Russian | English |
большой брат следит за тобой | big brother is watching you (You have to be careful what you write in an email these days. Big brother is watching you, after all. Val_Ships) |
в чём-то ты права | you have a point (Shabe) |
в этом ты весь | a leopard can't change his spots (в определенном контексте Aiduza) |
верю тебе, пока ты в поле зрения | I trust you about as far as I can throw you (Часто используется в негативном ключе в значении "я тебе не верю". stackexchange.com Deska) |
вот тебе и на! | well, I never! (Andrey Truhachev) |
вот тебе и раз | fine kettle of fish (Yeldar Azanbayev) |
вот тебе на! | that's a pretty how-d'ye-do! (VLZ_58) |
вот тебе на! | that's a nice how-d'ye-do! (VLZ_58) |
вот тебе на! | that's a fine how-d'ye-do! (VLZ_58) |
вот тебе на! | oh boy! |
вот тебе раз! | that's a nice how-d'ye-do! (VLZ_58) |
вот тебе раз! | that's a fine how-d'ye-do! (VLZ_58) |
вот тебе раз! | that's a pretty how-d'ye-do! (VLZ_58) |
вот тебе раз! | oh boy! |
да брось ты | I mean, come on! (used to express incredulity, disbelief, etc. 42admirer) |
да ладно тебе и т.д. | I mean, come on! (used to express incredulity, disbelief, etc. 42admirer) |
делайте, как тебе вам удобно | whatever floats your boat (VLZ_58) |
делай те, как тебе вам удобно | whatever melts your butter (VLZ_58) |
делай те, как тебе вам удобно | whatever tickles your pickle (VLZ_58) |
доказать, кто ты есть на самом деле | prove yourself (Alex_Odeychuk) |
доказывать что ты не верблюд | try and prove you are not four-legged (Баян) |
доказывать что ты не верблюд | try and prove that dogs don't climb trees (Баян) |
если вы / ты не в курсе ... | I hate to tell you this (chingachguk1977) |
если ты улавливаешь к чему я клоню | if you get my drift (Val_Ships) |
если ты улавливаешь о чем это я | if you get my drift (I've heard enough talk and seen enough inaction – if you get my drift. Val_Ships) |
ещё до того, как ты это поймёшь | before you know it (Alex_Odeychuk) |
знаешь, что я тебе скажу? | I tell you what (Баян) |
или ты, или тебя | dog eat dog (In this company it's dog eat dog. If you don't do better than the rest, you're on the street in next to no time. 4uzhoj) |
как тебе нравится | whatever makes you tick (VLZ_58) |
как тебе угодно | whatever makes you tick (VLZ_58) |
как тебе удобно | whatever floats your boat (VLZ_58) |
куда ты смотришь? | Use your eyes! (Andrey Truhachev) |
может, ты и права | you have a point (= What you say is reasonable. cambridge.org Shabe) |
на тебе, боже, что мне негоже | take, for God's sake, my piece of moldy cake (Melaryon) |
на тебе, убоже, что мне негоже | take, for God's sake, my piece of moldy cake (Melaryon) |
не верь тому, что тебе говорят | do not drink the kool-aid (wikipedia.org wandervoegel) |
не ты один такое испытал/пережил, ты не один такой | you are in a good company (Kostya Lopunov) |
но ты делаешь это без уважения | but you don't ask with respect (цитата из "Крестного отца") |
о чём ты говоришь? | for Pete's sake! ("Please--please--please leave me out of it," she whispered. "I'll give you more money. I'll give you all the money you want." "For Pete's sake. You've already given me more than I'd keep. It isn't money I want." (Raymond Chandler)) |
о чём ты думаешь? | penny for your thoughts (ramix) |
относись к другим так же, как хочешь, чтобы отнеслись к тебе | all the world loves a lover (VLZ_58) |
поверь ты мне! | believe you me! (It's absolutely amazing, believe you me. collinsdictionary.com Shabe) |
поделом тебе! | it serves you right! (Andrey Truhachev) |
поделом тебе! | serves you right (Andrey Truhachev) |
посмотрим, из какого теста ты сделан | let's see what you're made of (SirReal) |
поступай те как угодно, если так тебе вам удобно | whatever melts your butter (VLZ_58) |
поступай те как угодно, если так тебе вам удобно | whatever tickles your pickle (VLZ_58) |
пошёл ты | bite me (Yeldar Azanbayev) |
считай, тебе повезло | count your lucky stars (Завмаюмах) |
считай, что тебе ещё повезло | count your blessings |
считать, что с тобой жестоко обошлись | feel hard done by (vkhanin) |
тамбовский волк тебе товарищ | I wouldn't touch you with a barge-pole (Баян) |
тебе будет не смешно когда ты узнаешь правду | you'll laugh out of the other side of your mouth when you find out the truth (APN) |
тебе идёт | suits you (по отношению к одежде и т.п. Александр У) |
тебе конец | it's curtains for you (kvitasia) |
тебе крышка | it's curtains for you (kvitasia) |
тебе легко говорить | that's easy for you to say (That's easy for you to say, because you don't have kids. Alexey_Yunoshev) |
Тебе не нужно привирать, чтобы произвести впечатление | You don't have to lie to kick it (proggie) |
тебе расхлёбывать | it's your lookout (vkhanin) |
Тебе холодно? | are you cold? (VLZ_58) |
Тебе холодно? | do you feel cold? (VLZ_58) |
Тебе холодно? | are you freezing? (VLZ_58) |
Тебе холодно? | are you chilly? (VLZ_58) |
тебя ещё тогда и не планировали | before you were a smile on your mother's lips (VLZ_58) |
тебя ещё тогда и не планировали | before you were a twinkle in your father's eye (VLZ_58) |
тебя не спрашивают | none of your business (Александр_10) |
теперь слово за тобой | the ball is in your court |
тех же взглядов, что и ты | after one's own heart (Of a person: having the same ideas, opinions or behaviour as oneself. Interex) |
ты виноват | the blame belongs on your doorstep (VLZ_58) |
ты витаешь в облаках | you're living in Cloud-cuckoo-land |
ты выглядишь великолепно! | you're looking hell! |
ты говоришь пустые слова | you don't really mean that (не от всего сердца: -I love you. -You don't really mean that. Shabe) |
ты говоришь пустые слова | you don't mean that (Shabe) |
ты и охнуть не успеешь | watch smoke (Yeldar Azanbayev) |
ты и охнуть не успеешь | watch dust (Yeldar Azanbayev) |
Ты-крайний | the buck stops with you |
ты меня проверяешь | pull strings (you are testing me Yeldar Azanbayev) |
ты меня пустишь по миру | you will turn me into a beggar (snowleopard) |
ты мне за это заплатишь | I'll get you for that (goroshko) |
ты мне, я тебе | tit for tat (Andrey Truhachev) |
ты можешь прийти без приглашения в любое время | you may crash my party anytime (Val_Ships) |
ты находишься под недремлющим оком спецслужб | big brother is watching you (Val_Ships) |
ты не пуп земли | the world doesn't revolve around you |
ты не центр вселенной | the world doesn't revolve around you |
ты прав, как никогда | you never rang truer (Aly19) |
ты приплыл | it's curtains for you (kvitasia) |
ты сам виноват | you made your bed (You went into business with a shady landlord. You reaped the rewards of paying below market rent now you're complaining that said shady landlord is being shady again. Hmm. You made your bed. (Reddit) ART Vancouver) |
ты сам хозяин своей судьбы | you are the master of your destiny (Andrey Truhachev) |
ты ставишь телегу впереди лошади | you've got the cart before the horse (Andrey Truhachev) |
ты у меня в печёнках сидишь | I've got you under my skin (upws) |
ты что, в лифте родился? | do you come from Bardney? (так говорят тому, кто забыл закрыть дверь = were you born in a barn? tarantula) |
ты что язык проглотил | cat got your tongue (Yeldar Azanbayev) |
ты чё, самый умный? | who are you, a rocket scientist? (Taras) |
ты чё, самый умный? | who are you, a rocket wizard? (Taras) |
у тебя сегодня такой вид, как будто сам чёрт тебе не брат! | you look very bright-eyed and bushy-tailed this morning (VLZ_58) |
флаг тебе в руки | be my guest (grafleonov) |
хоть ты тресни | or die trying (irosenrot) |
хоть ты тресни | until you are blue in the face (Tanya Gesse) |
что ж, тебе не повезло | that's your tough luck ("More chicken littles running around screaming their heads off. Relax people, you're all going to be long dead before you ever have to worry about rising sea levels." "So your response is this: I'm all right, Jack, and if you're unlucky enough to be around after I'm gone, that's your tough luck. Do you have kids? I doubt it. Otherwise you might spare a thought for what kind of world they're going to live in." (vancouversun.com) ART Vancouver) |
что ты белены объелся? | are you crazy? |
что угодно, лишь бы тебе было годно | whatever makes you tick (VLZ_58) |
что угодно, лишь бы тебе это нравилось | whatever makes you tick (VLZ_58) |
чтоб вы знали / ты знал | I hate to tell you this (chingachguk1977) |
чтоб тебе пусто было! | learnt me! |
чтоб тебе пусто было | wish someone at the bottom of the sea (Bobrovska) |
чтобы ты не говорил всё это чушь | no matter how thin you slice it, it's still baloney (вздор, ерунда Interex) |
это поможет тебе | it will do you good (Acruxia) |
это тебе не фунт изюму | it's no trifle (Andrey Truhachev) |
это тебе не фунт изюму | that's nothing to sneeze at. (Andrey Truhachev) |
это тебе не фунт изюму | it's no picnic (Andrey Truhachev) |
это тебе не фунт изюму | it's no joke (Andrey Truhachev) |
это тебе не фунт изюму | it's not to be sneezed at (Andrey Truhachev) |
это тебе не фунт изюму | it's not a trifle (Andrey Truhachev) |
и это ты ведёшь к тому, что...? | your point being...? (само предложение не закончено, собеседник подталкивает его продолжить Shabe) |
это ты удачно зашёл | you have come to the right place (Alex_Odeychuk) |
я желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях | I wish you good luck for your future endeavors (Andrey Truhachev) |
я желаю тебе удачи в твоих будущих начинаниях | I wish you good luck with your future endeavors (Andrey Truhachev) |
я не могу сделать то, о чем ты просишь, потому что иначе потеряю работу | it's more than my job's worth (Borita) |
я не шучу над тобой | I kid you not (same as "I am not kidding you" Val_Ships) |
я с тобой | got'chu (Natalia D) |
я тебе покажу кузькину мать | I'll make it hot for you (Voledemar) |
я тебе покажу кузькину мать | I'll show you where you get off (Voledemar) |
я тебе покажу кузькину мать | I'll show you what is what (Voledemar) |
я тебе так скажу | I tell you what (Баян) |