Subject | Russian | English |
gen. | анатомию мы начнём проходить только в будущем году | we do not get on to anatomy until next year |
gen. | боюсь, как бы нам не опоздать | I am afraid that we may be late |
gen. | боюсь, что мы застрянем в городе на весь день | I'm afraid we'll be tied down in the city all day |
gen. | боюсь, что мы опаздываем | I am afraid that we are late |
gen. | быть с нами беспощадным | have no mercy on us (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | в основном они с нами согласны | in the main they agree with us |
formal | ваше письмо было получено нами вчера | your letter reached us yesterday |
gen. | вдали мы увидели парус | we discerned a sail in the distance |
gen. | весна несёт нам тепло | spring brings warm weather |
gen. | ветер доносил до нас мелодию | the wind carried the music here |
gen. | ветер дул с его стороны, и мы его могли хорошо слышать | he was standing upwind of us and could be heard clearly |
Makarov. | воздушный шар находился прямо над нами | the balloon was directly over |
Makarov. | воздушный шар находился прямо над нами | balloon was directly over |
gen. | вопросы безопасности перевешивают отрицательное воздействие некоторых принятых нами законов на гражданские свободы граждан нашей страны | our need for security overweighs the negative impact of some laws on civil rights in our country (bigmaxus) |
gen. | воссоздать для нас подлинную картину человеческой природы | give us human nature truthfully (the reader a true picture of his age, etc., и т.д.) |
gen. | восхождение изнурило нас | the climb exhausted us |
gen. | вот как обстоит дело с нами | such is the case with us |
gen. | враг окружил нас | the enemy closed in upon us |
fig.of.sp. | всё, что случилось с нами, лишь пролог | what's past is prologue (Цитата из "Бури" Шекспира (The Tempest by William Shakespeare), акт II, сцена 1. В данном случае записан перевод М. Донского. wikipedia.org Deska) |
gen. | всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами, не забудь об этом | remember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves |
gen. | входите, мы одни | come in, we're all by ourselves |
Makarov. | вы должны как-нибудь прийти и пообедать с нами | you must come and have dinner with us some day |
gen. | вы идёте с нами? – Пожалуй, нет | are you coming with us? – I don't think I am |
gen. | выделено нами | emphasis added (примечание в скобках Stas-Soleil) |
gen. | говорите громче, нам не слышно | speak out, we can't hear |
gen. | говоря "Аркадия", мы подразумеваем сельскую простоту | Arcadia, a synonym for pastoral simplicity |
gen. | говорят, что у нас будет новый учитель | it is reported that we are to have a new teacher |
gen. | гудок предупредил нас о приближении поезда | the signal warned us of the approaching train |
inf. | давай пока сохраним это между нами | let's keep this between us for now (Technical) |
gen. | давай считать, что мы квиты | let's cry quits |
gen. | данное положение дел будет контролироваться нами | these states of matter will fall under our observation |
math. | данные свойства не относятся к рассматриваемой нами задаче | these properties are not pertinent to the problem in hand |
Makarov. | Джон пошёл с нами в кино | John came along with us to the cinema |
gen. | для нас это был год, полный неудач | this has been an unlucky year for us |
gen. | для некоторых из нас всё не так просто | it's not as simple as that for some of us |
gen. | для получения информации по возникшим у вас вопросам вы можете связаться с нами | please feel free to contact us with any questions |
gen. | для себя нам нужно немного | for ourselves we want little |
gen. | для суммы, которую мы просили, нам надо ещё пять фунтов | we still need £5 to make up the sum we asked for |
gen. | до меня дошли сведения о том, что министр должен уйти в отставку, но это только между нами! | there is news that the Minister is to leave, but that's between you, me, and the gatepost |
gen. | допивайте, нам надо идти | drink up, we must go |
Makarov. | его здесь нет, но душой он с нами | absent in body, present in soul |
Makarov. | его квартира прямо под нами | his apartment is just below |
gen. | если ты ещё будешь ко мне придираться, между нами всё будет кончено | if I hear one more picky word from you, you and I are finished |
gen. | её рассказ произвёл на нас большое впечатление | her story made a big impression on us |
gen. | за тех, кто не с нами! | absent friends! (распространенный тост) |
Makarov. | за тех, кто не с нами сегодня | those who are not with us today |
gen. | задача, которая стоит перед нами | the task that faces us |
gen. | задача, стоящая перед нами | the issue that faces us ("It is the rate of immigration that is now the issue that faces us," he said on ABC's Lateline. ART Vancouver) |
gen. | задача, стоящая перед нами | the problem facing us |
Makarov. | задачи, которые ставит перед нами ядерный век | challenge of nuclear age |
gen. | задачи, которые ставит перед нами ядерный век | the challenge of a nuclear age |
gen. | затраченные нами усилия окупились | our efforts were rewarded (В.И.Макаров) |
gen. | зачем нам Джонз? От него помощи не дождёшься | why bring Jones in? He'll do nothing to help |
gen. | звук гонга сзывал нас вниз | the gong was calling us down |
gen. | им за нами не легко было угнаться | they kept us stepping all right |
Makarov. | им за нами нелегко было угнаться | they kept us stepping all right |
Makarov. | им очень хотелось повидаться с нами | they wanted very badly to see us |
gen. | именно в тот момент подошёл автобус, мы сели и поехали домой | just then a bus came by so we got on and rode home |
gen. | итак, нам надо попрощаться | well then, we'll have to part |
gen. | итак, – продолжал он, – мы должны действовать | and so, he pursued, we must act |
gen. | итак, решено: мы встречаемся завтра | it is understood, then, that we meet tomorrow |
gen. | их команда проиграла, потому что мы играли лучше | their team went down before our superior playing |
gen. | книга переносит нас в домашнюю обстановку | the book carries us into the scenes of domestic lives |
gen. | книга переносит нас в круг семьи | the book carries us into the scenes of domestic lives |
Makarov. | когда мы стояли в саду, над нами пролетели три самолёта | as we were standing in the garden, three planes passed over the house |
gen. | крыша рухнула нам на голову | the roof came down on our heads |
gen. | кто знает, что ждёт нас в будущем? | who knows what tomorrow holds? |
gen. | кто знает, что нам готовит будущее? | who knows what tomorrow holds for us? |
gen. | кто знает, что нам готовит будущее? | who knows what the future holds for us? |
gen. | кто знает, что нам сулит будущее | who knows what the future holds for us? |
gen. | кто знает, что нас ждёт в будущем | who knows what the future holds for us? |
gen. | кто к нам с мечом придёт, от меча и погибнет | whoever brings the sword will fall by the sword (adaptation by English euronews bellb1rd) |
gen. | кто, как не мы? | who, if not us? |
gen. | кто нам споёт? | who will give us a song? |
gen. | кто нас поведёт? | who will lead the way? |
gen. | кто нас подводит | who is selling us short? |
gen. | кто нас предал? | who was responsible for selling us out? |
gen. | кто нас предаёт? | who is selling us short? |
bible.term. | кто не с нами, тот против нас | he that is not with us is against us (Olga Okuneva) |
gen. | кто не с нами, тот против нас | you're either with us, or against us (Юрий Гомон) |
gen. | кто не с нами, тот против нас | he who is not with us is against us |
gen. | кто не с нами, тот против нас | who is not with us is against us |
gen. | кто они такие по сравнению с нами? | what are they to such as we? (Tion) |
gen. | кто с мечом к нам войдёт, от меча и погибнет | Whoever will come to us with a sword, from a sword will perish! (4uzhoj) |
gen. | кто с мечом к нам войдёт, от меча и погибнет | Whoever will come to us with a sword, from a sword will perish (4uzhoj) |
gen. | кто соревнуется с нами? | who's competing with us? |
gen. | кто споёт нам? | who will give us a song? |
gen. | кто это машет нам из окна? | who's that waving to us from the window? |
gen. | кто-то посоветовал ему позвонить нам | someone put him up to calling us |
gen. | летом мы играем на открытой сцене | during the summer we act on an open-air stage |
gen. | летом мы обедаем на воздухе | we dined al fresco during the summer |
gen. | летом мы по средам не работаем | we are off on Wednesdays during the summer |
gen. | лифт доставил нас наверх | the lift took us up |
gen. | лифт не работает и нам придётся подниматься пешком | the elevator is out of order and we have to walk up |
gen. | лучший фильм, который мы когда-либо видели | the best film we ever saw |
gen. | любите нас, пока мы живы | Love us, while we are alive (Fusser) |
gen. | любой неправильный шаг может дорого обойтись нам | any false move will be costly for us |
Игорь Миг | лёгкой жизни нам никто не обещал | the odds are against us (конт.) |
gen. | мало кто из нас | very few of us (The reporter is obviously writing for multi-millionaires. There are very few of us who build $599,000 "cottages." ART Vancouver) |
gen. | мало ли где мы можем встретиться! | who knows where we might meet! |
gen. | между нами | just between ourselves (говоря) |
Makarov. | между нами | between you and me and the bed-post |
gen. | между нами | confidentially |
proverb | между нами | between ourselves (used as paren.) |
relig. | между нами | inter nos (Latin for "between ourselves") |
fr. | между нами | entre nous (говоря) |
gen. | между нами | mum's the word (просьба не делиться ни с кем секретом или не передавать сплетню далее vogeler) |
gen. | между нами | between ourselves |
gen. | между нами | between you and me and the post (говоря) |
gen. | между нами | within ourselves |
gen. | между нами | about us |
gen. | между нами | between you and the bedpost (конфиденциально) |
gen. | между нами | between you and me and the lamppost (говоря) |
gen. | между нами | between you and me |
gen. | между нами | between you and me and the gate-post |
gen. | между нами | between you and me and the bedpost |
gen. | между нами было непонимание | we have a history (Анна Ф) |
gen. | между нами всё кончено | I am finished with him (Anglophile) |
gen. | между нами всё кончено | it's over (Ремедиос_П) |
gen. | Между нами всё кончено! | We're finished! (ART Vancouver) |
gen. | между нами всё кончено | we're through |
gen. | между нами всё кончено | I'm through with you |
gen. | между нами всё кончено | I am finished with her (Anglophile) |
gen. | между нами говоря | between you, me, and the bedpost (фразеол Interex) |
gen. | между нами говоря | between you and the bedpost |
gen. | между нами говоря | between you, me, and the lamp post (фразеол Interex) |
gen. | между нами говоря | between you and me and the lamppost |
gen. | между нами говоря, под строгим секретом | between you and me and the gate-post |
gen. | между нами говоря, строго между нами, строго конфиденциально | between you, me and the gatepost (Anglophile) |
gen. | между нами говоря, эту работу мы можем закончить за пару часов | between us, we can finish the job in a couple of hours |
gen. | между нами девочками | between us girls (aez) |
Игорь Миг | между нами кошка пробежала | we've hit a rough patch |
gen. | между нами не все гладко | we have a history (Анна Ф) |
amer. | между нами нет ничего общего | we've nothing in common (Val_Ships) |
gen. | между нами пролегает пропасть | there is a chasm between them |
Makarov. | местность открывалась перед нами во всём своём великолепии | the country lay before us in splendour and beauty |
Makarov. | местность открывалась перед нами во всём своём великолепии | country lay before us in splendour and beauty |
gen. | местность открывалась перед нами во всём своём великолепии | the country lay before us in splendor and beauty |
gen. | молчаливое соглашение между нами | unvoiced pact between us |
gen. | мост был разрушен, и мы не могли попасть на ту сторону | the bridge was destroyed and we couldn't get across |
Makarov. | мы его не звали, но он всё равно увязался за нами | we didn't invite him but he tagged along behind us just the same |
gen. | мы его не звали, но он всё равно увязался за нами | we didn't invite him but he tagged along behind us just the same |
Makarov. | мы надеялись, что они поселятся рядом с нами | it was our hope that they would settle near us |
Makarov. | мы не готовы бросать резкие слова в лицо любому, кто не согласен с нами в данный момент | we are not prepared to fling harsh words at any who do not at this moment agree with us |
Makarov. | мы отплатим им за ту шутку, которую они сыграли над нами | we will serve them out for the trick that they played on us |
gen. | мы отплатим им за ту шутку, которую они сыграли с нами | we will serve them out for the trick that they played on us |
Makarov. | мы отплатим им за шутку, которую они с нами сыграли | we will pay them back for the trick they played on us |
Makarov. | мы предоставляем льготы тем, кто работал с нами в течение долгого времени | we give preference to those who have worked with us for a long time |
Makarov. | мы приводим следующее замечательное высказывание из издающегося с нами одновременно "Ватикана" | we quote from our contemporary the Vatican the following remarkable statement |
gen. | мы рады, что вы снова с нами | we're glad you're back (financial-engineer) |
gen. | надеемся, что вы и в дальнейшем будете заказывать товары у нас | we hope to be favoured with your further orders |
gen. | надеюсь, что мы от него отделались | I hope we have seen the last of him |
gen. | надеяться обмануть нас | think to deceive us (to escape punishment, to help you, to find a home with his daughter, to get a special favour, etc., и т.д.) |
gen. | нами части движут эмоции | we are often influenced by sentiment |
gen. | наоборот, мы победили | rather, we have won |
gen. | направляться к нам | tend in our direction |
gen. | наука открывает перед нами новые горизонты | science gives us a new horizon |
quot.aph. | Наше дело правое, победа будет за нами! | Our cause is just and we will win! (англ. перевод взят из газеты Guardian, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | не беспокойся о председателе, скоро он с нами согласится | don't worry about the chairman, he'll soon come around to our opinion |
Makarov. | не беспокойся о председателе, скоро он с нами согласится | don't worry about the chairman, he'll soon come around (to our opinion) |
gen. | не беспокойся о председателе, скоро он с нами согласится | don't worry about the chairman, he'll soon come around |
Makarov. | не будь таким занудой – пошли с нами | don't be such a drag-come along with us |
Makarov. | не забудь, что всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами | remember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves |
inf. | не посоветовавшись с нами | over our heads |
Makarov. | не хотите ли позавтракать с нами? | will you join us for lunch? |
gen. | недаром он нас предупреждал | no wonder he warned us |
gen. | незнакомец ушёл, и мы его больше никогда не видели | the stranger wandered off and we never saw him again |
gen. | некоторые с нами согласны, некоторые нет | some agree with us, and some disagree |
Makarov. | непрестанно следящее за нами Провидение | a supervisory and sleepless Providence |
gen. | нет более абсурдных аргументов, чем те, которые мы слышим каждый день | there is not any argument so absurd, which is daily received |
Makarov. | никому не говори о том, что между нами произошло | tell no one of the secret that has passed between us |
gen. | новость ошеломила нас | the news stunned us |
gen. | новость потрясла нас | the news stunned us |
gen. | ну и в переплёт мы попали | this is a nice position to be in! |
gen. | ну и влипли же мы! | we are in a nice scrape! |
gen. | ну и влипли же мы! | this is a nice position to be in! |
gen. | ну, мы сделали всё, что могли | well, we had a good go (suburbian) |
gen. | ну, мы это ещё посмотрим | that remains to be seen |
gen. | ну что ж, мы хорошо поработали | well, we had a good go (suburbian) |
gen. | обратно мы пойдём или поедем? | shall we walk back or ride back? |
gen. | обсудив вопрос до конца, мы пришли к компромиссу | we agreed to a compromise by talking out the problem |
gen. | обсудив вопрос до конца, мы согласились на компромисс | we agreed to a compromise by talking out the problem |
gen. | объективное существование мира вне нас | external reality |
gen. | овцы дают нам шерсть | sheep provide us with wool |
gen. | одни с нами согласны, другие нет | some agree with us, and some disagree |
gen. | он был очень сух с нами | he was very dry with us |
gen. | он встал между нами | he came between us |
gen. | он всё-таки приходил, но это между нами | Off the record, he did come (Taras) |
Makarov. | он живёт на соседней с нами улице | he lives in the next street to us |
gen. | он насмехался над нами и нашими законами | he made sport of us and of our laws |
gen. | он не смог пойти с нами по семейным обстоятельствам | he could not join us because of family commitment |
gen. | он получил преимущество над нами, и знал об этом | he had got the drop on us, and he knew it |
gen. | он пропал со связи с нами | we have lost communication with him (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, inf. | он с нами заодно | he'll back us up |
Makarov. | он стоял над нами и следил, чтобы мы делали уроки | he would stand over us and make sure we did our homework |
gen. | она бросилась нам на помощь | she ran to help us |
gen. | она всегда старается встать между нами | she is always trying to come in between us |
gen. | она всем нам прочитала вслух письмо | she read out the letter to all of us |
gen. | она должна нам помочь | she has got to help us |
gen. | она заглянула к нам минутку | she paid us a flying visit |
gen. | она заметила, что нам всем пора идти домой | she commented that it was time for us to go home |
gen. | она нам готовит | she cooks for our family |
gen. | она нас избегала | she was shying off from us |
gen. | она недолго побыла у нас на вечере | she put in a brief appearance at our party |
gen. | она носит нам молоко | she delivers milk to us |
gen. | она обнаружила больше ума, чем мы предполагали | she has more intelligence than we suspected her to possess |
gen. | она оказала нам любезность, исполнив песню | she favoured us with a song |
gen. | она отошла, чтобы дать нам пройти | she moved aside to let us pass |
gen. | она отпустила нас жестом королевы | she dismissed us with a grand wave of her hand (царственным жестом) |
gen. | она плохо взбирается в гору, и нам пришлось тащить её вверх | she can't climb very well and we had to pull her up |
gen. | она потребовали с нас выкуп | they asked us for ransom |
gen. | она предоставила нам полезную информацию | she gave us some useful information |
gen. | она проявляет невнимание к нам, заставляя так долго ждать себя | it is thoughtless of her to keep us waiting so long |
gen. | она связали нас нам руки крепкими верёвками | they pinioned us with strong ropes |
gen. | она служила у нас горничной | she served us as a maid |
gen. | она считала, что мы обязательно должны уехать | she urged that we should leave |
gen. | она так громко говорила, что мы друг друга не слышали | her loud voice cut across conversation |
gen. | она так громко говорила, что мы друг друга не слышали | her loud voice cut across our conversation |
gen. | она так опаздывала, что мы перестали её ждать | she was so late that we had given her up |
gen. | она так опаздывала, что мы уже не надеялись, что она придёт | she was so late that we had given her up |
gen. | она так сгустила краски, что мы не поверили ни одному слову | she put it on so thick we didn't believe a word |
gen. | она так странно вела себя, что мы были вынуждены поместить её в сумасшедший дом | she acted so strangely that we had to put her away |
gen. | она танцуют, давайте и мы танцевать | they are dancing, let's all join in |
gen. | она у нас известна под своей девичьей фамилией | she is known here by her maiden name |
gen. | она ухаживала за нами как родная мать | she watched over us like a mother |
gen. | она ходила за нами как родная мать | she watched over us like a mother |
gen. | она целый год ругала меня за то, что мы не купили ей новое пальто | she has been at me for the past year to buy her a new coat |
gen. | они живут внизу под нами | they live on the floor below us |
gen. | они живут над нами | they live above us |
gen. | они живут под нами | they live a floor below us |
gen. | они живут рядом с нами | they live alongside of us |
gen. | они обещали, что с нами не случится ничего плохого | they promised no harm would come to us |
gen. | они ходили за нами по пятам | they hooked themselves on to us |
gen. | описать для нас подлинную картину человеческой природы | give us human nature truthfully (the reader a true picture of his age, etc., и т.д.) |
gen. | определять нас как людей | define us as human beings |
Makarov. | Оставь бармену хорошие чаевые. Он был с нами очень любезен | Leave the apron a decent tip. He's taken a good care of us |
gen. | оставьте нас, пожалуйста, в покое | leave us alone, please |
gen. | от его рассказа у нас волосы встали дыбом | his account made our hair stand on end |
gen. | от его шуток мы покатывались со смеху | his jokes had us in fits |
gen. | от нас до ближайшего дома две мили | there is a gap of 2 miles between us and the nearest house |
gen. | от нас не зависит, как будут развиваться события | we cannot help things happening |
gen. | от нас отделались обещаниями | we were palmed off with promises |
gen. | от нас требуют, чтобы мы приходили на работу во-время | they demand that we come to work on time |
gen. | от нас ушедший | the late (имя; name; контекстуальный перевод (в значении "покойный") 'More) |
gen. | от нас ушёл человек, который занимал важное место в английской литературе | there passed from among us a man who held a high position in English literature |
gen. | от нас ушёл человек, произведения которого занимают значительное место в английской литературе | there has passed from among us a man who held a high position in English literature |
gen. | от него нам никакой пользы | he is of no use to us |
gen. | от него не было известий, но мы всё ещё надеемся | we've had no news from him but we're still hoping |
gen. | от несчастных случаев от таких вещей мы не гарантированы | accidents these things will happen |
gen. | от несчастных случаев от таких вещей мы не застрахованы | accidents these things will happen |
gen. | от холода у нас онемели руки | it was so cold that we lost the use of our hands |
gen. | от этого нам никакой пользы | this is of no use to us |
gen. | от этого сообщения у нас снова поднялось настроение | the news made our spirits rise once again |
gen. | от этой его шутки мы просто сдохли | he killed us with that joke |
gen. | отдых закалил нас | the holiday invigorated us |
gen. | отец запретил нам поздно возвращаться домой | father set a veto on our staying out late |
gen. | отец запретил нам поздно возвращаться домой | father put a veto on our staying out late |
gen. | отец знает как надо поступать лучше нас | father knows best |
saying. | отобедайте с нами чем бог послал | come and have potluck with us (VLZ_58) |
fig. | перед нами часто вставали серьёзные вопросы | we were frequently faced with serious problems |
Игорь Миг | победа будет за нами | we'll be on the winning side |
gen. | Победа будет за нами | Victory will be ours (источник – multitran.ru dimock) |
gen. | победа за нами | the battle is ours |
gen. | победа за нами | the day is ours |
gen. | победа, считай, за нами | we've practically won the battle (linton) |
gen. | побольше бы нам таких людей | we should have or could use more people like that |
gen. | повар приготовит и завернёт нам бутерброды | the cook will put us up some sandwiches |
Игорь Миг | под ногтями чернозём-перед нами агроном | fingernails in mourning |
gen. | поддержите компанию, поедем с нами | be a good sport, come on with us |
gen. | пододвиньте поближе ваш стул, и мы обсудим это | pull up a chair and we'll talk it over |
gen. | подождите минутку, пока мы не согласуем вопрос с управляющим | just a moment until we check with the manager |
gen. | подождите минутку, пока мы не справимся у управляющего | just a moment until we check with the manager |
Makarov. | поехали с нами погулять за город | come with us for a drive in the country |
gen. | поехали с нами покататься за город | come with us for a drive in the country |
gen. | пожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, дождь всё утро льёт как из ведра | we can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morning |
gen. | пожалуйста, говорите громче, мы не слышим вас | speak out, we can't hear you |
gen. | пожалуйста, голубчик поезжай с нами | please come with us, dear |
gen. | пожалуйста, обращайтесь к нам | please feel free to reach us (at aaaaaa.com) |
gen. | пожалуйста, обращайтесь к нам | please contact us (by phone, by e-mail) |
gen. | пожалуйста, приходите к нам, когда мы устроимся | do come and see us when we have settled in |
gen. | пойдём же, мы довольно толковали | come along, we have talked enough |
gen. | Пользуясь данной возможностью, мы бы хотели поблагодарить вас за | we would like to take this opportunity to thank you for (felixina) |
gen. | помогали не только мы | other men beside ourselves were helping |
gen. | помогите нам помочь Вам | Help Us Help You (kos1574) |
gen. | помочь нам пройти таможенный досмотр | see us through the customs (his brother through college, me through the difficulty, her through her trouble, etc., и т.д.) |
law | понесенные нами расходы при выполнении наших обязанностей в качестве вашего уполномоченного представителя | expenses incurred by us in carrying out our duties as your agent (Konstantin 1966) |
gen. | поскольку мы стареем | as we grow older (Ivan Pisarev) |
gen. | поскольку мы стареем | as it ages (Ivan Pisarev) |
gen. | поскольку мы стареем | with the years (Ivan Pisarev) |
gen. | поскольку мы стареем | as we age (Ivan Pisarev) |
gen. | поскольку мы стареем | with aging (Ivan Pisarev) |
gen. | поскольку мы стареем | with the years passing (Ivan Pisarev) |
gen. | поскольку мы стареем | with the age (Ivan Pisarev) |
gen. | поскольку мы стареем | with increasing age (Ivan Pisarev) |
gen. | поскольку мы стареем | as we get older (Ivan Pisarev) |
gen. | поскольку мы стареем | with advancing age (Ivan Pisarev) |
gen. | поскольку мы стареем | with age (Ivan Pisarev) |
gen. | поскольку нашего мнения не спрашивали, постольку мы за это не отвечаем | inasmuch as they didn't consult us, then we can't be held responsible for it |
gen. | посмотри, нет ли за нами хвоста | see if we're being tailed |
gen. | поторапливайтесь, дети, а то мы опоздаем! | come along, children, or we'll be late! |
gen. | поучать нас не надо | we do not need lecturing (triumfov) |
gen. | похоже на то, что он хочет присоединиться к нам | look as if he wanted to join us (as if you had slept badly, as though he were thinking of mischief, etc., и т.д.) |
gen. | похоже на то, что они не хотят водить с нами знакомство | they seem to have dropped us |
gen. | похоже на то, что они не хотят знаться с нами | they seem to have dropped us |
gen. | похоже, наконец, у нас что-то получается | at last we seem to be getting somewhere |
inf. | Пошли с нами, если хочешь | Tag along with us if you like (Taras) |
busin. | предоставляемые нами услуги | services provided by us (Soulbringer) |
gen. | при более внимательном изучении дела нами было установлено, что | on closer investigation we discovered that |
gen. | Привычка свыше нам дана: замена счастию она | By us the habits have been got Instead of happiness from God. (Так немного изящнее, чем дословный вариант. По-моему и у Набокова не так примитивно. slavchuk) |
gen. | придётся нам начать всё сначала | we'll have to begin all over again |
gen. | приедет ли он или нет, мы уедем | whether he comes or not, we shall leave |
gen. | приезжайте и поживите у нас недельку | come and spend a week with us |
psychol. | проблемы, стоящие перед нами | the problems facing us |
math. | проблемы, стоящие перед нами | problems confronting us |
gen. | Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков. | Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever (Taras) |
gen. | прохлада озера манила нас и вызывала желание выкупаться | the cool water of the lake invited us to swim |
gen. | прошу тебя, пойдём с нами в кино | come on, go with us to the movies |
gen. | пусть другие занимаются разговорами, мы должны действовать | let others talk, we must act |
gen. | пусть она сойдёт к нам | let's have her down |
gen. | пусть она спустится к нам | let's have her down |
gen. | пусть это останется между нами | this is strictly off the record |
astr. | радиус наблюдаемой нами Вселенной | Hubble radius |
gen. | разрешить им не ходить с нами | excuse them from coming with us (from attending class, etc., и т.д.) |
gen. | ручаюсь, что мы не опоздаем | you have my guarantee that we'll be on time |
gen. | с глубокой скорбью мы извещаем о кончине | we record with deeply felt sadness the death of |
gen. | с жильём мы устроились хорошо | we were well lodged |
gen. | с которым мы склонны согласиться | with which we tend to agree (о мнении, заключении Leonid Dzhepko) |
gen. | с нами | with us |
gen. | с нами бог | with god on our side (4uzhoj) |
gen. | с нами Бог | God is with us (triumfov) |
gen. | с нами крёстная сила! | good heavens! |
gen. | ...с нами на связи ... | is live with us on (Taras) |
Makarov. | с нами обращались хуже, чем с кем бы то ни было | we were the worst treated |
gen. | с нами приключилась беда | a mishap befell us |
gen. | с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот свет | we had a hair-raising brush with death today |
Игорь Миг | с нами этот номер не проходит | it doesn't fly with us |
gen. | с полудня мы проделали восемьдесят миль | we've made 80 miles since noon |
gen. | садитесь с нами, угощайтесь | come and take potluck with us |
gen. | садитесь с нами, угощайтесь | come and have potluck with us |
gen. | самое последнее полученное нами сообщение | the last news we received |
gen. | самолёт доставил нас в аэропорт в полночь | the plane set us down in the airport at midnight |
commun. | связаться с нами по телефону и электронной почте | reach out to us by phone and email (USA Today Alex_Odeychuk) |
gen. | скажите водителю, чтобы он нас подождал | tell the driver to wait for us |
gen. | скажите нам что-нибудь острое | give us something flashy |
gen. | скажите нам что-нибудь хорошенькое | give us something flashy |
gen. | скажите шофёру, чтобы он нас подождал | tell the driver to wait for us |
gen. | скала защищала нас и т.д. от неприятельского огня | the rock covered us our things, etc. from fire (from the wind, etc., и т.д.) |
gen. | скала защищала нас и т.д. от пуль | the rock covered us our things, etc. from fire (from the wind, etc., и т.д.) |
gen. | сколько времени вам понадобится, чтобы соединить нас по телефону? | how long will you need to put me the call through? |
gen. | сколько времени мы можем на это потратить | how much time we are allowed to spend doing that (Alex_Odeychuk) |
gen. | сколько недель вы пробудете в нашей у нас? | how many weeks shall you remain in our country? |
gen. | сколько недель вы проживёте в нашей у нас? | how many weeks shall you remain in our country? |
gen. | слева от нас тянулась гряда холмов | a range of hills rose on our left |
soc.med. | Следуйте за нами | Follow us (в социальных сетях Andy) |
gen. | сначала мы закусим | first we shall take refreshments |
gen. | снятием карт мы определили партнёров | he was cut for partners |
inet. | созданная нами учетная запись | account with us (sankozh) |
gen. | спасибо за то, что заинтересовались нами | thank you for being interested in us (Alex_Odeychuk) |
gen. | Сперва шоу казалось каким-то странным, но потом мы втянулись | at first the show seemed kind of weird, but it grew on us. |
gen. | спойте нам! | give us a song |
gen. | спойте нам старинную песню | sing us an old song |
gen. | спойте нам что-нибудь | give us a song |
dipl. | стремиться убедить других согласиться с нами | seek to persuade others to agree with us (jfklibrary.org Alex_Odeychuk) |
idiom. | строго между нами | cone of silence (an imaginary zone from which sound or discussion can't escape. The cone of silence is used to keep something quiet or private. Most often applied to spoken communication, but can also apply to writing or email: You want my honest opinion on this? Cone of silence? I think you may be jumping the gun. She's the only woman you've ever been with. And to marry her without sampling what else is out there... I dunno, you might feel like you missed out later on in life Taras) |
amer. | сугубо между нами | just between you and me (Val_Ships) |
proverb | сугубо между нами | between you and me and the gate-post |
amer. | сугубо между нами | between you, me and the gatepost (Val_Ships) |
gen. | сыграйте нам что-нибудь | let us have a little music |
gen. | сыграйте с нами | come and have a game with us |
gen. | так как мы выезжаем завтра рано утром, нам лучше уложиться сегодня | as we start early tomorrow, we'd better pack today |
gen. | так как мы становимся старше | as we get older (Ivan Pisarev) |
gen. | так как мы становимся старше | as it ages (Ivan Pisarev) |
gen. | так как мы становимся старше | as we grow older (Ivan Pisarev) |
gen. | так как мы становимся старше | as we age (Ivan Pisarev) |
gen. | так как мы уезжаем завтра рано утром, нам лучше уложиться сегодня | as we start early tomorrow, we'd better pack today |
gen. | так как нас не пригласили, то мы пришли сами | as we had not been asked, we have asked ourselves |
gen. | так как свет сейчас горит лучше, мы можем продолжить работу | as the light is better we can proceed with our work |
gen. | так у нас не ведётся | this is not the way we do things |
gen. | так что же, в будущем мы окажемся во власти роботов? | so, will robots dominate our future? |
gen. | текст дошёл до нас в разных вариантах | the text has come down to us in various recensions |
gen. | текст дошёл до нас в разных вариантах | text has come down to us in various recensions |
oil.proc. | Термоокислительная стабильность на приборе по типу ДК-НАМИ | Thermo-oxidative stability on DK-NAMY type instrument (for determination of stability and corrosion of motor oil Oxana_dk) |
gen. | тех, кто с нами не согласен, заставят подчиниться | those who oppose our wishes will be brought under |
gen. | тогда мы были молоды | we were young then |
gen. | тогда мы были счастливы | we were happy then |
amer. | только между нами | just between us (Val_Ships) |
amer. | только между нами | just between you and me (Val_Ships) |
amer. | только между нами | off the record (конфиденциально Val_Ships) |
idiom. | только между нами | cone of silence (Keep it in the cone of silence, we aren't inviting Cindy and her boyfriend to the movies because they embarrass us Taras) |
amer. | только между нами | jus between you and me (Val_Ships) |
amer. | только между нами | between you, me and the gatepost (Between you, me and the gatepost, I'm thinking of leaving. Val_Ships) |
inf. | только между нами | buddy-buddy (fa158) |
comp. | только между нами | for your eyes only (Andrey Truhachev) |
gen. | только между нами | within these four walls (Anglophile) |
gen. | только между нами | don't quote me (on this Anglophile) |
gen. | только между нами двумя | between us two (Побеdа) |
gen. | только они могут помочь нам | they alone can help us |
gen. | только сейчас до нас дошло, что это действительно случилось | it's only just sunk in that it really did happen |
gen. | торчала его голова, больше мы ничего не видели | his head was sticking out, we could see nothing else |
gen. | тот, кто говорит нам о наших недостатках, и есть наш настоящий друг | he is a friend who shows us our faults |
gen. | ты, братец, нам не подходишь | you just don't jive, brother |
gen. | ты нас всех убьёшь! | you're gonna get us killed! |
gen. | ты нас недооцениваешь | we're more than that (linton) |
gen. | ты не мог бы ехать потише? На такой скорости мы можем себе шею свернуть | Ease up, won't you? We shall get killed at this speed (Taras) |
gen. | ты спал с девушкой, которую мы встретили? | did you make it with that girl we met? |
inf. | Ты-то что за нами увязался? | what are you tagging along for? (Taras) |
gen. | тяжело нам даётся | it is hard for us (rechnik) |
gen. | тяжело нам даётся | it is difficult for us (rechnik) |
gen. | у вас продаются пуговицы? — Нет, у нас их в продаже не бывает | do you sell buttons? — I am sorry, but we do not keep them |
gen. | у нас | about us |
gen. | у нас американская автомобильная промышленность связывается с именем Форда | we connect American car industry with Ford |
gen. | у нас были конфликты | we have a history (Анна Ф) |
gen. | у нас были стычки | we have a history (Анна Ф) |
gen. | у нас было мало хорошей погоды | we had a spell of good weather |
gen. | у нас было много расходов | we had many pulls upon our purse |
gen. | у нас в квартире есть телефон, но он ещё не включён | there's a phone in our flat but it hasn't been connected up to the exchange yet |
gen. | у нас в квартире очень тесно | we are very crowded in the flat |
gen. | у нас в продаже нет этого сорта чая | we don't handle that brand of tea |
gen. | у нас в семье все встают рано | my family are early risers |
gen. | у нас в этом году огурцы не взошли | our cucumbers did not come up this spring |
gen. | у нас, видно, вышел весь бензин | we must be out of gas because the motor is coughing |
gen. | у нас все готово | we have everything set |
gen. | у нас все подготовлено | we have everything set |
gen. | у нас всегда едят поздно | meals are always late in our house |
gen. | у нас всего предостаточно | we have enough and to spare |
gen. | у нас вся надежда на него | he is our white hope |
gen. | у нас всё благополучно | things go well with us |
gen. | у нас всё будет хорошо | we'll be alright (Alex_Odeychuk) |
gen. | у нас всё в порядке | we are good now |
gen. | у нас всё в порядке | things go well with us |
gen. | у нас всё в порядке | things are well with us |
gen. | у нас всё предусмотрено | we've got you covered |
gen. | у нас всё хорошо | we are good now |
gen. | у нас вышел бензин | we ran out of gas |
gen. | у нас дома, в Америке, всё иначе | back at home in America everything is different |
gen. | у нас достаточно топлива на зиму | we have enough fuel to last through the winter |
gen. | у нас есть то, что требуется для того, чтобы забрать то, что есть у вас | We've Got What It Takes To Take What You've Got (Девиз мусорной компании) |
gen. | у нас за обеденный стол могут сесть только шесть человек | our dining-room table sits only six people |
gen. | у нас запас продовольствия на три дня | we have enough food to last us three days |
gen. | у нас и без того хлопот полон рот | we have enough trouble without that |
gen. | у нас имеются их свидетельские показания на этот счёт | we have their testimony for it |
gen. | у нас кое-кто обедает | we have a small party to dinner |
gen. | у нас кончился сахар | we have run out of sugar (out of provisions, out of food, out of petrol, out of tobacco, out of bread, etc., и т.д.) |
gen. | у нас кто-то на хвосте | We've got company (При преследовании, напр., на автомобиле) |
gen. | у нас много трудностей | things are going hard with us |
gen. | у нас на заводе борются с прогулами | we're fighting absenteeism at our factory |
gen. | у нас на нём всё держится | he is our anchorman |
gen. | у нас настоятельно требуют ответа | we are pushed for an answer |
gen. | у нас не было времени вдаваться в подробности | we had no time to particularize |
gen. | у нас не было никаких новых предложений | we weren't able to come up with any new suggestions |
gen. | у нас не очень хорошие отношения | we don't get on at all well |
gen. | у нас не принято | it is not our custom or practice to... |
gen. | у нас не хватит времени осмотреть все достопримечательности | we haven't enough time to take in all the sights |
gen. | у нас не хватит средств, чтобы осуществить это мероприятие | we haven't enough money to carry through the undertaking |
gen. | у нас непростые отношения | we have a history (Анна Ф) |
Игорь Миг | у нас неспокойно на душе | that makes us uneasy |
gen. | у нас нет данных, в соответствии с которыми мы могли бы действовать | we have no data to go on |
gen. | у нас от его игры и т.д. захватило дух | his performance her beauty, their audacity, etc. took our breath away |
gen. | у нас от его исполнения и т.д. захватило дух | his performance her beauty, their audacity, etc. took our breath away |
gen. | у нас очень мало | 'tis very scarce with us |
gen. | у нас пересадка на следующей станции | we have to change at the next station |
gen. | у нас по понедельникам стирка | Monday is the day we wash |
gen. | у нас по этому поводу существует единое мнение | we are agreed in this |
gen. | у нас по этому поводу существует общее мнение | we are agreed in this |
gen. | у нас по этому поводу существует одно мнение | we are agreed in this |
gen. | у нас побег! | escape in progress! (interpreter@1) |
gen. | у нас работа в полном разгаре | our work is in full swing |
gen. | у нас сегодня баранина | we have a leg of mutton going (на обед́ и т.п.) |
gen. | у нас сливы продаются на вес | we sell plums by the pound |
gen. | у нас совсем нет сахара | we have not a speck of sugar |
gen. | у нас стало нехватать припасов | we grew short of provisions |
gen. | у нас стоит хорошая погода | we're enjoying fine weather now |
gen. | у нас только два дня, чтобы обернуться | we have only two days in which to turn round |
gen. | у нас треснул бушприт | we have sprung our bowsprit |
gen. | у нас тут слишком тесно | we are crowded too closely together |
gen. | у нас тут ужасная теснота | we are crowded too closely together |
gen. | у нас у всех есть места | we are all seated |
gen. | у него нет желания помогать нам | he is indisposed to help us |
gen. | убеждать кого-л. не оставлять нас | reason smb. out of leaving us (out of accepting his proposal, etc., и т.д.) |
gen. | убеждать кого-л. не покидать нас | reason smb. out of leaving us (out of accepting his proposal, etc., и т.д.) |
gen. | уговаривать кого-л. не оставлять нас | reason smb. out of leaving us (out of accepting his proposal, etc., и т.д.) |
gen. | уговаривать кого-л. не покидать нас | reason smb. out of leaving us (out of accepting his proposal, etc., и т.д.) |
gen. | удивлять нас своим знанием местности | surprise us with his knowledge of the locality (me with the story, her with his appearance, etc., и т.д.) |
gen. | фантастические достижения современной науки дают нам надежду на счастливое будущее, но при этом ставят перед нами и весьма непростые этические проблемы | as the discoveries of modern science create tremendous hope, they also lay vast ethical mine fields (bigmaxus) |
gen. | хороши мы были бы, если бы согласились! | where would we be if we agreed? |
gen. | хотите пойти с нами? | do you want to go with us? |
gen. | чем богаты, тем и рады, пообедайте с нами | come and take pot luck with us |
idiom. | чисто между нами | cone of silence (Taras) |
gen. | чур это между нами | mum's the word (vogeler) |
gen. | эти два месяца мы были неразлучны | we have been both one these two months |
gen. | эти люди нас забавляют | we enjoy these men |
gen. | эти люди нас потешают | we enjoy these men |
gen. | эти открытия дают нам основания считать, что | these discoveries entitle us to believe that |
gen. | эти слова останутся запечатлёнными у нас в сердцах | these words will remain recorded in our hearts |
gen. | эти слова останутся запечатлёнными у нас в сердцах | these words will be recorded in our hearts |
Makarov. | это положение дел будет контролироваться нами | these states of matter will fall under our observation |
Игорь Миг | это ставит перед нами задачу | it is incumbent upon us to |
Makarov. | это только между нами | this is for your private ear |
gen. | это только между нами | this is strictly off the record (Taras) |
gen. | я хочу, чтобы вы пошли с нами | I want you to come along (with us) |