Russian | English |
акт о дальнейшем ограничении короны и лучшем обеспечении прав и вольностей подданного | Act of Settlement (blue__berry) |
акции с ограничениями | RSU (CrackedSmile) |
без каких-либо ограничений | freely (Ying) |
без ограничений | but not limited to (Technical) |
без ограничений | on an unrestricted basis (Амбарцумян) |
без ограничения | without prejudice to other provisions (юридической) силы прочих положений (Договора/Соглашения Alexander Matytsin) |
без ограничения | subject to (положений, условий; в тексте договора, о пункте, содержащем ограничительные условия molyan) |
без ограничения времени | with no time limit (Alexander Demidov) |
без ограничения вышесказанного | without prejudice to the foregoing (Alexander Demidov) |
без ограничения на | without the restriction on (Alex_Odeychuk) |
без ограничения общего смысла вышеизложенного | without prejudice to the foregoing generality (Andy) |
без ограничения общего смысла установленного в | without limiting anything elsewhere provided in (Alexander Matytsin) |
без ограничения общего характера | without prejudice to the generality of (Alexander Matytsin) |
без ограничения общего характера вышеизложенного | without prejudice to the generality of the foregoing (4uzhoj) |
без ограничения общего характера вышеизложенного | notwithstanding the generality of the foregoing (4uzhoj) |
без ограничения общего характера вышеприведённого | without limiting the generality of the above (Andy) |
без ограничения по территории и во времени | worldwide in perpetuity (sankozh) |
без ограничения по территории и сроку действия | worldwide in perpetuity (sankozh) |
без ограничения силы положений Соглашения | without prejudice to any provisions of the Agreement (Alexander Matytsin) |
без ограничения силы прочих положений настоящего Соглашения | without prejudice to the other provisions of this Agreement (Alexander Matytsin) |
без ограничения смысла установленного выше | without limiting the foregoing (Alexander Matytsin) |
без ограничения срока | without limitation as to time (the provisions shall remain in force without limitation as to time tarantula) |
без ограничения срока действия | without limitation as to period of validity (Code of Federal Regulations – US Citizenship and Immigration Services Гевар) |
без ограничения какими-либо сроками | at all times (sankozh) |
без ограничения установленного выше | without prejudice to the foregoing (Alexander Demidov) |
безусловное выполнение владельцами сайтов ограничений на размещение определённых видов информации | conclusive upholding of restrictions for the placement of certain kinds of information by the website owners (Konstantin 1966) |
в дополнение, а не для ограничения полномочий | in furtherance and not in limitation of powers (Leonid Dzhepko) |
в ограничение | in derogation of |
в целях осуществления, а не ограничения прав | in furtherance and not in limitation of powers (Igor Kondrashkin) |
валютное ограничение | currency restriction |
валютные ограничения | currency restrictions |
вводить ограничение | introduce a restriction (P.B. Maggs Vetrenitsa) |
верхнее ограничение | upper limit |
верхнее ограничение по возрасту | upper age limit |
внесудебное ограничение | out-of-court judicial restraint (свободы) |
внесудебное ограничение | out-of-court restraint |
внесудебное ограничение | extrajudicial restraint (свободы) |
внесудебное ограничение | extrajudicial restraint |
внесудебное ограничение свободы | out-of-court restraint |
внесудебное ограничение свободы | extrajudicial restraint |
военное ограничение | military confinement |
возрастное ограничение | age limit |
временное ограничение на выезд должника | temporary restriction on departure of the debtor abroad (Civa13) |
временнОе ограничение осуществления | exercise cut off-time (данной возможности Andy) |
временные ограничения | time constraints |
временные ограничения | time bar (Исп. в договорах на строительство Ad ex Ander) |
выданная мне лицензия действительна без ограничения срока | my commission is permanent (Nicholasx) |
градостроительные ограничения | town planning restrictions (Leonid Dzhepko) |
договор об ограничении конкуренции | contract in restraint of competition |
договорное ограничение | contractual restriction (Sergei Aprelikov) |
документ, излагающий ограничения при передаче правового титула | backbond |
должностное лицо, исполняющее приговор суда к ограничению или лишению свободы | custodian |
должностное лицо, исполняющее приговор суда к ограничению свободы | custodian |
должностное лицо, исполняющее приговор суда к ограничению свободы | custodian of the court |
закон "О конкуренции и ограничении монополистической деятельности на товарных рынках" | the Law On Competition and Restriction of Monopoly Activity on Commodity Markets (В. Бузаков) |
Закон "О конкуренции и ограничении монополистической деятельности на товарных рынках" | Law on Competition and Restriction of Monopolistic Activities on Product Markets (Kovrigin) |
Закон об ограничениях для иностранцев | Aliens Restriction Act (1914 г.) |
закон, отменяющий какие-либо ограничения в правах | enabling statute |
закон, отменяющий какое-либо ограничение в правах | enabling act |
закон, отменяющий какое-л. ограничение в правах | enabling act |
закон, отменяющий какие-л. ограничения в правах | enabling statute |
Закон против ограничений конкуренции Германии | German Cartel Law Act (Bogotano) |
Закон против ограничения конкуренции | Act Against Restrictions of Competition (aldrignedigen) |
законное ограничение | lawful restriction (vleonilh) |
законодательные ограничения | statutory restrictions (Alexander Matytsin) |
законы об ограничении прав негров | Jim Crow laws |
запреты и ограничения на хранение огнестрельного оружия | prohibitions and restrictions on firearms possession (Alex_Odeychuk) |
заявление об ограничении ответственности | disclaimer (Julien) |
заявление об ограничении ответственности и положение о порядке соблюдения конфиденциальности | Legal disclaimer and Privacy policy (Andy) |
Заявление об отсутствии ограничений для занятия должности директора | Statement of Non-Disqualification to Act as a Director (Сингапур Vechkanova) |
изъятие из оборота или ограничение в обороте | complete or partial removal from trading circulation (напр., предмета залога Leonid Dzhepko) |
иметь целью ограничение конкуренции | have the object to restrict competition (A.Rezvov) |
исключительный с ограничениями | semi-exclusive (о праве, о лицензии) |
исключительный с ограничениями | semiexclusive (о праве, о лицензии) |
карантинные ограничения | quarantine restrictions (Leonid Dzhepko) |
количественные ограничения | quantitative restrictions |
конституционное ограничение | constitutional restraint |
конституционные ограничения | constitutional limits |
конституционные ограничения | organic limitations |
лицензионное ограничение | license restriction |
лишение или ограничение гражданских прав | infamy (как последствие осуждения за совершение позорящего преступления) |
мера ограничения свободы | measure of restraint (Yanamahan) |
моральное ограничение | moral restraint |
накладывать ограничения на пользование или распоряжение имуществом | tie up property |
накладывать ограничения на распоряжение имуществом | tie up property |
напутствие присяжным на предмет ограничения круга подлежащих их рассмотрению вопросов | limiting instructions |
не в ограничение, а в дополнение положений пункта | by way of amplification and not limitation of clause (в тексте договора Leonid Dzhepko) |
незаконное ограничение в правах | illegal limitation of rights |
неправоспособность ограничение право и дееспособности | disability |
неправоспособность ограничение право или дееспособности | disability |
Ничто из содержащегося в данном пункте не может служить основанием для ограничения ответственности любой из Сторон в случае гибели или травмы физического лица по причине халатности или недобросовестных действий такой стороны | Nothing in this clause shall limit either Party's liability for death or personal injury resulting from their negligence or fraudulent actions (vam-nsk) |
нормативные ограничения | regulatory restrictions (Alexander Matytsin) |
нравственное ограничение | moral restraint |
о конкуренции и ограничении монополистической деятельности на товарных рынках | on Competition and Restriction of Monopolistic Activities on Product Markets |
о конкуренции и ограничении монополистической деятельности на товарных рынках | on Competition And Limitation Of Monopolistic Activity In Commodities Markets |
обоснованно предъявляемые профессиональные ограничения | bona fide occupational qualification (Anchutti) |
общее ограничение срока исковой давности | general limit of the limitation period (uncitral.org Tayafenix) |
объединение в цели ограничения занятий профессиональной деятельностью | combination in restraint of trade |
объединение в целях ограничения занятий профессиональной деятельностью | combination in restraint of trade |
объект ограничений | restricted party (andrew_egroups) |
оговорка об ограничении | restriction clause |
оговорка об ограничении | restraint clause |
оговорка об ограничении конкуренции | restraint of competition clause |
оговорка об ограничении ответственности | disclaimer (Alexander Matytsin) |
оговорка об ограничении ответственности страховщика в случае скопления застрахованных рисков в одном месте | location clause (Право международной торговли On-Line) |
оговорки и ограничения | qualifications and disclaimers (Alexander Demidov) |
ограничение в отношении коммерческих сделок | restriction on dealings (Vadim Rouminsky) |
ограничение в правах | disablement |
ограничение в правах | disabling |
ограничение в правах | debarment (Andy) |
ограничение в правах | disability |
ограничение веса | weight limitation |
ограничение во времени | time limitation |
ограничение возможности использования здания | limited availability of the use of the building (Leonid Dzhepko) |
ограничение времени | time limitation |
ограничение голосов | vote capping (используется в качестве метода учета прав миноритарных акционеров Бычков Олег) |
ограничение государственной власти | limitation on state power (Alex_Odeychuk) |
ограничение гражданских прав | infamy (как последствие осуждения за совершение позорящего преступления) |
ограничение гражданской дееспособности | civil incapacity |
ограничение гражданской право- и / или дееспособности | civil incapacity |
ограничение гражданской правоспособности | civil incapacity |
ограничение гражданской правоспособности и дееспособности | civil incapacity |
ограничение дееспособности | restriction of legal capacity (из Русско-Английского Юридического словаря ksuh) |
ограничение дееспособности | incapacitation |
ограничение действия правомочия | limitation upon authority |
ограничение доступа конкурирующих фирм к ключевым потребляемым ресурсам | input foreclosure (Andrei Titov) |
ограничение доступа на рынок | market foreclosure (Government erection of entry barriers. Also, business conduct that limits market access by other potential supplies. For example, vertical integration by a manufacturer into retail that dramatically reduces the ability of other manufacturers to obtain distribution channels. 'More) |
ограничение занятия промыслом | restrictive trade practice |
ограничение занятия промыслом | restraint of trade |
ограничение занятия профессиональной деятельностью | restrictive trade practice |
ограничение занятия профессиональной деятельностью | restraint of trade |
ограничение или лишение свободы в ожидании пересмотра решения по делу | custody pending review |
ограничение или лишение свободы по закону | custody of law |
ограничение использования | restriction on the use of (Alexander Demidov) |
ограничение конкуренции | restrictive trade practices (Kovrigin) |
ограничение конкуренции | restriction of competition (gennier) |
ограничение на иностранную валюту | foreign exchange restriction |
"Ограничение на некоторые виды врачебных рекомендаций" | Limitation on Certain Physician Referrals (traductrice-russe.com) |
ограничение на передачу | transfer restrictions (акций; положение Акционерного соглашения Serge1985) |
ограничение на коммерческие сделки | restriction on dealings (Vadim Rouminsky) |
ограничение на экспорт | export control restriction (igisheva) |
ограничение на экспорт | exports restriction |
ограничение, налагаемое полицией | restriction imposed by the police |
ограничение налогообложения | limitation of tax (ВолшебниКК) |
ограничение общения | communication restriction (ВВладимир) |
ограничение объёма гарантий, предоставляемых Продавцом | Seller's disclaimer of warranties (неплохой вариант перевода заголовка из договора купли-продажи Leonid Dzhepko) |
ограничение объёма ответственности | limitations on the quantum of liability (Leonid Dzhepko) |
ограничение операций с акциями | shares lock-up (Kovrigin) |
ограничение основных прав и свобод женщин | restriction on fundamental freedom of women (Alex_Odeychuk) |
ограничение ответственности | disclaimer (aivanov) |
ограничение ответственности | Exemption clauses (название раздела договора sankozh) |
ограничение ответственности | responsibility restriction |
ограничение ответственности | liability caps (MMarina) |
ограничение ответственности | liability restriction |
ограничение ответственности за нанесённый ущерб | limitation of damages (Elina Semykina) |
ограничение ответственности за нанесённый ущерб | limitation on damages (Elina Semykina) |
ограничение по закону | statutory restriction |
ограничение полномочий исполнительной власти | limitation on executive power (Alex_Odeychuk) |
ограничение прав арендатора при пользовании техникой | tying (в контрактах по аренде Право международной торговли On-Line) |
ограничение прав религиозных меньшинств | restrictions on religious minority (Alex_Odeychuk) |
ограничение права- и / или дееспособности | disability |
ограничение права лицензиата в отношении применения изделий конкурентов лицензиара | tie-out (изделий, могущих конкурировать с изделиями, составляющими предмет лицензии) |
ограничение права на жительство | restricted residence |
ограничение права распоряжаться | restriction in the right of disposal |
ограничение права распоряжения собственностью | entailment (в отношении установления порядка её наследования и отчуждения) |
ограничение права собственности | restriction on the right of property |
ограничение права собственности | restriction on the right of ownership |
ограничение право- и / или дееспособности | incapacity |
ограничение право- и / или дееспособности | incapacitation |
ограничение право- и / или дееспособности | legal incapacity |
ограничение право- и / или дееспособности | disability |
ограничение правомочия | limitation upon authority |
ограничение правоспособности | incapacitation |
ограничение правоспособности | limitation of legal capacity (Avenida) |
ограничение правоспособности | disability |
ограничение правоспособности и дееспособности | incapacity |
ограничение правоспособности и дееспособности | legal incapacity |
ограничение правоспособности и дееспособности | incapacitation |
ограничение правоспособности и дееспособности | disability |
ограничение риска | limitation of risk |
ограничение рисков по времени | containment of risk timewise (срок исковой давности и т.п. Leonid Dzhepko) |
ограничение сверхурочных работ | limitation of overtime work |
ограничение свободы | personal restraint |
ограничение свободы | supervised release (УК РФ cyruss) |
ограничение свободы | restraint |
ограничение свободы | custodial restraint |
ограничение свободы в ожидании пересмотра решения по делу | custody pending review |
ограничение свободы передвижения | travel restrictions (goroshko) |
ограничение свободы по закону | custody of law |
ограничение свободы по суду | judicial restraint |
ограничение свободы торговли | restrictive trade practice |
ограничение свободы торговли | restraint of trade |
ограничение свободы, являющееся фелонией | felonious restraint |
ограничение скорости | speed limit |
ограничение способностей | incapacitating |
ограничение срока давности | Limitation on Actions (MichaelBurov) |
ограничение срока действия права | negative prescription |
ограничение срока исковой давности | backstop limitation period (Leonid Dzhepko) |
ограничение срока на предъявление претензий | limitation on claims (sankozh) |
ограничение стратегического оружия | limitation of strategic arms |
ограничение трудоспособности | incapacitation (Kovrigin) |
ограничение экспорта | export control restriction (igisheva) |
ограничение экспортного контроля | export control restriction (igisheva) |
ограничение юрисдикции | jurisdictional restriction |
ограничения в использовании и обременения участка земли | land use restrictions and encumbrances (Для справки: cornell.edu E. Mancheva) |
ограничения в отношении коммерческих сделок | restrictions on dealings (Vadim Rouminsky) |
ограничения в части использования льгот, предусмотренных международными налоговыми соглашениями | limitations on benefits (ВолшебниКК) |
ограничения вступления в брак для получения дара или наследства | restraint of marriage (Право международной торговли On-Line) |
ограничения, вызванные травмой | injury-caused limitations (Leonid Dzhepko) |
ограничения дееспособности несовершеннолетних | restrictions on the active capacity of minors (ksuh) |
Ограничения действия гарантии | Warranty Limitations (Val Voron) |
ограничения и обременения | security interest (права собственности и иных гражданских прав на движимое и недвижимое имущество, как-то: залогом, ипотекой Alex_Odeychuk) |
ограничения на иммиграцию | restrictions on immigration (New York Times Alex_Odeychuk) |
ограничения на иммиграцию, определяемые иммиграционной политикой | immigration policy restrictions (Chicago Tribune Alex_Odeychuk) |
ограничения на коммерческие сделки | restrictions on dealings (Vadim Rouminsky) |
ограничения, о которых мне известно и которые могли бы стать препятствием для Покупателя при приобретении им Недвижимости | restrictions of which I am aware that would prohibit the Buyer from acquiring the Property (недвижимость Leonid Dzhepko) |
ограничения ответственности | liability limitations (Maxxicum) |
ограничения относительно использования | restricted use requirements (mayay4ik) |
ограничения передвижения | travel restrictions |
ограничения по времени предъявления требований | time limits for claiming (vatnik) |
ограничения права на приобретение, хранение и ношение оружия | gun restrictions (New York Times Alex_Odeychuk) |
ограничения регулирующих органов | regulatory restrictions (Alexander Matytsin) |
ограничения, установленные нормативным актом | regulatory restrictions (Alexander Matytsin) |
ограничения, установленные нормативными актами | regulatory restrictions (Alexander Matytsin) |
ограничения юрисдикции | jurisdictional restrictions (Leonid Dzhepko) |
органические ограничения | organic limitations |
ордер об ограничении свободы передвижения | travel restriction (Alex_Odeychuk) |
освобождение от ограничений дееспособности | relief from disabilities |
ослабить ограничения на выдачу виз | relax visa restrictions (CNN Alex_Odeychuk) |
отказ от предоставления гарантий и ограничение средств защиты прав | disclaimer of warranty and limitation of remedy (schnuller) |
отменять ограничения в порядке наследования и отчуждения имущества | dock the entail |
отменять ограничения в праве выбора наследника | dock the entail |
патентное ограничение | patent restraint |
период ограничения продажи акций | lockup period (Leonid Dzhepko) |
подвергнуть ограничению | put under restraint |
положение о запрете ограничения привилегий, положение про отсутствие обратных действий | non-regression clause (julchik) |
положение об ограничении/пределе ответственности перевозчика за место | package limitation clause (или единицу груза VLZ_58) |
поместье, наследуемое без ограничений | fee simple |
Постановление о. Джерси об ограничении заимствований | Control of Borrowing Jersey Order (ad_notam) |
правила ограничения скорости движения | speed law |
правила ограничения содержания вредных веществ | Restriction of Hazardous Substances (Andy) |
право на ограничение обработки персональных данных | right to restriction of processing (financial-engineer) |
право наследника на ограничение его ответственности по наследственным долгам стоимостью наследства | benefit of inventory |
право наследования без ограничений | fee |
правовое ограничение | legal restriction |
правовые ограничения | legal restrictions |
правовые ограничения | legal limitations (schnuller) |
правовые ограничения | legal restraints |
предварительное ограничение | advance limitation |
Предположения и ограничения | Assumptions and restrictions (MonkeyLis) |
при этом не существует каких-либо ограничений на раскрытие такой информации | without restriction in relation to disclosure (Andy) |
приказ о мерах ограничения свободы | control order (made by the Home Secretary of the United Kingdom to restrict an individual's liberty for the purpose of protecting against terrorism elena harleman) |
причины, связанные с территориальными ограничениями | territorial reasons (sankozh) |
произвольное ограничение свободы экономической деятельности | arbitrary restriction of freedom of economic activity (Leonid Dzhepko) |
разрешение на трудоустройство без ограничения на выбор работодателя | unrestricted work permit (Washington Post Alex_Odeychuk) |
распоряжение об особых ограничениях | restriction order (при выписке психиатрического пациента, находившегося на принудительном лечении в стационаре Olga White) |
расширительное толкование положений договора, конвенции и пр., допускающее ограничение прав | rule of strict interpretation (Markbusiness) |
рестриктивное ограничение | restrictive limitation (Alexander Matytsin) |
риск введения ограничений на перевоз валюты | currency transfer risk (Данельян, Фархутдинов. Международный инвестиционный арбитраж Tayafenix) |
с грифом ограничения доступа | classified (Евгений Тамарченко) |
сговор о незаконных ограничениях торговли | conspiracy in restraint of trade (Право международной торговли On-Line) |
сговор фирм, производящих аналогичную продукцию, с целью ограничения конкуренции | horizontal conspiracy in restraint of trade |
сговор фирм с целью ограничения конкуренции | horizontal conspiracy in restraint of trade |
случаи, в которых ответственность не подлежит ограничению | no limitation (вариант перевода заголовка пункта договора о невозможности ограничения ответственности сторон sankozh) |
снимать правовые ограничения | remove legal restrictions |
снимать с недвижимости ограничение круга наследников и права отчуждения | break an entail |
снимать с недвижимости ограничение круга наследников и права отчуждения | bar entail |
снимать с недвижимости ограничение круга наследников и права отчуждения | bar an entail (Право международной торговли On-Line) |
снимающий правовые ограничения | removing legal restrictions |
снятие ограничений | deregulation |
снятие правовых ограничений | removing legal restrictions |
снять ограничение с наследника | disentail (предоставив ему право завещать имущество по своему усмотрению) |
снять ограничение с наследника, предоставив ему право завещать имущество по своему усмотрению | disentail |
снять ограничения на операции с акциями | release shares from the lock-up (Kovrigin) |
Согласно ограничениям, предусмотренным настоящим документом | as limited hereby |
срок ограничения операций с акциями | shares lock-up period (Kovrigin) |
строгое ограничение | restrictive limitation (Alexander Matytsin) |
суд по рассмотрению жалоб на ограничения занятия профессиональной деятельностью | Restrictive Trade Practices court |
судебное ограничение | judicial restraint |
Significant impediment of effective competition, существенное ограничение эффективной конкуренции | SIEC (EU SIEC test – критерий СОЭК ЕС lis-de-mer) |
товары, на ввоз которых не распространяются ограничения | free articles (Право международной торговли On-Line) |
только путём указания, но не ограничения | by way of indication and not restriction (Ying) |
торговые ограничения, распространяющиеся на компании одного уровня | horizontal restraints of trade (Право международной торговли On-Line) |
уголовно-правовые ограничения | criminal law restrictions (vleonilh) |
условие договора, накладывающее ограничение на деятельность контрагента | tie-in |
устанавливать ограничения для | discriminate against (кого-либо thefreedictionary.com yo) |
установление ограничений | limitation of estate (во времени или объёме прав) при акте распоряжения имуществом (в пользу кого-либо) |
установление ограничений во времени или объёме прав при акте распоряжения имуществом | limitation of estate (в пользу кого-либо) |
установление ограничений при акте распоряжения имуществом в пользу | limitation of estate (кого-либо Право международной торговли On-Line) |
фактическое ограничение | actual restraint (свободы) |
фактическое ограничение | actual restraint |
фактическое ограничение свободы | actual restraint |
экспортное ограничение | export control restriction (igisheva) |
юридическое ограничение | legal restraint |