DictionaryForumContacts

   Russian English
Terms for subject Law containing Оговорка о | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
арбитражная оговорка о решении будущих споров в арбитражном порядкеpre-dispute arbitration clause (Rslan)
негативная оговорка о залогеnegative pledge clause
общая оговорка о забастовкахgeneral strike clause
оговорка в контракте о приёмке качества товара по факту, без скидок и надбавокtel quel clause
оговорка в страховом полисе о признании его недействительным в случай отчуждения застрахованного имуществаalienation clause
оговорка о беспорядках и гражданских волненияхriots and civil commotion clause
оговорка о взаимосвязиread together clause (Примерный вариант для направления EN→RU. Означает 1) оговорку о том, что дополнительный документ (доп. соглашение, приложение, форма и т.п.) является неотъемлемой частью основного документа; либо 2) оговорку о том, что те или иные положения документа подлежат толкованию (рассмотрению) во взаимосвязи с другими положениями этого же документа или даже положениями иных документов, в том числе нормативно-правовых актов (говорят также "толковать (рассматривать) X в контексте Y"). Евгений Тамарченко)
оговорка о военных действияхInstitute Ware Clauses (Soulbringer)
оговорка о возмещении судебных и текущих расходовsue and labor clause (Alex_UmABC)
оговорка о возмещении убытковdamages clause
оговорка о всеобщем участииgeneral participation clause (т. е. о применении договора, если все воюющие являются его участниками)
оговорка о выборе праваchoice-of-law clause (Andrey Truhachev)
оговорка о выкупеredemption clause (заложенного имущества)
оговорка о выплате страховщиком возмещения по общей аварии на базе стоимости в месте назначения за вычетом таможенных пошлинbonded value clause (Право международной торговли On-Line)
оговорка о гарантииwarranty clause
оговорка о гарантииguarantee clause
оговорка о гарантии фрахтователем безопасности порта захода суднаsafe port clause
оговорка о двойном страховании в морском страховом полисеAmerican clause
оговорка о девиацииdeviation clause
оговорка о девиации для целей бункеровкиbunkering deviation clause
оговорка о действительности договора в случае недействительности какой-либо из его частей / статейseverability clause (Например: The invalidity, in whole or in part, of any term of this agreement does not affect the validity of the remainder of the agreement.)
оговорка о доставкеdelivery clause
оговорка о забастовках Института лондонских страховщиковInstitute Strike Clauses (Soulbringer)
оговорка о забастовкеstrike clause
оговорка о задержкеdetention clause
оговорка о задержке судаdetention clause
оговорка о задержке суднаdetention clause
оговорка о золотой стоимостиgold-value clause
оговорка о канцеллингеcancelling clause (о праве фрахтователя расторгнуть чартер, если зафрахтованное судно не прибудет под погрузку к сроку, обусловленному чартером)
оговорка о конфиденциальностиconfidentiality clause
оговорка о легитимацииlegitimation clause
оговорка о ледовых обстоятельствахice clause
оговорка о лишении права на арендуforfeiture clause (of a lease)
оговорка о лояльностиfidelity clause
оговорка о максимальных усилияхefforts clause (об обязанности агента принимать все возможные меры для сбыта товаров принципала)
оговорка о морских опасностяхperils clause
оговорка о морских опасностяхperils of the sea clause
оговорка о навигационной ошибкеnegligence clause
оговорка о наиболее благоприятствуемой нацииmost favoured nation clause
оговорка о наиболее благоприятствуемой нацииmost favored nation clause
оговорка о небрежностиnegligence clause
оговорка о недопустимости возникновения определённых обеспечительных правnegative pledge (Alexander Matytsin)
оговорка о независимости волеизъявленияno reliance (т. е. об отсутствии влияния одной стороны на волеизъявление другой; рабочий вариант перевода. Пример оговорки: Seller has made its own independent decisions to enter into the Transaction Documents and each Transaction and as to whether such Transaction is appropriate and proper for it based upon its own judgment and upon advice from such advisors (including without limitation, legal counsel and accountants) as it has deemed necessary. Seller is not relying upon any advice from Buyer as to any aspect of the Transactions, including without limitation, the legal, accounting or tax treatment of such Transactions. 4uzhoj)
Оговорка о неизменности условийNon-Merger (Наример: Обязательства Заемщика по воздержанию от определенных действий (ковенанты), излагаемые в настоящем Договоре, сохраняют свою юридическую силу после закрытия Займа, либо другой Документации по займу и доставки Уведомления. kadzeno)
Оговорка о неизменности условийNo-Merger (kadzeno)
оговорка о неизменных обстоятельствахclausula rebus sic stantibus (т.е. о том, что договор сохраняет силу, если не изменятся обстоятельства, при которых он заключен)
оговорка о неизменных обстоятельствахclausula rebus sic stantibus (т. е. о том, что договор сохраняет силу, если не изменятся обстоятельства, при которых он заключён)
оговорка о неисключительном характере выбора средств правовой защитыno election of remedies (как название статьи договора; вариант рабочий, придуман мной, комментарии приветствуются) Смысл в том, что использование стороной того или иного средства правовой защиты не лишает её права прибегать к другим средствам правовой защиты 4uzhoj)
оговорка о неконкуренцииnon-competition clause (Denis Lebedev)
оговорка о неутаивании информацииanti-sandbagging clause (Журнал "Мосты" 2(42)/2014 Tayafenix)
оговорка о первом отказеfirst refusal clause
оговорка о пережитииsurvivorship clause (в завещании Olga White)
оговорка о пересмотреreview clause
оговорка о пожизненном материальном обеспеченииlife endowment clause
оговорка о покрытииcover clause
оговорка о посредникеmiddleman clause
оговорка о праве приберечь информациюknowledge savings clause (Журнал "Мосты" 2(42)/2014 Tayafenix)
оговорка о праве приберечь информациюanti-anti-sandbagging clause (Журнал "Мосты" 2(42)/2014 Tayafenix)
оговорка о праве принципала на регистрацию торговых марок товаров, продаваемых через агентаtrademarks clause (в агентском договоре)
оговорка о праве удержанияlien clause
оговорка о праве фрахтователя переуступить заключённый им договор фрахтования другому лицуcession clause (в чартере)
оговорка о преимущественном праве покупкиpre-emption clause
оговорка о прекращении ответственности фрахтователяcease clause (в чартере)
оговорка о прекращении ответственности фрахтователяcesser clause (в чартере)
оговорка о применимом правеchoice-of-law clause (оговорка в договоре, определяющая, право какого государства применяется к договору при его интерпретации и решении связанных с этим договором споров ВВладимир)
оговорка о продаже товара на условиях "тель – кель", согласно которому товарный знак, надлежащим образом зарегистрированный в стране происхождения, должен допускаться к регистрации в других странах в неизменном видеtelle quelle clause (в Лондонской редакции)
оговорка о равной ответственности при столкновении судовboth to blame collision clause
оговорка о распространении ответственности на случаи столкновенияcollision clause
оговорка о распространении ответственности страховщика на случай столкновенияrunning-down clause (транспортного средства)
оговорка о резолютивном условииirritant clause (отменительном)
оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственностиexcepted perils clause
оговорка о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности, оговорка об исключённых рискахexcepted perils clause
оговорка о скользящей шкале заработной платыescalation clause
оговорка о случайном характере совпаденийdisclaimer
оговорка о смешанном способе разрешения споровhybrid clause (стороны вправе сделать выбор между арбитражным и судебным разбирательством mphto)
оговорка о смешанном типе арбитражаhybrid clause (разбирательство проводится в арбитражном органе по регламенту другого арбитражного органа mphto)
оговорка о сохранении действия договораsurvival (russiangirl)
оговорка о сохранении обязательствsurviving clause (после прекращения договора Alexander Matytsin)
оговорка о сохранении права собственностиclause of reservation of title
оговорка о сохранении права собственностиReservation of Title clause (mazurov)
оговорка о суброгацииsubrogation clause (о переходе прав страхователя к страховщику после уплаты последним страхового возмещения)
оговорка о судахforum clause
оговорка о товарных знакахtrademarks clause
оговорка о том, что все персонажиall persons fictitious disclaimer (произведения вымышлены)
оговорка о том, что полис является доказательством страхового интересаpolicy proof of interest clause
оговорка о форс-мажорных обстоятельствахforce majeure clause
оговорка о ценеprice clause
оговорка о штрафеforfeiture clause
оговорка о юрисдикцииjurisdiction clause
оговорки о прекращенииcessation clauses (Tatiana Okunskaya)
правило специальной оговорки о неосторожностиexpress negligence rule (сторона-выгодоприобретатель по гарантии возмещения имеет право требовать возмещения убытков, возникших в результате её собственной неосторожности, только при условии, что это специально оговорено соглашением между возмещающей стороной и выгодоприобретателем по гарантии возмещения. ОксанаС.)