно, если так тебе вам удобноwhatever melts your butter (VLZ_58)
поступай те как угодно, если так тебе вам удобноwhatever tickles your pickle (VLZ_58)
пошёл тыbite me (Yeldar Azanbayev)
считай, тебе повезлоcount your lucky stars (Завмаюмах)
считай, что тебе ещё повезлоcount your blessings
считать, что с тобой жестоко обошлисьfeel hard done by (vkhanin)
тамбовский волк тебе товарищI wouldn't touch you with a barge-pole (Баян)
тебе будет не смешно когда ты узнаешь правдуyou'll laugh out of the other side of your mouth when you find out the truth (APN)
тебе идётsuits you (по отношению к одежде и т.п. Александр У)
тебе конецit's curtains for you (kvitasia)
тебе крышкаit's curtains for you (kvitasia)
тебе легко говоритьthat's easy for you to say (That's easy for you to say, because you don't have kids. Alexey_Yunoshev)
Тебе не нужно привирать, чтобы произвести впечатлениеYou don't have to lie to kick it (proggie)
тебе расхлёбыватьit's your lookout (vkhanin)
Тебе холодно?are you cold? (VLZ_58)
Тебе холодно?do you feel cold? (VLZ_58)
Тебе холодно?are you freezing? (VLZ_58)
Тебе холодно?are you chilly? (VLZ_58)
тебя ещё тогда и не планировалиbefore you were a smile on your mother's lips (VLZ_58)
тебя ещё тогда и не планировалиbefore you were a twinkle in your father's eye (VLZ_58)
тебя не спрашиваютnone of your business (Александр_10)
теперь слово за тобойthe ball is in your court
тех же взглядов, что и тыafter one's own heart (Of a person: having the same ideas, opinions or behaviour as oneself. Interex)
ты виноватthe blame belongs on your doorstep (VLZ_58)
ты витаешь в облакахyou're living in Cloud-cuckoo-land
ты выглядишь великолепно!you're looking hell!
ты говоришь пустые словаyou don't really mean that (не от всего сердца: -I love you. -You don't really mean that. Shabe)
ты говоришь пустые словаyou don't mean that (Shabe)
ты и охнуть не успеешьwatch smoke (Yeldar Azanbayev)
ты и охнуть не успеешьwatch dust (Yeldar Azanbayev)
Ты-крайнийthe buck stops with you
ты меня проверяешьpull strings (you are testing me Yeldar Azanbayev)
ты меня пустишь по мируyou will turn me into a beggar (snowleopard)
ты мне за это заплатишьI'll get you for that (goroshko)
ты мне, я тебеtit for tat (Andrey Truhachev)
ты можешь прийти без приглашения в любое времяyou may crash my party anytime (Val_Ships)
ты находишься под недремлющим оком спецслужбbig brother is watching you (Val_Ships)
ты не пуп землиthe world doesn't revolve around you
ты не центр вселеннойthe world doesn't revolve around you
ты прав, как никогдаyou never rang truer (Aly19)
ты приплылit's curtains for you (kvitasia)
ты сам виноватyou made your bed (You went into business with a shady landlord. You reaped the rewards of paying below market rent now you're complaining that said shady landlord is being shady again. Hmm. You made your bed. (Reddit) ART Vancouver)
ты сам хозяин своей судьбыyou are the master of your destiny (Andrey Truhachev)
ты ставишь телегу впереди лошадиyou've got the cart before the horse (Andrey Truhachev)
ты у меня в печёнках сидишьI've got you under my skin (upws)
ты что, в лифте родился?do you come from Bardney? (так говорят тому, кто забыл закрыть дверь = were you born in a barn? tarantula)
ты что язык проглотилcat got your tongue (Yeldar Azanbayev)
ты чё, самый умный?who are you, a rocket scientist? (Taras)
ты чё, самый умный?who are you, a rocket wizard? (Taras)
у тебя сегодня такой вид, как будто сам чёрт тебе не брат!you look very bright-eyed and bushy-tailed this morning (VLZ_58)
флаг тебе в рукиbe my guest (grafleonov)
хоть ты тресниor die trying (irosenrot)
хоть ты тресниuntil you are blue in the face (Tanya Gesse)
что ж, тебе не повезлоthat's your tough luck ("More chicken littles running around screaming their heads off. Relax people, you're all going to be long dead before you ever have to worry about rising sea levels." "So your response is this: I'm all right, Jack, and if you're unlucky enough to be around after I'm gone, that's your tough luck. Do you have kids? I doubt it. Otherwise you might spare a thought for what kind of world they're going to live in." (vancouversun.com) ART Vancouver)
что ты белены объелся?are you crazy?
что угодно, лишь бы тебе было годноwhatever makes you tick (VLZ_58)
что угодно, лишь бы тебе это нравилосьwhatever makes you tick (VLZ_58)
чтоб вы знали / ты зналI hate to tell you this (chingachguk1977)
чтоб тебе пусто было!learnt me!
чтоб тебе пусто былоwish someone at the bottom of the sea (Bobrovska)
чтобы ты не говорил всё это чушьno matter how thin you slice it, it's still baloney (вздор, ерунда Interex)
это поможет тебеit will do you good (Acruxia)
это тебе не фунт изюмуit's no trifle (Andrey Truhachev)
это тебе не фунт изюмуthat's nothing to sneeze at. (Andrey Truhachev)
это тебе не фунт изюмуit's no picnic (Andrey Truhachev)
это тебе не фунт изюмуit's no joke (Andrey Truhachev)
это тебе не фунт изюмуit's not to be sneezed at (Andrey Truhachev)
это тебе не фунт изюмуit's not a trifle (Andrey Truhachev)
и это ты ведёшь к тому, что...?your point being...? (само предложение не закончено, собеседник подталкивает его продолжить Shabe)
это ты удачно зашёлyou have come to the right place (Alex_Odeychuk)
я желаю тебе удачи в твоих будущих начинанияхI wish you good luck for your future endeavors (Andrey Truhachev)
я желаю тебе удачи в твоих будущих начинанияхI wish you good luck with your future endeavors (Andrey Truhachev)
я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работуit's more than my job's worth (Borita)
я не шучу над тобойI kid you not (same as "I am not kidding you" Val_Ships)
я с тобойgot'chu (Natalia D)
я тебе покажу кузькину матьI'll make it hot for you (Voledemar)
я тебе покажу кузькину матьI'll show you where you get off (Voledemar)
я тебе покажу кузькину матьI'll show you what is what (Voledemar)
я тебе так скажуI tell you what (Баян)