Russian | English |
а вы не знали? | who knew? (e.g. "Yes the [kick]stand is a bit flimsy, but hey it's a battery charger [for iPhone], not a picture frame who knew? lol! ;)" "Americans shake their salad, who knew?!" Aiduza) |
а мы и не знали! | who knew? (Aiduza) |
быть не лишним | something would not go amiss (The bottom line: regardless of what you wear, make sure you present yourself well. Be real, but most importantly be yourself. A smile wouldn't go amiss too. • That's all well and good but bit more time invested in the relatives of the deceased and the staff who looked after them wouldn't go amiss too. • However, additional clarification might not go amiss. • An extra pair of hands in the kitchen would not go amiss, you know. • A word of apology might not go amiss. newbee) |
быть совершенно не похожими | be like chalk and cheese (обычно, сравниваются два предмета. Один может быть похожим на другой, но внутри он совершенно другой. Например, сыр и мел are like chalk and cheese. Вы можете укусить мел, но он грубый и безвкусный, а сыр – вкусный. Хотя, выглядеть они могут одинаково. youtube.com inyazserg) |
вовсе не | not so (Chu) |
выложить всё, что думаешь, не взирая на последствия | publish and be damned (Баян) |
выложить всё, что считаешь нужным, не взирая на последствия | publish and be damned (Баян) |
гроша медного не стоит | not worth a brass farthing (Anglophile) |
гроша медного не стоит | it is not worth a farthing (Anglophile) |
давно тебя не видел | haven't seen you for yonks |
дополнительное финансирование, выделяемое школе на социально не защищённых учеников | pupil premium (markovka) |
ей-богу, не знаю | I'm damned if I know (Anglophile) |
"живущий не по лжи" | Tunbridge Wells, disgusted (ad_notam) |
"живущий не по лжи" | disgusted of Tunbridge Wells (ad_notam) |
за перевозку не уплачено | carriage forward |
заметивший то, что не увидели другие | well spotted (разг. "There are your glasses, under the chair. – You are well spotted!". Madilama) |
меня это не колышет | I am easy (This expression means I don't care or it's all the same to me. Not to be confused with how easy it is to lure the person into bed! george serebryakov) |
Нарочно не придумаешь! | you couldn't make it up! (Said in reference to something too astonishing to be believed: ‘it is so ridiculous, you couldn't make it up' Bullfinch) |
не баись! | not to fur (сленг vipere) |
не беспокойся | you're alright (в ответ на предложение чего-либо Abysslooker) |
не беспокойтесь | not at all (polite reaction to an apology) |
не валяй дурака | don't be an ass (Don't be an ass! You're not going out with George after what he did to you! ART Vancouver) |
не валяй дурака | don't be a chump (ART Vancouver) |
не валяй дурака | come off it (Come off it, Perkins! You can't fool me. ART Vancouver) |
не валяй дурака! | don't be daft! |
не всё коту масленица | Life is not all beer and skittles. (Skittles, a kind of bowling game played by throwing wooden disks at pins, was very popular in Great Britain, where drinking beer remains a widespread form of recreation) |
не выйти на работу из-за болезни | pull a sickie (часто симулированной Aiduza) |
не дай Бог ещё раз увидеть такое | cor blimey (from the middle-aged expression "God, Blind Me!", used when someone saw something they shouldn't have, when in shock, suprise etc. КГА) |
не дури | don't be an ass (Don't be an ass! You're not going out with George after what he did to you! ART Vancouver) |
не дури! | don't be daft! |
не имеющий денег | skint |
не нажатый вовремя курок | trigger not pressed in time (Alex_Odeychuk) |
не о чем говорить | not at all (polite reaction to an apology) |
не отходить друг от друга ни на шаг | live in each other's pockets (Anglophile) |
не повредить | something would not come amiss (The cracks are showing in the walls and a lick of paint would not come amiss.) |
не повредить | something would not go amiss (A jerry can wouldn't go amiss too – sometimes petrol stations are incredibly few and far between. • A nice cup of tea wouldn't go amiss. • An apology wouldn't go amiss. • An extra pair of hands in the kitchen would not go amiss, you know. 4uzhoj) |
не подлежит оглашению | confidential (Alexander Matytsin) |
не подходите к краю платформы | please stand behind the yellow line (иллюстрация: puppiesandflowers.com) |
не подходите к краю платформы | Stand behind the yellow line (иллюстрация: puppiesandflowers.com Aiduza) |
не позавидуешь | in a pretty bad way ('He was what Americans call a hard-boiled egg. If Bicky's people hadn't left him anything and he depended on what he could prise out of the old duke, he was in a pretty bad way.' – ему не позавидуешь (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
не помешать | something would not come amiss (The cracks are showing in the walls and a lick of paint would not come amiss.) |
не помешать | something would not go amiss (Perhaps a lesson on respecting other peoples hard won belongings wouldn't go amiss too. • However, additional clarification might not go amiss. • A nice cup of tea wouldn't go amiss. • An extra pair of hands in the kitchen would not go amiss, you know. newbee) |
не поскупиться | lash out (We lashed out $60 each on the best seats.; в тратах на что-либо Val_Ships) |
не расставаться ни на минуту | live in each other's pockets (Anglophile) |
не совсем | not as such (Is it raining outside? – Not as such, but it's suppose to later victorych) |
не стоит выеденного яйца | it is not worth a farthing (Anglophile) |
не стоит выеденного яйца | not worth a brass farthing (Anglophile) |
не удивлюсь если ... | I shouldn't wonder (Anglophile) |
не умеющий проигрывать достойно | bad loser (flyingcorndog) |
не учи учёного | don't teach your grandmother to suck eggs (Anglophile) |
не числящийся в телефонной книге | ex-directory (Anglophile) |
ни о чём не беспокойся | chive on (Tamerlane) |
ничем не угодишь | no pleasing (No pleasing some girls. -- Некоторым девушкам ничем не угодишь. ART Vancouver) |
номер телефона, не внесённый в телефонную книгу | ex-directory (slitely_mad) |
номер телефона, не внесённый в телефонный справочник | ex-directory (slitely_mad) |
он был посажен в тюрьму на 16 лет за убийство, которого не совершал | he was banged up for 16 years for a murder that he didn't commit (ssn) |
первое апреля – никому не верю! | April fool! (Юрий Гомон) |
пожелай мне не остаться в этой траве | wish me not to remain in this meadow (Alex_Odeychuk) |
пойти не так, как надо | go all to pot (ad_notam) |
полагаю, мне не нужно | I need hardly (говорить, напоминать и т.п.: "I need hardly tell you why I'm here," he said. "No doubt you've already seen the flag over the Town Hall." • I need hardly say how heartily I sympathize with the purposes of the Audubon Society.) |
поторопись, а не то опоздаешь в школу | put your skates on, or you'll be late for school (Anglophile) |
"Право не ходить!" | nothing to starboard! |
Продажа сигарет лицам, не достигшим 16 лет, запрещена | you must be over 16 to purchase cigarettes (объявление в магазине bojana) |
разбитый автомобиль, не подлежащий восстановлению | write-off (macrugenus) |
спасибо, не надо | you're alright (в ответ на предложение чего-либо Abysslooker) |
такой хоккей нам не нужен! | that is not cricket (multitran.ru valtih1978) |
тысячу лет тебя не видел | haven't seen you for yonks |
у вас комната не сдаётся? | have you a room to let? (Taras) |
учитывая обстоятельства, это не так уж плохо | that is not so bad considering (ad_notam) |
чего только не бывает на белом свете | it's a funny old world (Bartek2001) |
человек, не дружащий со здравым смыслом | a few sandwiches short of a picnic (She's great fun, but she's a few sandwiches short of a picnic. — Она очень весёлая, но со здравым смыслом не дружит. businessinsider.nl Alex_Odeychuk) |
чуть было не | within an ace of something (Alexander Demidov) |
чуть не | within an ace of something (Alexander Demidov) |
я надеюсь, ничего не случилось? | nothing the matter, I hope? (Nothing the matter, I hope, sir? ART Vancouver) |
я этого не потерплю | I'm not having it (Abysslooker) |