Subject | Russian | English |
hist. | археологические сокровища | archeological treasures (hermitagemuseum.org swatimathur4) |
Makarov. | беречь сокровища национальной культуры | cherish the treasures of one's national culture |
gen. | бесценное сокровище | priceless treasure (Leonid Dzhepko) |
tib. | «Великое сокровище подробного изложения» | bye brag bshad mdzod chen mo |
gen. | временные сокровища | temporals |
gen. | временные сокровища | temporary |
gen. | временные сокровища | temporality |
gen. | выкапывать сокровище | dig out a treasure (a box, a body, etc., и т.д.) |
econ. | выход золота из сокровища | release of hoarded gold |
Makarov. | главное сокровище | the chief treasure |
econ. | денежное сокровище | hoard of money |
Makarov. | его жена настоящее сокровище | his wife is a jewel |
relig. | единственное сокровище | ewe lamb (A single possession greatly prized. 2Sm:12:l-14) |
gen. | единственное сокровище | one's ewe lamb |
gen. | жажда сокровищ | treasure fever (Abysslooker) |
gen. | завладеть сокровищем | lay hold on the treasure (of the island, of their castle, etc., и т.д.) |
Makarov. | закапывать сокровища | bury treasure |
Makarov. | закопать сокровище в землю | bury the treasure |
gen. | заниматься поиском сокровищ | go treasure hunting (Andrey Truhachev) |
gen. | заниматься поиском сокровищ | go on a treasure hunt (Andrey Truhachev) |
gen. | захватить сокровище | lay hold on the treasure (of the island, of their castle, etc., и т.д.) |
gen. | земные сокровища | worldly possession (об имуществе) |
gen. | земные сокровища | worldly goods (об имуществе) |
econ. | золотые сокровища | gold hoards |
relig. | ибо где сокровище ваше, там будет и сердце ваше | for where your treasure is, there will your heart be also (Ivan1992) |
Makarov. | из-за таких частых опустошений их сокровища истощились | their treasury exhausted by so frequent evacuations |
lit. | "Искатели сокровищ" | The Treasure Seekers (1899, повесть Эдит Несбит) |
gen. | искать сокровища | go treasure hunting (Andrey Truhachev) |
gen. | искать сокровища | go on a treasure hunt (Andrey Truhachev) |
Makarov. | искать спрятанные сокровища | quest after hidden treasure |
gen. | карта острова сокровищ | treasure map (kee46) |
gen. | карта сокровищ | Treasure Trail (A Treasure Trail is an imaginative way to explore towns, cities & villages across the UK with a self-guided themed walk. treasuretrails.co.uk Grihamedhi) |
gen. | карта сокровищ | treasure map (Alexander Matytsin) |
gen. | карта сокрытых сокровищ | treasure map (Alexander Matytsin) |
gen. | карта спрятанных сокровищ | treasure map (Alexander Matytsin) |
gen. | копить сокровища на небесах | lay up treasures in heaven |
gen. | корабль, полный сокровищ | a ship full of treasure |
gen. | легендарное сокровище | fabled treasure (Taras) |
gen. | лишать сокровищ | untreasure |
fig.of.sp. | моё единственное сокровище | my one ewe-lamb (преим. о единственном ребёнке) |
gen. | моё сокровище | treasure |
Makarov. | на этом сокровище лежит проклятие | this treasure a curse is attached |
Makarov. | найти захоронённые сокровища | find buried treasures |
Makarov. | найти захоронённые сокровища | find buried treasure |
Makarov. | найти захоронённые сокровища | find a buried treasure |
gen. | найти сокровища | discover treasure (maystay) |
gen. | найти спрятанное сокровище | disclose a hidden treasure |
emph. | настоящее сокровище | absolute treasure (He says his wife is an absolute treasure. ART Vancouver) |
gen. | не Бог весть какое сокровище | no catch |
gen. | не Бог весть какое сокровище | not much of a catch |
gen. | не имеющий сокровищ | untreasured |
fig. | небольшое сокровище | nugget (синоним – gem Баян) |
gen. | неизвестные публике сокровища живописи | the unsunned art treasures |
lit. | непревзойдённое сокровище | the jewel above them all (In all, Delus wrote seventeen poetic letters to his dead child. The original poem remains the jewel above them all. ART Vancouver) |
Makarov. | несметные сокровища | teeming treasures |
gen. | несметные сокровища | countless treasures (Anglophile) |
book. | нетронутые сокровища | undisturbed treasure (Soulbringer) |
gen. | ни за какие сокровища | not for anything in the world |
Gruzovik | ни за какие сокровища | not for the world |
inf. | ни за какие сокровища мира! | not at any price (Andrey Truhachev) |
inf. | ни за какие сокровища мира! | not for love nor money (Andrey Truhachev) |
inf. | ни за какие сокровища мира! | not for all the coffee in Brazil (Am. Andrey Truhachev) |
inf. | ни за какие сокровища мира! | not for anything in the world (Andrey Truhachev) |
inf. | ни за какие сокровища мира! | not for anything (Andrey Truhachev) |
Makarov. | обнаруживать сокровища | unclose treasures |
Makarov. | она заколдовала пещеру так, чтобы никто никогда не мог найти сокровища | she enchanted the cave so that nobody should ever find the treasures |
Makarov. | она на все руки мастерица, она настоящее сокровище | she can turn her hand to anything, she's a perfect treasure |
Makarov. | она настоящее сокровище | she is pure treasure |
Makarov. | она настоящее сокровище | she is pure gold |
gen. | она не осмелилась доверить такое сокровище человеку | she dared not trust such a treasure to mortal (Franka_LV) |
inf. | он/она — сокровище | he/she is a keeper (Вариант перевода Alexander Oshis) |
lit. | "Остров сокровищ" | Treasure Island (приключенческая повесть Стивенсона) |
gen. | остров сокровищ | treasure island |
gen. | откапывать сокровище | dig out a treasure (a box, a body, etc., и т.д.) |
gen. | отправиться на поиски сокровищ | go treasure hunting (Andrey Truhachev) |
gen. | отправиться на поиски сокровищ | go on a treasure hunt (Andrey Truhachev) |
gen. | отправляться на поиск сокровищ | go treasure hunting (Andrey Truhachev) |
gen. | отправляться на поиск сокровищ | go on a treasure hunt (Andrey Truhachev) |
geol. | отыскание сокровищ | treasure finding |
comp.games. | охота за сокровищами | treasure hunting (Soulbringer) |
gen. | охотник за сокровищами | treasure hunter (Sergei Aprelikov) |
gen. | охотники за сокровищем | treasure seekers |
gen. | охранять сокровища | safeguard the treasure (Soulbringer) |
Makarov. | поднять затопленные сокровища со дна моря | raise the sunken treasures from the bottom of the sea |
Makarov. | поднять затопленные сокровища со дна моря | raise sunken treasure from the bottom of the sea |
gen. | поиск сокровищ | treasure hunt (Andrey Truhachev) |
gen. | поиск сокровищ | treasure hunting (Andrey Truhachev) |
sec.sys. | поиск сокровищ и кладов | treasure hunting |
gen. | поиск сокровища | crystal quest (от известной компьютерной игры volony) |
gen. | поиски сокровищ | treasure hunt |
Makarov. | прятать сокровище | hide away a treasure |
gen. | прятать сокровище | hide a treasure |
gen. | рыть землю в поисках сокровищ | dig for treasure (for gold, for water, etc., и т.д.) |
tib. | «Семь сокровищ Лонгчен Рабчжампы» | mdzod bdun by Klong chen rab ’byams pa |
gen. | сказочное сокровище | fabled treasure (Taras) |
lit., f.tales | сказочные сокровища | fairy tale treasure (Soulbringer) |
rel., budd. | скрытое сокровище | hidden treasure |
account. | собиратель сокровищ | miser |
cinema | Сокровища Амазонки | the Rundown (Название к/ф в прокате. США, 2003.) |
proverb | "сокровища для одних, хлам для других" | one man's treasure is another man's trash (warhistoryonline.com Oleksandr Spirin) |
Makarov. | сокровища искусства | work of art |
econ. | сокровища искусства | art treasures |
Makarov. | сокровища искусства | treasures of art |
Makarov. | сокровища искусства | masterpiece of art |
gen. | сокровища культуры | treasures of culture (Wikipedia snezhinka) |
gen. | сокровища мировой культуры | riches of world culture (grafleonov) |
gen. | сокровища мировой культуры | treasures of world culture (grafleonov) |
Makarov. | сокровища морей | wealth of the oceans |
Makarov. | сокровища морей | the wealth of oceans |
Makarov. | сокровища морей | the wealth of the oceans |
gen. | сокровища недр | the riches of the soil |
Makarov. | сокровища недр | riches of the soil |
Makarov. | сокровища недр | the riches of the earth |
gen. | сокровища недр | riches of the earth |
tib. | «Сокровища ума» | dgongs gter (разновидность терма, которые спонтанно возникают в сознании тертона) |
book. | сокровища языка | word-hoard |
gen. | сокровища языка | word hoard |
relig. | сокровище благих | treasury of blessings |
rel., christ. | сокровище веры | deposit of the faith (Andrey Truhachev) |
dimin. | сокровище мое! | my treasure! |
gen. | сокровище моё | my dainty |
relig. | сокровище на небесах | treasure in the heavens (Lena Nolte) |
gen. | сокровище скряги | a miser's hoard |
arts. | "Сокровище Сьерра-Мадре" | The Treasure of Sierra Madré (1947, фильм Джона Хьюстона) |
tib. | «Сокровище, усыпанное драгоценностями» | Nor bu phra bkod |
gen. | спрятанное сокровище | hidden treasure |
econ. | спрятанные сокровища | treasure trove |
fin. | средство накопления сокровища | store of value |
econ. | средство образования сокровища | store of value (как функция денег) |
bank. | средство образования сокровища | store of value |
gen. | средство образования сокровища | store of wealth |
gen. | сундук с сокровищами | treasure coffer (oVoD) |
gen. | сундук с сокровищами | treasure chest (oVoD) |
gen. | сундучок для сокровищ | treasure box (visitor) |
gen. | тайное сокровище | hidden gem (Kuznetsova) |
tib. | «Тайное сокровище дакини» | mkha’ ’gro gsang mdzod |
gen. | теперь это уже не просто воспоминание, а сокровище для души | it now becomes not only just a memory, but a treasure to my soul |
relig. | три сокровища | Three Refuges (In Buddhism Vakhnitsky) |
relig. | трёхчастное сокровище | Threefold Refuge (Vakhnitsky) |
relig. | трёхчастное сокровище | Threefold Jewel (Vakhnitsky) |
relig. | хранить что-либо или кого-либо как сокровище | entreasure |
Makarov. | хранить как сокровище | treasure up |
gen. | хранить как сокровище | entreasure |
gen. | хранить как сокровище | treasure |
gen. | хранить сокровища | keep treasure (Soulbringer) |
relig. | четырёхчастное сокровище | Fourfold Jewel (Vakhnitsky) |
relig. | четырёхчастное сокровище | Fourfold Refuge (Vakhnitsky) |
gen. | эта рукопись – подлинное сокровище | the manuscript is a real treasure |
gen. | эта рукопись-подлинное сокровище | the manuscript is a real treasure |
gen. | это полотно относится к числу сокровищ галереи | this painting is numbered among the treasures of the gallery |
gen. | этого нельзя купить ни за какие сокровища мира | it cannot be bought for all the world |
Makarov. | я бы этого не сделал за все сокровища мира | I wouldn't do such a thing for all the riches of the world |
gen. | я не сделал бы этого за все сокровища мира | I would not do it for all the gold of the world |