Subject | Russian | English |
gen. | безвкусный, пошлый | naff (британский эквивалент tacky matchin) |
gen. | быть пошлым | be gross (Taras) |
gen. | вода пошла на прибыль | the water has risen |
Makarov. | волна энтузиазма пошла на убыль | tide of enthusiasm waned |
gen. | волна энтузиазма пошла на убыль | the tide of enthusiasm waned |
gen. | все эти его пошлые шуточки – он ведь обычно такой вежливый | all those his vulgar jokes – that was not in character, cause he is polite |
Makarov. | вся деревня пошла в церковь на панихиду по нему | the entire village went to the church for his funeral |
Makarov. | вся наша работа пошла прахом | all our work was in vain |
proverb | всякая рыба хороша, коль на удочку пошла | all is fish that comes to his net |
gen. | делать пошлым | vulgarize |
gen. | его карьера резко пошла в гору | his career went into overdrive |
gen. | его сила пошла на убыль | his strength declined |
Makarov. | жара пошла на убыль | the heat is letting off |
slang | женщина, которая думает, что она модная и крутая, а на самом деле выглядит как пошлая дешёвка | ratchet (оскорбительное, сленг гетто; изкаженное "wretched"; "She thinks her clothes make her hot, but she's ratchet." kraynova_o@mail.ru) |
gen. | жизнь пошла наперекосяк | everything in life has gone wrong (Anglophile) |
gen. | жизнь пошла под откос | Life went into a downward spiral (volja) |
gen. | жизнь пошла под откос | downward spiral (volja) |
Makarov. | значительная часть моих сбережений пошла на оплату больничных счетов | the hospital bills have made a large hole in my savings |
Makarov. | значительная часть моих сбережений пошла на оплату больничных счетов | hospital bills have made a large hole in my savings |
humor. | и пошла писать губерния | and they all started to do something about it |
humor. | и пошла писать губерния | and there we were again head over heels in it |
humor. | и пошла писать губерния | and everything was set in motion |
Makarov. | из его раны пошла кровь | his wound started to bleed |
Makarov. | из раны пошла кровь | the wound started to bleed |
Makarov. | картина пошла с молотка за пятьсот долларов | the picture was knocked down for five hundred dollars |
Makarov. | картина пошла с молотка за пятьсот долларов | picture was knocked down for five hundred dollars |
slang | коль пошла такая пьянка | while we are at it (4uzhoj) |
Makarov. | лошадь пошла быстрее, после того как её стегнули кнутом | the horse went faster when it was given a quick flick of the whip |
Makarov. | луна пошла на убыль | the moon is past the full |
ironic. | масть пошла, а деньги кончились | just my dumb luck (VLZ_58) |
ironic. | масть пошла, а деньги кончились | just my luck (VLZ_58) |
gen. | милиция пошла по горячим следам | the police followed the hot trail |
idiom. | молодёжь сейчас такая пошла | kids these days (Ivan Pisarev) |
Makarov. | Мэриан вышла из дома и пошла, качаясь на шпильках, по дорожке к автобусной остановке | Marian left the house, teetering down the path to the bus stop on her stiletto heels |
Makarov. | ни к селу ни к городу он рассказал пошлый и бездарный анекдот | he thrust in some mean and unimportant anecdote |
gen. | ну, теперь пошла полоса дождей | well, we're in for a siege of rainy weather |
Makarov. | он написал статью, которая пошла за подписью К. | he ghostwrote an article for K. |
Makarov. | она пошла в мать | she looks like her mother |
gen. | она пошла в мать во всех отношениях | she is her mother all over |
Makarov. | она пошла плавать в плавательный бассейн гостиницы | she went swimming in the hotel pool |
Makarov. | она пошла по воду | she went to fetch water |
Makarov. | она пошла по дорожке к калитке | she went up the path to the gate |
Makarov. | она пошла по магазинам | she has gone shopping |
gen. | она пошла с ребёнком погулять | she took the baby out for a walk (В.И.Макаров) |
Makarov. | она пошла, чтобы принести нам ужин | she went out to fetch our supper |
gen. | откалывать пошлые шутки | tell dirty jokes (Andrey Truhachev) |
gen. | плохо пошла | it has bad go (о водке Верещагин) |
crim.jarg. | пошла масть | an occasion recurred (напр., пошла масть вернуть себе значение, имевшееся ранее Alex_Odeychuk) |
gen. | пошла молва | the word went round (bodchik) |
gen. | пошла молва | the word spread (bodchik) |
Игорь Миг | пошла молва о | the rumor mill started flying about |
idiom. | пошла писать губерния | there they go (grafleonov) |
idiom. | пошла писать губерния | things really began to take off (grafleonov) |
idiom. | пошла писать губерния | the plot began to thicken (grafleonov) |
idiom. | пошла писать губерния | off they went (grafleonov) |
proverb | пошла писать губерния | and the ball started rolling (Anglophile) |
proverb | пошла писать губерния | and the commotion began (Anglophile) |
Gruzovik, excl. | пошла потеха! | the fun has begun! |
gen. | пошла потеха! | the fun has begun! |
inf. | пошла удача | be on a roll (4uzhoj) |
Makarov. | пошлая мысль | shallow thought |
gen. | пошлая мысль | flat |
gen. | пошлая повесть | banal story |
gen. | пошлая речь | vulgar language (Sergei Aprelikov) |
gen. | пошлая сентиментальность | cornball |
gen. | пошлая шутка | cheap joke (ART Vancouver) |
gen. | пошлая шуточка | cheap joke (ART Vancouver) |
gen. | пошлые анекдоты | gross jokes (teterevaann) |
gen. | пошлые комментарии | lewd comments (financial-engineer) |
gen. | пошлые лозунги | cheesy slogans |
gen. | пошлые фразы | complimental phrases |
Игорь Миг | пошлые фразы | vulgar remarks |
gen. | пошлый анекдот | off-colour joke (ART Vancouver) |
Gruzovik | пошлый анекдот | vulgar anecdote |
Gruzovik | пошлый анекдот | dirty joke |
gen. | пошлый, банальный мотив | chestnut |
gen. | пошлый, вульгарный поступок | vulgarism |
gen. | пошлый и манерный | campy |
gen. | пошлый и сентиментальный | novelettish (о литературном произведении) |
gen. | пошлый комплимент | stale compliment |
inf. | пошлый мотив | chestnut |
gen. | пошлый стиль | novelese |
Игорь Миг | пошлый тип | unfailingly repugnant |
Gruzovik | пошлый человек | shallow person |
gen. | придавать пошлый, вульгарный характер | camp |
inf. | придавать пошлый характер | camp |
Makarov., inf. | придавать пошлый характер | camp up |
nonstand. | раз пошла такая пьянка, то погнали | should someone get interested, here it goes (Alex_Odeychuk) |
idiom. | раз пошла такая пьянка-режь последний огурец | let's live a little! (grafleonov) |
idiom. | раз пошла такая пьянка-режь последний огурец | let's go for the gusto! (grafleonov) |
idiom. | раз пошла такая пьянка-режь последний огурец | let's go for it! (grafleonov) |
idiom. | раз пошла такая пьянка-режь последний огурец | go the whole hog (grafleonov) |
idiom. | раз пошла такая пьянка-режь последний огурец | go for the gusto! (grafleonov) |
idiom. | раз пошла такая пьянка-режь последний огурец | let's go the whole way (grafleonov) |
humor. | раз пошла такая пьянка-режь последний огурец | let's go the limit (Anglophile) |
avia. | "ракета пошла" | rifle (Сообщение о применения AGM-65 при работе по наземным целям, выдаваемое в эфир союзным силам. ROMAN-lieutenant) |
gen. | рассказывать пошлые анекдоты | tell dirty jokes (Andrey Truhachev) |
gen. | рассказывать пошлые шутки | tell dirty jokes (Andrey Truhachev) |
gen. | самый пошлый | tackiest (suburbian) |
econ., Makarov. | себестоимость пошла вверх | costs spiraled upward |
gen. | слова казались пошлыми и избитыми | the words seemed stale and ordinary |
gen. | слова песни отличаются пошлой сентиментальностью | the lyrics are full of corn |
gen. | таинство продолжения жизни может превратиться в самый пошлый потребительский эксперимент | reproduction may turn into a consumer experience (bigmaxus) |
inf. | теперь пошла совсем другая музыка | it's a different story now |
tenn. | у него не пошла первая подача | his first service failed him (jagr6880) |
gen. | хорошо пошла | it goes well (о рюмке водки Верещагин) |
Gruzovik, inf. | чаша пошла вкруговую | the cup was passed round |
gen. | что-либо пошлое | razzmatazz |
gen. | эта сумма пошла в общий фонд | the money went into a common fund |
gen. | эти песни ужасно пошлые и бессвязные | these songs are of the most blithering and bathetic nature (A. McNeill) |
gen. | я пошла | I'll be on my way (при прощании Ремедиос_П) |
Makarov. | ярость ветра пошла на убыль | winds relented |
Makarov. | ярость ветра пошла на убыль | the winds relented |