Russian | English |
авансовый налог с доходов корпорации | advance corporation tax (ACT) |
автомобиль с бензиновым двигателем и электрической трансмиссией | petrol-electric vehicle |
автомобиль с карбюраторным двигателем | petrol-powered lorry |
блинчик с начинкой | pancake roll (Anglophile) |
быть в контрах с супругом | be in the dog house (I’m in the doghouse with my wife at the moment: I forgot it was her birthday yesterday! I was in the doghouse yesterday for getting home late after work and missing the meal my wife made for us, so I bought her some flowers this morning. Sebastijana) |
быть в ссоре с супругом | be in the dog house (I’m in the doghouse with my wife at the moment: I forgot it was her birthday yesterday! I was in the doghouse yesterday for getting home late after work and missing the meal my wife made for us, so I bought her some flowers this morning. Sebastijana) |
валиться с ног | flake out (от усталости, голода) |
валиться с ног от усталости | flake out |
веб-сайты, посвящённые созданию дополнительной информации о медиапродукте, часто с возможностью пополнения содержания поклонниками медиапродукта | tie-in website (могут частично или полностью финансироваться создателем медиапродукта (сайты BBC, посвященные сериалам "Доктор Кто", "Шерлок" и др.)) |
велосипедная стоянка с навесом | bike shed ("You! Yes! You behind the bikesheds! Stand still, laddie!" wikipedia.org Aiduza) |
велосипедная стоянка с навесом | bikeshed ("You! Yes! You behind the bikesheds! Stand still, laddie!" wikipedia.org Aiduza) |
весьма мило с вашей стороны | jolly nice of you (Val_Ships) |
вид деятельности с высоким уровнем доверия | notifiable occupation UK (Doronin) |
вперёд и с песней | Nice one (неодобрительно ad_notam) |
выходное пособие в связи с сокращением | redundancy payment (ssn) |
генератор с колебательным контуром в цепи анода | tuned-anode oscillator |
генератор с колебательным контуром в цепи анода и сетки | tuned-grid oscillator |
генератор с колебательным контуром в цепи анода и сетки | tuned-anode |
гимнастический снаряд с металлическими перекладинами | climbing frame (Anglophile) |
говорить с акцентом, характерным для британских дворян | have a plum in one's mouth (Boris Gorelik) |
говяжья мякоть шейной части туши с головкой плечевой кости | clod |
город с населением свыше 80 тысяч человек, административно выделенный в самостоятельную единицу | county borough |
грузовой автомобиль с безбортовой платформой | flat lorry |
грузовой автомобиль с изотермическим кузовом | insulated lorry |
день расчётов по сделкам с премией | option day |
дом с двумя гостиными на первом этаже и двумя спальнями наверху | two-up two-down (Aly19) |
дорога с двусторонним движением | dual carriageway (ssn) |
закон о борьбе с инфляцией 1973 года | Counter Inflation Law of 1973 |
Закон о планировании и принудительном отчуждении имущества с выплатой компенсации 2004 г. | Planning and Compulsory Purchase Act 2004 (25banderlog) |
закусочная, где основное блюдо-рыба с картошкой фри | fish-and-chip shop (markovka) |
записная книжка брокера с пометками об операциях | stockbroker's bargain book |
капитал, вложенный в предприятие, связанное с риском | risk capital |
киоск или кафе, специализирующаяся на рыбе в кляре с картофелем фри | chippie (ad_notam) |
колокол с "Лутины" | Lutine bell (в здании Ассоциации страховщиков "Ллойд") |
компания с ответственностью участников в пределах принадлежащих им акций | limited company (Alexander Matytsin) |
Консультативный орган и центр обучения деятельности по обращению с отходами | WAMITAB (25banderlog) |
крепкий чай с молоком | builder's tea (wikipedia.org Abysslooker) |
кукиш с маслом | sod all (Anglophile) |
культурный цилиндроидальный отвал с наклонными образующими | general-purpose moldboard |
кухонная раковина с двумя чашами | double Belfast sink (обычно керамическая Скоробогатов) |
лавка с жилым помещением | residential shop (для владельца) |
лебёдка лифта с канатоведущим шкивом | vee-sheave drive |
лежать в обнимку с унитазом | chunder (originally Australian slang Liv Bliss) |
лицо, обращающееся с просьбой о выдаче визы | visa applicants (bigmaxus) |
лицо, обращающееся с просьбой о предоставлении визы | visa applicants (bigmaxus) |
любитель прыжков в воду с высоких скал | tombstoner (Coaleater) |
магазин с прилавками | counter-service shop (в отличие от магазина самообслуживания) |
масса снаряжённого транспортного средства с грузом, водителем и пассажирами, установленная предприятием-изготовителем в качестве максимально допустимой | maximum laden weight |
мелочная лавка, находящаяся по соседству с жилым районом | street-corner shop |
метод определения мощности и скорости хода судна с помощью коэффициента сопротивления по Р.Фруду | circle "c" method (обозначается буквой "с" в кружке) |
мировой судья с юрисдикцией по уголовным и гражданский судебным делам | recorder |
мужчина, поддерживающий женщин в их борьбе за равные права с мужчинами | sister under the skin (LisLoki) |
нож с выбрасываемым лезвием | flick-knife |
облигация с увеличивающимися купонными платежами | stepped rate bond (alia20) |
объединение розничных торговцев, организованное оптовым предприятием с целью совместных закупок товара | wholesaler-sponsored voluntary group |
обыграть с большим преимуществом | beat hollow (soccer Val_Ships) |
отдел Скотланд-Ярда по борьбе с порнографическими публикациями | the Pornographic Publication Squad of Scotland Yard |
отдел Скотланд-Ярда по борьбе с порнографическими публикациями | Porn Squad (Yeldar Azanbayev) |
пакет с раствором для капельницы | drip bag (AnnaOchoa) |
передний свиной окорок с предплечьем | hand and spring |
письмо с неприятными новостями | stinker (Not recognizing the writing, I pushed it aside, intending to get at it later after I had fortified myself with a square meal. I generally do this with the letters I get at breakfast time, because if they're stinkers and you read them on an empty stomach, you start your day all wrong. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
плуг с корпусами для оборачивания в одну сторону | two-way plow |
плуг с полувинтовыми корпусами | semidigger body plow |
подзолистая почва с иллювиально-железистой корой | podzol with iron pan |
порода коров молочного направления с повышенной жирностью молока | Channel Island breed |
портовый лихтер с оконечностями, имеющими подзор | swim-end barge |
портовый лихтер с оконечностями, имеющими подзор | swim barge |
пособие, выплачиваемое семьям с малыми доходами и имеющим детей | family credit (VLZ_58) |
привилегированная акция с участием в дивидендах | participating preference share |
приобретение вещи телевизора, машины и т.п. путём обмена старой на новую с доплатой разницы в цене | part-exchange (Anglophile) |
приспособление для наклона корзины с яйцами | tipatable (при выемке их и упаковке на прокладки) |
программа пенсионного обеспечения, связанная с доходами государства | SERFS (State Earnings Related Pension Scheme) |
продажа товаров с помощью торговых автоматов | automatic machine trading |
произошла размолвка с партнёром | be in the dog house (I’m in the doghouse with my wife at the moment: I forgot it was her birthday yesterday! I was in the doghouse yesterday for getting home late after work and missing the meal my wife made for us, so I bought her some flowers this morning. Sebastijana) |
прыгать с парашютом | bale out |
прыгнуть с парашютом | bale out |
психиатрическая больница для правонарушителей с психическими расстройствами | secure hospital (markovka) |
пудинг с изюмом | spotted dick (Anglophile) |
"пьеса с баком" | tank drama (мелодрама, популярная в 19 в.; на сцену ставили большой бак с водой для эпизода спасения тонущего) |
расчёт с кредиторами | after settlements with creditors (JoannaStark) |
розничная торговля с помощью перфорированных карточек | punched card retailing |
розничный магазин с большой площадью торгового зала | superstore |
рыба с жареным картофелем | fish and chips |
рыба с картофелем во фритюре | fish and chips |
рыба с картошкой фри | fish and chips |
рыба с картошкой-фри на ужин | chippy tea (выражение "chippy tea" используется на севере Великобритании, где принято ужин называть "tea" (вместо dinner/supper) CopperKettle) |
с большим количеством углов | Nook-Shotten (moebiuspenguin) |
с высокой степенью вероятности | highly likely (As his boss, it s highly likely that he he had knowledge of and assisted in his fraud. 4uzhoj) |
с голой задницей | skint (без денег (Брит.!) Рина Грант) |
с другой стороны | on second thoughts (когда употребляется в знач. "я тут подумал и решил сделать наоборот": We could have told them that – or perhaps, on second thoughts, could we? Yan Mazor) |
с душком | niffy (Anglophile) |
с кислой рожeй | po-faced (ad_notam) |
с меня довольно | that's done it (I've had it; that's more than I can tolerate: OK, that's done it, I'm calling the police—it's 2 AM and that party is still blasting music! 4uzhoj) |
с меня хватит | that's done it (I've had it; that's more than I can tolerate: OK, that's done it, I'm calling the police—it's 2 AM and that party is still blasting music! 4uzhoj) |
с незапамятных времён | since the year dot (Anglophile) |
с первого раза | first time (Bullfinch) |
с правами юридического лица | acting as a legal entity (JoannaStark) |
с правом передоверия | with a right of substitution (JoannaStark) |
с прерывистым сигналом | spotty (ad_notam) |
с приводом от бензинового двигателя | powered by petrol engine |
с удалённым крупным пером | rough-plucked (о тушке птицы) |
с удалённым крупным пером | rough-picked (о тушке птицы) |
с удовольствием | I shall be delighted (в ответ на приглашение ART Vancouver) |
с целью | aimed to (stajna) |
самодельная шоколадная масса с орехами | rocky road (похожая на "шоколадную колбасу" Ievgeniia_Sh) |
сводить с ума | drive potty (Anglophile) |
сгонка шерсти с овчин | fellmongering |
сгонщик шерсти с овчин | fellmonger |
сдобное фигурное печенье с лимонной отдушкой | jumble |
седельный тягач с полуприцепом | articulated lorry (JoannaStark) |
сельдь горячего копчения с икрой | buckling (markovka) |
сигарета с марихуаной | biffta (обычно смешанной с табаком; syn.: spliff Taras) |
скидка с процента по закладному источника | mortgage interest relief at source (MIRAS) |
скидка с тарифов для пенсионеров | rates rebate (напр., на электроэнергию) |
слоёный торт или пирожное с кремом | cream slice (британское название пирога "Наполеон" Franka_LV) |
слоёный торт или пирожное с кремом | vanilla slice (британское название торта "Наполеон" Franka_LV) |
смесь ячменя с овсом | dredge (для посева) |
снег с дождём | sleet (chiefly Britain, Ireland) a mixture of rain and snow) |
сняться с места | up stakes (Anglophile) |
соглашение с профсоюзом | union contract |
средняя школа с гуманитарным уклоном | grammar-school (Anglophile) |
судно с низкими надстройками и заваливающимися мачтами и трубами | flat iron (для прохода под мостами) |
схема пенсионного обеспечения, связанная с доходами государства | State Earnings Related Pension Scheme (SERFS) |
схема, с помощью которой арендаторы жилья у муниципалитета могут приобретать заброшенную собственность у муниципалитета и восстанавливать её с помощью правительственных субсидий | homesteading (тж. homesteading scheme Taras) |
схема, с помощью которой арендаторы жилья у муниципалитета могут приобретать заброшенную собственность у муниципалитета и восстанавливать её с помощью правительственных субсидий | homesteading scheme (Taras) |
съехать с катушек | go up the pole (LisLoki) |
театры с патентом | the Patent Theaters (лондонск. театры "Друри-Лейн" и "Ковент-Гарден", которые имели дарованный королём патент, чтобы играть собственно драму, т.е. пьесы, построенные на драматическом диалоге) |
театры с патентом | patent theaters (лондонск. театры "Друри-Лейн" и "Ковент-Гарден", которые имели дарованный королём патент, чтобы играть собственно драму, т.е. пьесы, построенные на драматическом диалоге) |
терминал касса службы вызова такси с предварительной оплатой | pre-paid taxi booth (Taras) |
терминал касса службы вызова такси с предварительной оплатой | taxi booth (Taras) |
трактор с карбюраторным двигателем внутреннего сгорания | petrol tractor |
трансформатор с дутьем | air-blast transformer |
трансформатор с искусственными воздушным охлаждением | air-blast transformer |
Требования к работе с опасными веществами и во взрывоопасной среде | DSEAR (Dangerous Substances and Explosive Atmosphere Regulations; от 2002 г. (для предпринимателей) 25banderlog) |
тряпка для стирания с доски | blackboard rubber (tanya1357) |
уборная с химической стерилизацией фекалий без промывки водой | chemical closet |
уволить с работы | give the sack (обычно в пассиве – тж. get the sack: After only 2 weeks she was given the sack for being rude to a customer.) |
улица с мелкими магазинами | shopping parade (VLZ_58) |
Управление, уполномоченное парламентом, по работе с государственными учреждениями | Office of the Parliamentary Commissioner for Administration (JoannaStark) |
уходить с работы раньше времени | early dart (to get an early dart Quarck) |
Участки для сбора отдельных компонентов бытовых отходов с целью последующего рециклинга | recycling banks (25banderlog) |
участник компании с ограниченной ответственностью | member of LLP (lenivets:)) |
хозяйственное общество с полной ответственостью | unlimited company (Alexander Matytsin) |
хотя с другой стороны | on second thoughts (когда употребляется в знач. "я тут подумал и решил сделать наоборот": We could have told them that – or perhaps, on second thoughts, could we? Yan Mazor) |
человек, помогающий с офисной работой | man Friday (Concise dictionary of UK and US Life and Culture tazzmania) |
человек с улицы | the man on the Clapham omnibus (Anglophile) |
школа для детей с повышенными способностями | grammar school (для тех, кто сдал выпускные экзамены с отличием KIDDIE) |
шоссе с двусторонним движением | dual carriageway (ssn) |
шоссе с разделительной полосой | dual carriageway (между двумя проезжими частями с разными направлениями движения ssn) |
экзамен на степень бакалавра с отличием в Кембридже | tripos (дословно "треножник" – стул на трёх ножках, предназначенный для экзаменующегося Anglophile) |
яичница с чипсами | egg and chips (популярное английское блюдо Abysslooker) |