Subject | Russian | English |
gen. | будешь ещё ко мне приставать, получишь в морду | I'll clock you one if you annoy me again |
Makarov. | вечно она пристаёт к своему брату | she is always getting at her brother |
gen. | вечно она пристаёт к своему брату | she is always getting at her brother |
gen. | вечно ты ко мне пристаёшь | you're always picking on me |
dipl. | да не приставай ты ко мне! я на пределе | don't get on my back. I've had enough! (bigmaxus) |
proverb | две собаки грызутся, третья не приставай | Native dogs fighting here, foreign ones should not interfere |
proverb | две собаки грызутся, третья не приставай | put not your hand between the bark and the tree (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then) |
proverb | две собаки дерутся, третья не приставай | Native dogs fighting here, foreign ones should not interfere |
proverb | две собаки дерутся, третья не приставай | put not your hand between the bark and the tree (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then) |
Makarov. | дети пристают ко мне, чтобы я читала им сказку | the kids keep pestering me to read tales to them |
Makarov. | дурная кличка накрепко пристаёт | give a dog a bad name and hang him |
Makarov. | дурная кличка накрепко пристаёт | give a dog an ill name and hang him |
gen. | дурная кличка накрепко пристаёт | give a dog a bad an ill name and hang him |
proverb | Дурная слава накрепко пристаёт | Give a dog a bad name and hang him (VLZ_58) |
Makarov. | его арестовали за то, что он приставал к мальчику | he was arrested for importuning a young boy |
Makarov. | его мать пристаёт ко мне с просьбами остепениться и завести детей | his mother keeps on at me to settle down and have kids |
Makarov. | ей не приставало так поступать | she shouldn't behave like that |
gen. | если будешь опять приставать ко мне, заработаешь по морде! | I'll conk you one if you annoy me again! |
Makarov. | её обвиняли в том, что она приставала к мужчинам | she was accused of soliciting |
gen. | её обвиняли в том, что она приставала к мужчинам | she was accused of soliciting (in Public places; на улице) |
Makarov. | её обвиняли в том, что она приставала к мужчинам на улице | she was accused of soliciting in Public places |
inf. | заигрывать, приставать к | make a move on (someone); в сексуальном плане dinchik%)) |
slang | занудствовать, приставать | be a noodge (Abberline_Arrol) |
slang | занудствовать, приставать | be a noodge (Abberline_Arrol) |
slang | искать женщину или приставать к ней с сексуальными намерениями | cat |
gen. | к вощёной бумаге и т.д. чернила и т.д. не пристают | waxed paper parchment, etc. will not take ink (dye, etc.) |
Makarov. | к нему пристают все болезни | he takes all the epidemics |
gen. | к этому материалу ничего не пристаёт | this stuff doesn't take anything |
gen. | к этому холсту краски не пристают | paint won't stay on this canvas |
gen. | клей и т.д. пристаёт к его пальцам | the glue the paper, this stuff, etc. sticks to his fingers |
gen. | клей и т.д. пристаёт к рукам | the glue the paper, this stuff, etc. sticks to his fingers |
dipl. | когда её новый шеф стал приставать к ней, она не знала, что делать | when her new boss started making passes at her, she didn't know how to act up (bigmaxus) |
gen. | колючки пристают к вашему платью | thorns are sticking to your dress |
amer. | кончай приставать | bug off (slang; Hey, bug off! Your comments are annoying. Val_Ships) |
proverb | мужчины редко пристают к девушкам в очках | men seldom make passes at girls who wear glasses |
slang | надоедливый, пристаёт с пустяками | fussbudget (Interex) |
law | настойчиво приставать | importune (о нищем, бродяге, проститутке, педерасте) |
amer. | не приставай | bug off (ко мне; slang; Bug off before I call the police. Val_Ships) |
inf. | не приставай! | Stop bugging me! (ART Vancouver) |
inf., explan. | не приставай! | give me a break! (mrsgreen) |
gen. | не приставай! | stop badgering me! |
inf. | не приставай к маленьким! | Pick on somebody your own size! (Technical) |
gen. | не приставай к моей сестре | don't get fresh with my sister |
gen. | не приставай к нему! | leave him be! |
inf., explan. | не приставай ко мне | give me a break! (Shabe) |
rude | не приставай ко мне | I can't be arsed (Beforeyouaccuseme) |
gen. | не приставай ко мне | let me be (Val_Ships) |
gen. | не приставай ко мне | don't fuss me |
gen. | не приставай ко мне с глупыми вопросами! | don't bother me with foolish questions! |
gen. | не приставай ко мне со своими "как" и "почему" | don't like your hows and whys |
gen. | не приставайте к ней | leave her alone |
inf. | не приставайте к нему! | don't bother him! |
slang | не приставать | get off someone's back |
gen. | не приставать | leave alone (Ben, leave your sister alone! Go and do your homework. ART Vancouver) |
gen. | не приставать друг ко другу | keep out of each other's hair (Джозеф) |
Makarov. | не приставать к | stay off someone's back (кому-либо) |
Makarov. | не приставать к | keep off someone's back (кому-либо) |
gen. | нельзя приставать к собаке, когда она ест | you shouldn't fool with a dog when he is eating |
Makarov. | окалина пристаёт к слитку | the scale stiks firmly to the ingot |
Makarov. | окалина пристаёт к слитку | the scale adheres to the ingot |
Makarov. | окалина пристаёт к слитку | the scale adheres tightly to the ingot |
Makarov. | окалина пристаёт к слитку | scale adheres to the ingot |
Makarov. | окалина пристаёт к слитку | scale stiks firmly to the ingot |
Makarov. | окалина пристаёт к слитку | scale adheres tightly to the ingot |
gen. | он вечно пристаёт ко мне с просьбой одолжить ему денег | he is always bothering me to lend him money |
Makarov. | он всегда пристаёт ко мне | he is always pestering me for something (с чем-либо) |
gen. | он всё время к нам приставал | he kept bothering us |
Makarov. | он всё время пристаёт ко мне со своими личными делами | he is always troubling me about his private affairs |
gen. | он всё приставал ко мне, чтобы я одолжил ему свой велосипед | he was on at me to lend him my bicycle |
gen. | он всё пристаёт ко мне насчёт денег | he keeps pestering me for money |
gen. | он годился ей в отцы, но тем не менее пытался приставать к ней | he was old enough to be her father, yet here he was, trying to hit on her (Taras) |
gen. | он к ней приставал | he made a pass at her |
Makarov. | он начал к ней приставать, причём очень грубо | he got wise with her, as wise as they make 'em |
gen. | он приставал ко мне, чтобы я одолжил ему свой велосипед | he was on at me to lend him my bicycle |
gen. | он пристаёт ко мне, чтобы я ему почитал | he keeps worrying me to read him a story |
gen. | она всё время приставала к мужу, чтобы он купил автомобиль | she was always worrying her husband to buy a car |
Makarov. | она всё время пристаёт к нему, требуя денег | she always worried him for money |
gen. | она всё приставала ко мне, чтобы я устроил её на работу | she kept on at me about job |
Makarov. | она приставала к мужу, чтобы он купил автомобиль | she was worrying at her husband to buy a car |
Makarov. | она приставала к отцу, чтобы он взял её с собой | she pestered her father to take her with him |
Makarov. | она целый год приставала ко мне, чтобы ей купили новое пальто | she has been after me for a year to buy her a new coat |
nautic. | пароход пристаёт к берегу | the ship is already docking |
gen. | перестань приставать ко мне | stop digging at me |
Makarov. | перестаньте приставать к девушке | stop annoying the girl |
gen. | потерять руку приставая к кому-нибудь | draw back a stump (driven) |
gen. | прекрати приставать ко мне | stop digging at me |
gen. | пристава́ла, докучатель, зануда, надоеда, попрошайка, надоедала, прилипала, смола, липучка, надокучник, докутчик, надоедатель, надоедчик, надокучатель, докучник, докука | foistee (не дающий проходу, назойливый, надоедник, прилипала, смола, липучка, надокучник, докутчик, надоедатель, надоедчик, надоедник, надокучатель, докучник, докука WAHinterpreter) |
gen. | приставать к | mess with (Maria Klavdieva) |
gen. | приставать к | sit upon one's skirts (кому-л.) |
Makarov. | приставать к | adhere to |
Makarov. | приставать к | be on someone's back (кому-либо) |
Makarov. | приставать к | keep after |
Makarov., inf. | приставать к | make a pass at (someone – кому-либо) |
inf. | приставать к | be at someone (кому-либо) |
inf. | приставать к | get (кому-либо) |
amer. | приставать к | get on someone's case (about something Maggie) |
cartogr. | приставать к | stick to (о краске; ...) |
Makarov. | приставать к | leech onto (кому-либо) |
Makarov., inf. | приставать к | get onto (кому-либо) |
Makarov. | приставать к | attach oneself to |
Makarov. | приставать к | accost (someone – кому-либо) |
gen. | приставать к | be urgent with (кому-л.) |
gen. | приставать к | molest a person (кому-л.) |
gen. | приставать к | be urgent for (кому-л.) |
gen. | приставать к | be urgent upon (кому-л.) |
gen. | приставать к | pick up (кому-л.) |
gen. | приставать к | tease |
gen. | приставать к | worry |
gen. | приставать к | be at someone (someone – кому-либо) |
gen. | приставать к | molest (кому-либо) |
gen. | приставать к | molest |
Makarov. | приставать к берегу | put in |
nautic. | приставать к берегу | touch land (Sergei Aprelikov) |
O&G, casp. | приставать к берегу | beach (raf) |
gen. | приставать к берегу | land |
nautic. | приставать к борту | board |
Makarov. | приставать к верфи | come alongside a wharf |
inf. | приставать к чьей-л. девушке | make a pass at sb.'s girl ("Phillips made a pass at Hench's girl. That was day before yesterday, out in the hall. Hench was in the room and he saw it, but Phillips got into his apartment and shut the door before Hench could get out. But Hench was sore. He socked the girl in the eye. But that didn't satisfy him." (Raymond Chandler)
ART Vancouver) |
inf. | приставать к женщинам | make passes at women ("Perhaps you don't ever make passes at women in bars." "Not often. The light's too dim." "But a lot of women go to bars just to have passes made at them." "A lot of women get up in the morning with the same idea." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
law | приставать к женщине | accost a female (на улице) |
Gruzovik, inf. | приставать к женщине | make a pass at a woman |
inf. | приставать к знаменитому поэту | fasten upon a famous poet (upon his sister's friend, upon one's elder brother, etc., и т.д.) |
gen. | приставать к к-либо | go at (чтобы он сделал ч-л: They went at me to join in МарияКрас) |
slang | приставать к кому-то | razz |
Makarov. | приставать к кораблю | come alongside a ship |
gen. | приставать к мужчинам на улицах | solicit (о проститутках) |
gen. | приставать к мужчине на улице | solicit (о проститутках) |
gen. | приставать к нему с просьбами дать денег | keep at him with appeals for money (for payment, for help, etc., и т.д.) |
gen. | приставать к одежде | stick to smb.'s clothes (to feathers, to paper, to the envelope, etc., и т.д.) |
gen. | приставать к отцу | keep on at his father (at his elder brother, at her friend, etc., и т.д., с просьбами, вопросами и т.п.) |
gen. | приставать к партии | side |
Makarov. | приставать к кому-либо по поводу | worry someone for something (чего-либо) |
inf. | приставать к прохожим | hassle (I actually like it when it's -10 or -15 C because the bums and crackheads all disappear into their shelters or McDonalds and it's the only time you can walk down the street without being hassled. ART Vancouver) |
Makarov. | приставать к кому-либо с | worry someone with something (чем-либо) |
Makarov. | приставать к кому-либо с | keep at someone with something (чем-либо) |
Makarov. | приставать к кому-либо с вопросами | pester someone with questions |
Makarov. | приставать к кому-л с ножом к горлу | hold a knife to someone's throat |
amer., inf. | приставать к кому-л. с ответом | crowd smb. for an answer (for the payment, etc., и т.д.) |
Makarov. | приставать к кому-либо с просьбами | keep on (at) |
gen. | приставать к кому-л. с просьбами дать ещё денег | worry smb. for more money |
Makarov. | приставать к кому-либо с просьбами о | tease someone to do something (чем-либо) |
Makarov. | приставать к кому-либо с просьбами о | tease someone for something (чем-либо: that child teases for everything he sees – этот ребёнок клянчит все, что ни увидит) |
Makarov. | приставать к кому-либо с просьбой о | badger someone for something (чем-либо) |
gen. | приставать к кому-л. с требованиями дать ещё денег | worry smb. for more money |
gen. | приставать к своему брату | keep at one's brother |
chess.term. | приставать к сопернице | harass a female opponent (запрещённый приём) |
Makarov. | приставать к кому-либо, чтобы что-либо сделать | worry someone to do something |
gen. | приставать к экскурсий | join up with an excursion |
gen. | приставать как банный лист | stick like glue (like a leech, like a bur, like pitch, etc., и т.д.) |
rude | приставать, как банный лист к заднице | stick like shit to a blanket (igisheva) |
Gruzovik, fig. | приставать как пиявица | stick like a leech |
fig., inf. | приставать как пиявка | stick like a leech |
slang | приставать, клеиться | hitting ("Phoebe was hitting on me" – цитата из сериала "Друзья" 5 сезон 15 эпизод ell-elf) |
inf. | приставать ко мне | come on to me (Lily Snape) |
gen. | приставать на короткое время | touch at (к берегу) |
slang | приставать к кому-то с целью вернуть долг, получить информацию и т.п. "охотиться" | dog |
gen. | приставать с | annoy (чем-л.) |
gen. | приставать с вопросами или просьбами | brace (someone Ремедиос_П) |
gen. | приставать с вопросами о | pester (‘Hayley apologises to Lisa for sticking her nose in the other day and pestering her about her husband, Alan.’) |
gen. | приставать к кому-либо с глупыми вопросами | worry with foolish questions |
slang | приставать с ласками | pitch |
idiom. | приставать к кому-либо с напоминаниями | keep after (somebody plushkina) |
gen. | приставать с непристойным предложением | make an advance (TaylorZodi) |
Gruzovik, inf. | приставать с ножом к горлу | pester |
Gruzovik, inf. | приставать с ножом к горлу | bother the life out of |
Makarov. | приставать с ножом к горлу к | hold a knife to someone's throat (кому-либо) |
gen. | перен. приставать с ножом к горлу к | make a dead set at (someone – кому-либо) |
Makarov. | приставать с предложениями | pester with suggestions |
Makarov. | приставать к кому-либо с просьбами | tease someone to do something (о чём-либо) |
gen. | приставать с просьбами | get at |
idiom. | приставать с просьбами | get into one's ribs (ART Vancouver) |
Makarov. | приставать к кому-либо с просьбами | tease someone for something (о чём-либо) |
gen. | приставать с просьбами | keep at |
gen. | приставать с просьбами к | hammer at (кому-либо) |
gen. | приставать с просьбой | ply one |
Gruzovik, inf. | приставать к кому-либо с просьбой о чём-либо | badger someone for sth. |
gen. | приставать с пустяками | fuss |
Makarov. | приставать с разговорами | ply with arguments |
gen. | приставать с уговорами | bug (someone about something bookworm) |
gen. | приставать склеиваться | glue |
proverb | свои собаки грызутся, чужая не приставай | put not your hand between the bark and the tree |
proverb | свои собаки грызутся, чужая не приставай | put not your hand between the bark and the tree (Used as a warning to mean: do not interfere in a quarrel of relatives or lovers, and you will not be looking for trouble then) |
proverb | свои собаки грызутся, чужая не приставай | put not your hand between the bark and the tree (дословно: Не клади руку между корой и стволом. Смысл: не вмешивайся в чужие семейные дела) |
proverb | свои собаки грызутся, чужая не приставай | native dogs fighting here, foreign ones should not interfere |
proverb | свои собаки дерутся, чужая не приставай | put not your hand between the bark and the tree |
Makarov. | священник всегда приставал к нему как банный лист | the priest was always buzzing about him |
inf. | сократись, не приставай! | leave me alone! |
inf. | сократись, не приставай! | cut it out |
met. | способность приставать | adhesiveness |
law | упорно приставать | solicit persistently |
Makarov. | целый год она приставала ко мне купить ей новое пальто | she has been onto me to buy her a new coat for a year |
gen. | Энн, ты не должна приставать к бабушке | Anne, you mustn't worry granny |
gen. | эта болезнь пристаёт | that disease catches |
gen. | это пристаёт к пальцам | it sticks to the fingers |
gen. | этот человек пристаёт к вам? | is this man annoying you? |