Subject | Russian | English |
gen. | и надо же было ему помешать мне в то время, когда я был так занят! | just as I was busiest, he must come worrying me! |
Makarov. | и надо же было мне потерять билет! | there now! if I haven't gone and lost my ticket! |
gen. | и надо же было ребёнку подхватить корь, как раз когда мы собрались уехать на праздники | just when we were ready to go away for the holidays, the baby must catch measles |
gen. | и надо же было такому случиться, что | as chance would have it (4uzhoj) |
dipl. | и надо же было такому случиться, что | and it had to happen that (bigmaxus) |
gen. | и надо же было такому случиться, что | as fate would have it (4uzhoj) |
Makarov. | и надо же такому случиться | and then someting had to (happen: и надо же такому случиться – дверь распахивается, а они там с этой девушкой болтают и курят как ни в чем не бывало – and then the bloody door had to open and there was him and that girl chewing the fat and smoking very nicely thank you) |
gen. | надо же было такому случиться! | what an awful thing to happen! (linton) |
dipl. | надо же было такую глупость сделать! | of all the stupid things! (bigmaxus) |
gen. | надо же было, чтобы | what a pity (linton) |
Makarov. | Надо же, именно, когда у меня не было ни минуты свободного времени, должен был явиться этот зануда С. И мне пришлось потратить зря три часа | just when I was busiest, that bore C. Must come in and waste three hours |
spoken | надо же, как все быстро пошло | that escalated quickly (Ivan Pisarev) |
inf. | надо же, какие мы чувствительные | touchy touchy (Ремедиос_П) |
Makarov. | надо же наконец серьёзно относиться к своей работе! | stop trifling with your work! |
gen. | надо же! ну-ну! | that's it! (начальная реплика – иронический комментарий Bullfinch) |
gen. | надо же такое придумать! | that's a good 'un! |
gen. | надо же такое придумать! | that's a good one |
gen. | надо же такое придумать! | that's a good one! |
gen. | надо же такому случиться | lo and behold (I was in Vienna sitting quietly in a café when, lo and behold, my cousin walked in.) |
gen. | надо же, я разлил чернила | there now I have upset the ink |
gen. | надо же, я чернила разлил! | there, I've upset the ink! |
idiom. | это надо же так постараться | that takes the cake (I can't believe this mess. It just takes the cake. VLZ_58) |