Russian | English |
Апостиль или свидетельство о легализации только подтверждает, что подпись, печать или штамп на документе являются подлинными. это не означает, что содержание документа является верным, или, что Министерство по иностранным и Содружества Наций делам утверждает, что его содержание верно. | an apostille or legalization certificate only confirms that the signature, seal or stamp on the document is genuine. It does not mean that the content of the document is correct or that the Foreign & Commonwealth office approves of the content |
выкупное свидетельство | ransom bond |
выкупное свидетельство | ransom bill (law of the sea) |
залоговое свидетельство | certificate of title (for the purpose of mortgage) |
заявка о выдаче авторского свидетельства | application for inventor's certificate |
на основе достаточных свидетельств | on the basis of satisfactory evidence (Johnny Bravo) |
настоящий апостиль представляет собой трёхъязычный типовой вариант свидетельства об апостилировании, который был предложен Постоянным бюро Гаагской конференции и разработан по итогам проведения особой комиссии 2009 года по практическому применению Гаагской конвенции об апостилировании документов | this Apostille is the trilingual model Apostille Certificate as suggested by the Permanent Bureau and developed in response to the 2009 Special Commission on the practical operation of the Hague Apostille Convention |
нотариальное свидетельство заявления под присягой или торжественного заявления | notarial certificate for an oath or affirmation (V.Lomaev) |
Нотариус или другое должностное лицо, подготовившее настоящее свидетельство, удостоверяет лишь личность лица, подписавшего документ, к которому приложено настоящее свидетельство, но не достоверность, точность или действительность сведений, содержащихся в настоящем документе | A notary public or other officer completing this certificate verifies only the identity of the individual who signed the document, to which this certificate is attached, and not the truthfulness, accuracy or validity of that document (Johnny Bravo) |
охранное свидетельство | ship's warrant |
почтовое свидетельство | mail certificate (maritime law) |
почтовое свидетельство | mail certificate |
санитарное свидетельство | bill of health (law of the sea) |
свидетельство на получение документов | certificate authorizing the obtaining of documents (from an opposing party, third party, or a stair agency) |
свидетельство о безвестном отсутствии | certificate or affidavit that a person is missing |
свидетельство о браке | certificate of marriage |
свидетельство о браке / Реестр состояний / реестр рождений, смертей и браков | marriage certificate /Status Register/ registry of births, deaths and marriages (примерный перевод) |
свидетельство о выморочности | certificate of escheat (of property) |
свидетельство о имущества | certificate of escheat (of property) |
свидетельство о легализации | legalization certificate (Johnny Bravo) |
свидетельство о праве наследования | certificate of inheritance |
свидетельство о происхождении | certificate of origin (of goods or freight) |
свидетельство о разводе | final judgment of divorce |
свидетельство о разводе | divorce papers |
свидетельство о регистрации брака | Marriage Registration Certificate (Johnny Bravo) |
складочное свидетельство | warehouse certificate |
суда, снабжённые каперскими свидетельствами | letter of marque ships |
судовое свидетельство | certificate of registry (maritime law) |
я также подтверждаю, что выдача этого свидетельства не была запрещена каким-либо лицом, уполномоченным запрещать выдачу такового, и что передо мной не предстало каких-либо препятствий для заключение предполагаемого брачного союза | I further certify that the issue of this certificate has not been forbidden by any person authorised to forbid the issue thereof and no impediment to the proposed marriage has been shown to me to exist (Johnny Bravo) |