Russian | English |
восклицание, когда кто-либо сделал нечто приятное тебе | ya bloods worth bottling! |
как ты зарабатываешь на жизнь? | what do you do for a crust? |
куда ты собираешься сейчас? | where ya going now? |
не подавать виду, что тебе тяжело | crack hearty |
не подавать виду, что тебе тяжело | crack hardy |
ну давай, ты старый развратник | come on, you old bugger (шутливо) |
она всегда приедет, когда бы ты не захотел | she'll roll along whenever you want |
приятель, ты слишком требовательный | you're pushing it, mate |
сколько это тебе стоило? | how much did that knock you back? |
ты будешь ждать всегда и никогда не дождёшься | you'll be waiting till the cows come home |
ты вводишь меня в заблуждение | you're leading me up the garden path |
ты говоришь по-французски? | do you speak frog? |
ты действительно наделал беспорядка | you really cocked that up |
ты действительно сломал стул | you've really buggered up the chair |
ты должен быть слишком отчаянным, чтобы вести машину на такой бешеной скорости | you have to have balls to drive at such insane speeds |
ты думаешь, всё будет нормально? | do you think that's a fair go? |
ты зарабатываешь приличные деньги? | are you making a quid? |
ты заработал сколько-нибудь денег? | have you got any brass on you? |
ты молодец | you're a little bobby-dazzler |
ты молодец! | you beaut! |
ты нагой | you're in the nick |
ты никогда не увидишь его здесь | you'll never see him in this neck of the woods |
ты раздражаешь меня | you give me the irrits |
ты слишком рискуешь, полагаясь на удачу | you're pushing your luck too far |
ты такой простофиля | you're such a mug |
чем ты занимаешься? | what's your game? |
чтоб ты пропал | may your chooks turn into emus and kick your dunny down |
я болею за "Спартак", а за кого болеешь ты? | I barrack for Spartak, who do you barrack for? |
я разделю добычу с тобой | I'll divvy the loot with you |