Subject | Russian | English |
Makarov. | а я-то думал, он сыграет в ящик. Нет, правда, он же стар, как черт | Thought he was going to make a die of it! Why, he's as old as the hills |
mil., radioloc. | "вражеских целей нет" | clara (код) |
mil., radioloc. | вражеских целей нет | clara (код) |
gen. | вы видели его? – Нет! | have you seen him? – No! |
gen. | вы его любили? – Нет, никогда | did you love him? – Not ever |
media. | говорящий нет | naysayer |
proverb | из нета не выкроишь естя | from nothing comes nothing (A111981) |
gen. | мне нужно туда идти? – Нет, это не обязательно | must I go there? – No, you need not |
gen. | мне обязательно туда идти? – Нет, это не обязательно | must I go there? – No, you need not |
gen. | не говори так! – Нет | don't say that! – Yes I will! |
saying. | нет безвыходных положений | there is always a way (ART Vancouver) |
gen. | нет более абсурдных аргументов, чем те, которые мы слышим каждый день | there is not any argument so absurd, which is daily received |
proverb | нет более слепого, чем тот, кто не желает видеть | none so blind as those who won't see |
gen. | нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих | St John 15:13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends |
IT | нет бумаги в принтере. Принтер не включён или в состоянии offline выключен режим "на линии". Устраните причину ошибки и выберите ответ "retry" | No paper |
libr. | нет в библиотеке | not in library |
libr. | нет в библиотеке | not in the library |
inf. | нет в жизни счастья | ain't it all a blooming shame (очень вольный перевод) |
libr. | нет в магазине | out of stock |
logist. | нет в наличии | stock out |
O&G | нет в наличии | non-available (MichaelBurov) |
mil., avia. | нет в наличии | not in stock |
libr. | нет в продаже | not in trade |
libr. | нет в продаже | no copies available |
IT | нет в фонде | No entries found (на диске) |
libr. | нет в фонде | not in stock |
IT | нет внешней информации, доступной для данного локального диска сообщение сети NetWare. Предпринята попытка установки флага для файла на локальном диске, который недействителен для локального диска | No extended information available for local drive |
IT | Нет возможности заархивировать, файл использован другой станцией сообщение сети NetWare. Предпринята попытка архивирования файла, который заблокирован запросом другого пользователя | Cannot archive. File was user by another station |
gen. | Нет войне | No to war ("No War" – более общий и прямой вариант перевода. Он может быть использован в любом контексте, где необходимо выразить отрицание войны.
"No to War" – выражение больше подходит для протестных лозунгов или политических высказываний. В этом контексте оно подразумевает активное противодействие или отказ поддерживать войну. wordsbase) |
gen. | Нет войне | No war (wordsbase) |
gen. | нет вопроса относительно | there's no question about (чего-л.) |
gen. | нет вопроса относительно | there is no question about (чего-л.) |
gen. | нет вопроса относительно | no question about (чего-л.) |
gen. | Нет! – воскликнула Ирэн в бешенстве | No! burst out Irene with fury |
gen. | нет времени | there is no time |
gen. | нет времени, чтобы тратить | no time to spare |
Gruzovik | нет входа | no admission |
gen. | нет, вы послушайте, что я скажу! | now listen to me! |
gen. | нет выбора | no choice |
hotels | Нет горячей воды | There is no hot water (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
IT | нет данного тома на линии сообщение сети NetWare. Предпринята попытка обращения к тому, которого нет в наличии | No system volumes on line |
mil. | "нет данных" | no joy |
busin. | нет данных | no Data Available |
mil. | нет данных | no joy |
mil., avia., conv.notation. | нет данных о средней за 10 минут дальности видимости на взлётно-посадочной полосе | ten minute runway visual range not available |
ecol. | "Нет данных-нет рынка" | no data – no market (Принцип, предложенный Комитетом по окружающей среде Европейского Парламента для наноматериалов emmaus) |
Makarov. | нет двух людей, которые бы совершенно одинаково реагировали на ЛСД. Путешествие наркотическое забытье может превратиться в кошмар, так называемую шубу | no two people respond to LSD the same way. A trip can become a nightmare, known as a "bummer" |
gen. | нет двух людей, мыслящих одинаково, каждый мыслит по-своему | no two men think alike |
gen. | нет дела + dat. до | not to care about |
gen. | нет денег, нет и друзей | no longer foster, no longer friend |
gen. | нет доказательств | there is no evidence for (чего-либо – something ART Vancouver) |
law | нет документа | non est factum |
law, lat. | нет документа | non est factum (утверждение стороны, что данный документ не является документом, ею выданным, несмотря на наличие её печати или подписи) |
lat. | "нет документа" | non est factum (утверждение стороны, что данный документ не является документом, ею выданным, несмотря на наличие её печати или подписи) |
law, lat. | нет долга | nil debet (возражение ответчика поиску) |
lat. | "нет долга" | nil debet (возражение ответчика поиску) |
gen. | нет дополнительной информации | no supplementary information available |
comp., MS | нет доступа к Интернету | no Internet Access (Windows 8) |
gen. | нет ещё | not ... yet |
gen. | нет житья + dat. от... | there is no living with ... (around) |
gen. | нет и быть не может | there was not and could not be (Interex) |
gen. | нет и нет | no sign of (someone) |
gen. | нет и тени сомнения | there is not a particle of doubt |
gen. | нет износу | immune to wear (+ dat.) |
lat. | "нет имущества" | nulla bona (надпись шерифа на исполнительном листе) |
law, lat. | нет имущества | nulla bona (надпись шерифа на исполнительном листе) |
law | нет имущества | no goods (надпись шерифа на исполнительном листе) |
gen. | "нет имущества" | no goods (надпись шерифа на исполнительном листе) |
gen. | нет как нет | no sign of (someone) |
Gruzovik | нет как нет | still no news |
cards | нет контры-нет проблемы | no double, no trouble (Употребляется бриджистами, когда противники сели в контракте, который мы не решились законтрить) |
humor. | нет кофе – не будет работы! | no coffee – no work! (Каражанбасмунай / пос.старый Жетыбай) |
idiom. | нет крови – нет фола | no blood no foul (The phrase No Blood, No Foul insinuates that as long as violence does not leave a mark, it is not prosecutable. The phrase has been used euphemistically in the context of the game streetball, the use of surreptitious abuse at the Iraqi military base Camp Nama, the use of physical and psychological torture more broadly, and acts of medical malpractice.: Одним словом, уличный баскетбол. Правила позволяют грубо играть, грузно играть. В стритболе есть правило: 'Нет крови – нет фола, есть кровь – нет фола'. Фола нет никогда' SAKHstasia) |
comic. | "нет кульминации, нет развязки, нет смыла" | shounen ai (сокр. от "yama-nashi ochi-nashi imi-nashi") |
busin. | нет лечения – нет вознаграждения | no cure, no pay |
gen. | нет ли у вас сигареты и т.д.? | can you spare a cigarette a book, a cup of sugar, etc.? |
gen. | нет лишнего времени | no time to spare |
chess.term. | нет лучше выбора, чем он | he is the top pick (для тренера) |
proverb | нет лучше шутки, как над собой | he is not laughed at that laughs at himself first |
proverb | нет лучше шутки, как над собою | he is not laughed at that laughs at himself first (дословно: Не смеются над тем, кто первый над собой смеётся) |
proverb | нет лучше шутки, чем над собой | he is not laughed at that laughs at himself first |
gen. | нет лучшего средства от усталости, чем горячая ванна | there is nothing to touch a hot bath when you are tired |
gen. | нет лучшего урока, чем неудача | there is no success like failure |
saying. | нет людей без недостатков | nobody is perfect |
proverb | нет людей более глухих, чем те, кто и не собирается слушать | there are none so deaf as those who won't hear. (дословно) |
proverb | нет людей более слепых, чем те, кто не собирается смотреть, и более глухих, чем те, кто не собирается слушать | there are none so blind as those who won't see and there are none so deaf as those who won't hear |
water.res. | нет маршрута | no path |
IT | Нет места в страховой переменной | Out of string space |
IT | Нет места для контекста | Out of environment space (для увеличения размера необходимо запустить командный процессор COMMAND.COM с параметром /Е или удалить некоторые переменные с помощью команды SET) |
IT | Нет места для соединения ввода файла | Not enough room to merge the entire file (Необходимо уменьшить размер файла или освободить диск) |
IT | нет места для создания логического дисковода | No space to create logical drive |
IT | Нет места для файла VM.TMP | Out of space on VM.TMP (временный файл) |
gen. | нет места лучше дома | no place like home (Pushistic) |
IT | нет места на устройстве | No space left on device |
gen. | нет места ногу поставить | there is no room to put a foot down (Tamerlane) |
IT | нет метки тома в дисководе... | Volume in drive... has no label |
gen. | нет мира нечестивым | there is no peace for the wicked (Книга Пророка Исайи, 48:22 и 57:20-21. Book of Isaiah verses 48:22 and 57:20-21) |
shoot. | нет мишени | No-Bird (the call given by the referee when the shooter does not have to fire at a target. Ex. A target that is thrown from the trap broken.) |
Makarov. | нет мужской вины в том, что она неправильно пользуется своей свободой | it will not be men's fault if she misuses her liberty |
libr. | нет на месте | not on shelf |
libr. | нет на месте | out of place |
comp., MS | нет на месте | Out of Office (A status that can be applied to blocks of time in a user's Calendar to indicate that the user will be away) |
libr. | нет на полках | not on shelf |
libr. | нет на полке | not on shelf |
gen. | нет на свете человека лучше его | a better man never stood in shoe leather |
inet. | нет на складе | not in our warehouse (статус товара в Интернет-магазине) |
libr. | нет на складе | not in stock |
gen. | нет надежды на успех | there is no prospect of success |
gen. | нет недостатка | no lack of |
gen. | нет недостатка | no shortage of (There's certainly no shortage of fascinating places waiting to be explored Гевар) |
gen. | нет необходимости | there is no need to |
gen. | нет необходимости быть толстым, можно легко сбросить вес | don't stay fat you can lose pounds easily and safely |
gen. | нет необходимости втягивать меня в этот конфликт | there is no need to drag me into the conflict |
math. | нет необходимости рассматривать эти процессы | these processes need not be considered |
gen. | нет необходимости рассматривать этот вопрос здесь во всех подробностях | there is no need to belabour the point here |
gen. | нет необходимости упоминать о том, что | no need to say that |
gen. | нет необходимых материалов | the necessary materials are lacking |
slang | нет, нет, и ещё раз нет | no way, Jose (Burdujan) |
inf. | Нет, нет, и ещё раз нет! | no way! |
fig. | нет ни души | the coast is clear |
gen. | нет ни малейшей причины, чтобы | there is no earthly reason why ... |
Makarov. | нет ни одного богослова, с кем не сталкивался бы Грегори Блант | not the theologian whom Gregory Blunt hurtles |
gen. | нет ни одного, который бы не знал | there is no one but knows |
gen. | нет ни одного часа, в который бы не | not an hour of the day but |
med.appl. | нет никаких доказательств | there is no any evidence |
formal | нет никаких доказательств того, что | there is no evidence to suggest that (According to Bayer, there is no evidence to suggest that this drug is associated with violent behaviour.) |
gen. | нет никаких новостей | there is no news stir ring |
cliche. | нет никаких оснований | there is no real evidence (for: Other ideas include that Kamphuis disappeared voluntarily to become a spy or to go on an undercover mission for Assange, that he committed suicide, or that he was recruited into a top-secret hacker organization, but there is no real evidence for any one of these either. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
gen. | нет никаких оснований | there is no evidence to |
gen. | нет никаких оснований для беспокойства | there's no cause for alarm (The system is working as it should, there's no cause for alarm at this point.) |
gen. | нет никаких оснований так расстраиваться | there is no need to take on so |
gen. | нет никаких сомнений | there's no question about that |
Игорь Миг | нет никаких сомнений в том, что | it is beyond argument that |
gen. | нет никаких сомнений в том, что | there is no doubt that (reverso.net kee46) |
gen. | нет никакого подвоха | there is no catch |
gen. | нет никакого подвоха | there is no trick |
idiom. | нет никакого смысла | no rhyme or reason to (Jamie Day "One big happy family": There's no rhyme or reason to any it. Figurines from Asia. Art Deco prints of God knows what. African masks. It's a global calamity in there, that's what it is. Banderozz) |
disappr. | нет никакого смысла делать что-л. | it doesn't really make sense + infinitive (“We’re still growing in Surrey by 1,200 to 1,400 people a month, in the Metro Vancouver region we’re expecting another 1.3 million people — it doesn’t really make sense to replace a four-lane bridge with another four-lane bridge,” SBoT president and CEO Anita Huberman told Global News. globalnews.ca ART Vancouver) |
gen. | нет никакого сомнения, что | there is little doubt that (Marein) |
gen. | нет никакой возможности понять, что он говорит | there is no understanding what he says |
IT | нет никакой связи с определяемым сервером сообщение сети NetWare. Предпринята попытка воздействия на файловый сервер, с которым не установлено никакой связи | No connection to specified File Server |
Игорь Миг | нет никого, кто бы был так заинтересован в | nobody stands to gain more from |
gen. | нет никого, кто бы не видел этого | no one but saw it |
gen. | нет никого, кто бы этого не знал | there is no one but knows it |
Makarov. | нет никого, кто мог бы превзойти непобедимого Сократа в искусстве аргументации | no one is the superior of the invincible Socrates in argument |
amer. | нет ничего более американского, чем яблочный пирог | there is nothing more American than an apple pie |
gen. | нет ничего вернее | as sure as a gun |
gen. | нет ничего вернее смерти | nothing is so sure as death |
gen. | нет ничего вечного | all things pass |
gen. | нет ничего вкуснее | there is nothing gustable sweeter |
gen. | нет ничего зазорного в том, чтобы | there is no shame in (There is no shame in asking for others to help you carry this responsibility • There is no shame in wanting to live Taras) |
gen. | нет ничего застывшего в природе | there are no fixtures in nature |
inf. | нет ничего лучше | you can't beat it! (Good old vanilla ice cream! You can't beat it! ART Vancouver) |
inf. | нет ничего лучше | it's hard to beat (idiomcenter.com owant) |
gen. | нет ничего лучше | there's nothing quite like (+ gerund: There's nothing quite like walking through your actual suite when you can visualize how your furniture will fit into it and experience first-hand the views you'll see every day ART Vancouver) |
gen. | нет ничего надменнее разбогатевшего бедняка | set a beggar on horseback and he will ride to the devil |
gen. | нет ничего невозможного | nothing is impossible (I. Havkin) |
gen. | нет ничего общего между | there is no similarity between (There is no similarity between European violence before World War I – and, even more so, the violence between the wars – and today’s Europe.) |
gen. | нет ничего плохого в том, что | there is nothing wrong with someone doing something |
gen. | нет ничего постояннее временного | nothing endures like the temporary Midsomer Murders (Kote-F) |
quot.aph. | нет ничего практичнее хорошей теории | there is nothing more practical than a good theory (Курт Левин) |
quot.aph. | нет ничего сокровенного, что не открылось бы | there is nothing concealed that will not be disclosed (Matthew 10:26 -- Евангелие от Матфея, гл. 10, ст. 26: "Нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано." ART Vancouver) |
gen. | нет ничего спешного | there is no hurry |
gen. | нет ничего страшного в том, что | it's okay to (+ infinitive;: It's okay not to know everything! It's what makes life interesting. ART Vancouver) |
bible.term. | нет ничего тайного, что не сделалось бы явным. | Nothing is secret that shall not be made manifest (The Bible, Luke, 8, 17) |
bible.term. | нет ничего тайного, что не сделалось бы явным. | Nothing is hidden, that will not be disclosed (Евангелие от Луки) |
gen. | нет ничего удивительного в том, что | it is little wonder that |
Игорь Миг | нет ничего удивительного в том, что | it is be no means surprising that |
law | нет ничего удивительного в том, что Исламабад испытывает воодушевление в связи с этой инициативой. | it's no surprise that Islamabad is excited about the initiative. |
gen. | нет ничего хуже ожога | nothing hurts worse than a burn (a bad tooth, etc., и т.д.) |
gen. | нет ничего хуже ожога | nothing hurts more than a burn (a bad tooth, etc., и т.д.) |
rhetor. | нет ничего хуже, чем заявлять о достигнутой победе. когда она не достигнута | nothing would be worse than declaring victory before the victory is won (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | "Нет", но с оговорками | qualified no (Nu Zdravstvuy) |
gen. | нет нужды | no need to (TranslationHelp) |
gen. | нет нужды | it's unnecessary |
Makarov. | нет нужды распространяться об этом | it is needless to dilate |
gen. | нет нужды упоминать о том, что | no need to say that |
avia. | нет обеспечения полёта соответствующим информационным обслуживанием | Failed to keep flight properly advised (типовое сообщение по связи) |
gen. | нет, он полный говнюк! | he is a shit lot man! |
Makarov. | нет, она не заменила мне мать, этого никто не смог бы сделать, но она заполнила пустоту в моём сердце, и во мне возникло такое чувство к ней, которого я не испытывал ни к одному человеческому существу | she did not replace my mother, no one could do that, but she came into a vacancy in my heart, which closed upon her, and I felt towards her something I have never felt for any other human being Ch. Dickens (пер. А. Кривцовой и Е. Ланна) |
gen. | нет оснований для тревоги | there is no cause for alarm |
math. | нет оснований надеяться на | it is beyond reason to hope for |
avia. | нет ответа по высоте | Negative altitude readout (типовое сообщение по связи) |
proverb | нет ответа – это тоже ответ | no answer is also an answer |
gen. | нет, отвечал он | no, returned he |
gen. | нет отдыха для лентяя | no rest for the wicked (оксфордский словарь: the speaker's heavy workload or lack of tranquillity is due to their sinful life. Возможный вариант перевода: для бешеной собаки семь вёрст не крюк Katja Rodionova) |
proverb | нет песни, нет и ужина | no song, no supper |
gen. | нет повода | no need (Johnny Bravo) |
gen. | нет повода жаловаться | there is no matter of complaint |
idiom. | нет покоя голове в венце | heavy is the head that wears the crown (Taras) |
Игорь Миг | нет полной ясности относительно | there is also a lack of clarity regarding |
footb. | нет положения "вне игры" | on side |
idiom. | нет пользы сожалеть о том, чего не вернуть | it is no use crying over spilt milk |
proverb | нет пользы сожалеть о том, чего не вернуть | don't cry over spilt milk |
gen. | нет пользы сожалеть о том, чего не вернуть | it's no use crying over spilt milk |
IT | Нет последовательных портов | No COM: ports |
IT | нет прав на удаление сообщение сети NetWare. Предпринята попытка удаления файла в каталоге без наличия на это прав DELETE | No deletion right |
quot.aph. | нет предела совершенству | there is no limit to perfection (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет предела совершенству | there is always room for perfection |
comp.games. | нет предметов для поиска | no items to be found (внутриигровое сообщение в играх HOG) |
pharm. | нет предупреждающей этикетки | no cautionary labels |
mil., avia., BrE | нет приемлемой цены - нет контракта | no acceptable price, no contract |
gen. | нет причин бояться | there is nothing to be afraid of |
scient. | нет причин, почему за 20 лет мы не могли разработать ... | there is no reason why within 20 years we could not have developed |
gen. | нет, причём в резкой форме | hard pass (Например ответ девушки, к которой навязчиво клеются. driven) |
gen. | нет проблем! | no problem! |
gen. | нет проблем! | no problemo! |
gen. | нет проблем | no sweat |
gen. | нет проблем | no trouble at all |
gen. | нет проблем! | there is no doubt |
gen. | нет проблем! | there's no doubt |
gen. | нет проблем! | no doubt! |
proverb | нет пророка без порока | nobody's perfect! |
proverb | Нет пророка в своём отечестве | No prophet is accepted in his home town (Перевод выполнен inosmi.ru: As Jesus observed, “no prophet is accepted in his home town” (Luke 4:24). – Как отмечал Иисус: «Нет пророка в своем отечестве» (Ев. от Луки 4:24). dimock) |
med.appl. | нет противопоказаний | there are no contraindications (for/to) |
gen. | нет прохода | no thoroughfare! |
water.res. | нет работы | nothing to do |
econ. | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью | no job is important enough to cast safety aside |
econ. | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью | no work is important enough to make us risk our lives |
econ. | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью | no job is so important that we cannot take time to perform our work safely |
econ. | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью | no job is so important that we cannot take the time to do it safely |
appr. | нет равных | one of a kind (He’s been at it for decades now, and this is his most realistic creation yet, a supermodel-esque woman with long blonde-brown hair and bared midriff who speaks with what sounds like a mild Scottish accent. “This one is more advanced than the last one we built,” McMullen notes. “She’s one of a kind.” -- Ей нет равных. reviewjournal.com ART Vancouver) |
comp., MS | нет разрешения на доступ к этой странице | you do not have permission to access this page |
tech. | нет распоряжений | no orders (N/O) |
gen. | нет расчёта | there is no point in |
busin. | нет результата – нет оплаты | no cure, no pay |
chess.term. | нет-рейтинг | rating acquired in Internet games |
med. | нет роста | no growth |
gen. | нет, – с трудом выдавила она из себя | no!, she gasped |
mil., avia. | нет сведений | not available |
gen. | нет света | the power is out (It was a transmission circuit failure per Hydro. I suspect some sort of equipment failure happened at the Barnard substation as the power is out in that area now. (Twitter) ART Vancouver) |
abbr. | нет свидетельств того, что | no indication (Yeldar Azanbayev) |
IT | нет свободной дисковой памяти на файловом сервере, программа завершается сообщение сети NetWare. Предпринята попытка записи файлов в архив на файловый сервер, на котором отсутствует какая-либо свободная дисковая память | No more free Space on the File Server, program has to exit to System |
media. | нет свободных линий | «no-trunks» (международный код абонентского телеграфа) |
media. | нет свободных линий | «no-lines» (международный код абонентского телеграфа) |
IT | нет свободных файлов. Невозможно стартовать COMMAND.COM, вынужденный выход | No free file handles. Cannot start COMMAND.COM, exiting (Не хватает открытых файлов, заданных в CONFIG.SYS. Увеличьте их число в команде FILES) |
IT | нет связи с определяемым сервером "имя сервера" сообщение сети NetWare. Предпринята попытка применения команды WHOAMI для файлового сервера "имя сервера", с которым не установлено связи | No connection to specified File Server ("server name") |
IT | нет связи с сервером "имя сервера" сообщение сети NetWare. Предпринята попытка воздействия на файловый сервер "имя сервера", с которым не установлено связи | No connection to Server "nameserver" |
gen. | «Нет», — сердито и т.д. возразил он в ответ | “No”, he returned crossly (triumphantly, unceremoniously, ironically, etc.) |
gen. | «Нет», — сердито и т.д. ответил он | “No”, he returned crossly (triumphantly, unceremoniously, ironically, etc.) |
hist. | нет силы и власти помимо Аллаха | there is no strength and no power except in Allah ("канонические" варианты различаются, этот, придуманный мною, лучше укладывается в контекст) |
IT | нет системных файлов | No system files |
gen. | нет слепее тех, кто не хочет видеть | there are none so blind as those that will not see |
slang | нет слов | something else (The Grand Canyon is something else, isn't it?) |
inet. | нет слов! | I can't even (восклицание; в оригинале используется в такой усеченной форме) |
gen. | нет смысла | there is no point in... (+ gerund) |
gen. | нет смысла | no sense in (No sense in writing more code than necessary.
VPK) |
inf. | нет смысла | no point (whitelocopuma) |
math. | нет смысла | it is no use |
inf. | нет смысла | there is no use |
cliche. | нет смысла | there's no use (+ gerund -- также "бесполезно": There's no use complaining. They will not respond. -- Нет смысла жаловаться ART Vancouver) |
cliche. | нет смысла | it does not make sense (+ infinitive -- делать что-л.: For most Canadians who are renting in Vancouver or Toronto it does not make sense to buy a condo right now. Example: you are renting a 2 bedroom for $2400 and if you bought the same condo today you would be paying $4200+ to say you "own" it. Change my mind. (Twitter) ART Vancouver) |
cliche. | нет смысла | there's no point in (+ object + gerund: There's no point in me coming down, I'll just mail them the cheque. -- Мне нет смысла приезжать ... ART Vancouver) |
cliche. | нет смысла | there's no point (+ gerund: All the regular yacht owners, who pay a million euro in mooring fees every year, had to take their “piddling little yachts”, and anchor them out in the bay to make room for the superyachts. Nugent took a deeper meaning from the whole display: there’s no point comparing yourself to anybody else. “It doesn’t matter how big your yacht is. Some fecker is going to have a better one.” (irishtimes.com) -- Нет смысла сравнивать себя с кем-то другим ... ART Vancouver) |
cliche. | нет смысла | there's no point in (+ gerund: There's no point in returning to this topic, he's made up his mind. • There's no point in putting more money into the broken system. ART Vancouver) |
gen. | нет смысла | there is nothing to be gained from (о тех или иных действиях A.Rezvov) |
gen. | нет смысла | there is no sense in... (+ inf.) |
gen. | нет смысла + Герундий, it's no use crying over spilt milk | it's no use (нет смысла плакать над пролитым молоком, что сделано, то сделано Drozdova) |
gen. | нет смысла в | there's no point in |
gen. | нет смысла гадать | no use wondering ("No use wondering where the gun had been. There were too many places to hide it in." – R. Chandler ART Vancouver) |
inf. | нет смысла давать ей советы | there is no use giving her advice |
Makarov. | нет смысла делать предположения о результатах выборов, так как любой кандидат может победить лишь небольшим преимуществом голосов | there's little point in speculating about the result of the election when any victory will be very narrow |
gen. | нет смысла добиваться от него немедленного ответа, он не любит, когда его торопят | it is no good pressing him, he doesn't like to be hurried |
rhetor. | нет смысла обсуждать этот вопрос | there is no point in discussing the matter (Alex_Odeychuk) |
gen. | нет смысла переносить этот долг на новый счёт | it's no use carrying this debt forward |
proverb | нет смысла плакать над пролитым молоком | it is no use crying over spilt milk |
gen. | нет смысла покупать детям дорогие вещи, они быстро становятся им малы | there is no sense in buying expensive clothes for children, as they soon grow out of them |
gen. | нет смысла притворяться | it is no good pretending |
gen. | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse. |
gen. | нет смысла сравнивать | there's no point comparing (All the regular yacht owners, who pay a million euro in mooring fees every year, had to take their “piddling little yachts”, and anchor them out in the bay to make room for the superyachts. Nugent took a deeper meaning from the whole display: there’s no point comparing yourself to anybody else. “It doesn’t matter how big your yacht is. Some fecker is going to have a better one.” irishtimes.com ART Vancouver) |
gen. | нет смысла этим заниматься | it is not rational to do it |
gen. | нет сомнения в то, что | there is no room for doubt that |
gen. | нет сомнения в том, что... | no doubt that |
gen. | нет сомнения в том, что... | no doubt |
gen. | нет сомнения в том, что... | it goes without saying |
Makarov. | нет сомнения, что у нас всё получится | we are bound to be successful |
gen. | нет спорь | don't argue |
med. | нет среднего исходного | no middle initial |
account. | нет средств | no effects (надпись банка на неакцептованном чеке) |
polit. | нет судебной инстанции, куда они могли бы обратиться | they have no legal recourse (ssn) |
gen. | нет счастья без помехи | no happiness is without alloy |
account. | нет счета | no account (надпись на инкассированном чеке) |
gen. | нет так нет | no it is then (МBerdy) |
law | нет такого акта | nul tiel record (возражение ответчика против утверждения истца о наличии судебного решения или иного публичного акта) |
gen. | "нет такого акта" | nul tiel record (возражение ответчика против утверждения истца о наличии судебного решения или иного публичного акта) |
idiom. | нет тела, нет дела | no body, no murder (For centuries in England there was a mistaken view that without a body there could be no trial for murder, a misconception that arose following the Campden Wonder case of 1660. A local man had vanished, and after an investigation three individuals were hanged for his murder. Two years later, the supposed victim appeared alive and well, telling a story of having been abducted and enslaved in Turkey. The mistaken view of "no body, no murder" persisted into the 20th century; in the case of Mamie Stuart, who disappeared in late 1919, her husband George Shotton was not charged despite significant circumstantial evidence because her body had not been found wikipedia.org 'More) |
water.res. | нет точек для вывода диаграмм | No points to plot |
food.ind. | "нет угрожающих здоровью добавок" | no hidden nasties (надпись на этикетке упаковки с продуктами питания) |
gen. | нет уж | I don't think so |
gen. | нет уж, благодарствуйте | thanks but no thanks (означает вежливый, но решительный отказ. Пример: "Нет уж, благодарствуйте. Как-нибудь сам.") |
gen. | нет уж, спасибо | Thanks, but no thanks |
gen. | нет уж! Так не пойдет! | no way, no way! |
slang | нет уж, увольте! | cash me out (Ivan Pisarev) |
gen. | нет уж, увольте меня от ... ! | save me from...! |
cards | нет хода-не вистуй | no good lead? don't whist! |
saying. | нет худа без добра | every cloud has silver lining |
proverb | нет худа без добра | every dark cloud has a silver lining (дословно: Всякое тёмное облако серебром оторочено) |
gen. | нет худа без добра | if is an ill wind that blows nobody good |
gen. | нет, что вы! | not at all! |
polit. | "Нет, это несерьёзно!" | you can't mean that (bigmaxus) |
polit. | "Нет, это несерьёзно!" | you must be kidding! (bigmaxus) |
polit. | "нет, это несерьёзно!" | you don't mean that |
gen. | нет, я решительно возражаю | yes, I mind it (very much) |
gen. | нет, я не помню этот фильм | no, I don't remember that film, it was before my time |
Makarov. | Нет, я не помню этот фильм. Его сняли до того, как я родился | No, I don't remember that film, it was before my time |
Makarov. | Нет, я не студент. Как ни странно, я доктор | No, I'm not a student. I'm a doctor, actually (наук) |
gen. | нет, я не шучу, ты понял? Я сказал – шутки в сторону! | that's no joking man, I'm telling you – joking apart! |
mil., navy | никак нет | negative (ответ; a statement for denial: Sonar, any contacts? Negative. Val_Ships) |
mil. | "никак нет" | negative |
mil. | "никак нет!" | no! (formal negative answer to a superior) |
gen. | он говорит, что пойдёт туда. – Нет, не пойдёт | he says he will go there – he shall not |
gen. | он говорит, что пойдёт туда. – Нет, не пойдёт | he says he will go there – He shall not |
gen. | он знает это? – Нет | does he know it? – No, he doesn't |
Makarov. | он поехал поездом? – Нет, полетел самолётом | did he go by train? – No, he flew |
Gruzovik, humor. | пирог с нетом | pie without filling |
humor. | пирог с нетом | plain cake (Супру) |
mil., radioloc. | "чужих целей нет" | clara (код) |
mil., radioloc. | чужих целей нет | clara (код) |