Subject | Russian | English |
Игорь Миг | АГН "Москва" | Moscow City News Agency |
law | Адвокатская палата г. Москвы | Moscow City Advocates' Chamber (несколько буквальный вариант перевода во избежание путаницы с другими организациями адвокатов. Leonid Dzhepko) |
law | Адвокатская палата г. Москвы | Moscow Bar Association (с английской версии сайта палаты advokatymoscow.ru Fedukot) |
law | Адвокатская палата г. Москвы | Moscow City Bar (перевод American Bar Association Markbusiness) |
gen. | Адвокатская палата г. Москвы | Law Society of the City of Moscow (rechnik) |
law | Арбитражный суд г. Москвы | Moscow City Commercial Court (Igor Kondrashkin) |
law | Арбитражный суд г. Москвы | Moscow City Arbitrazh Court (Leonid Dzhepko) |
law | Арбитражный суд г. Москвы | Moscow City Arbitration Court (Leonid Dzhepko) |
telecom. | Арбитражный суд Москвы | Arbitration Court of Moscow (Бриз) |
law | АСГМ – Арбитражный суд города Москвы | Commercial Court of the City of Moscow (Vadim Rouminsky) |
law | АСГМ – Арбитражный суд города Москвы | the Court of Commercial Arbitration of the City of Moscow |
law | АСГМ – Арбитражный суд города Москвы | State Arbitration Court of the City of Moscow (Vadim Rouminsky) |
law | АСГМ – Арбитражный суд города Москвы | Moscow City Arbitration Court (Термин "arbitration" применяется специфически в отношении коммерческих споров – см. по ссылке далее – что не исключает других значений, в том числе, более общих. lcia.org Vadim Rouminsky) |
avia. | аэропорт "Шереметьево" г. Москвы | Sheremetyevo, Moscow |
gen. | Аэрофлот доставит их по воздуху из Москвы в Берлин | they are to be flown by the Aeroflot from Moscow to Berlin |
gen. | Аэрофлот перевезёт их из Москвы в Берлин | they are to be flown by the Aeroflot from Moscow to Berlin |
bank. | Банк Москвы | Bank of Moscow (bigmaxus) |
abbr. | Банк Москвы | BoM (Bank of Moscow a.pavlovich) |
law | Банк Москвы | Bank of Moscow (The Bank of Moscow (Closed Joint Stock Company). wiki Alexander Demidov) |
law | Басманный районный суд города Москвы | Basmanny district court in Moscow (Chicago Tribune Alex_Odeychuk) |
law, court | Басманный районный суд города Москвы | Basmanny District Court of Moscow (rapsinews.com Aiduza) |
hist. | Битва за Москву | Battle of Moscow (wikipedia.org Andrey Truhachev) |
mil. | Битва за Москву | Battle for Moscow (боевые действия советских и немецких войск на московском направлении dimock) |
gen. | битва под Москвой | the Battle of Moscow |
gen. | Большая Москва | Greater Moscow (rechnik) |
gen. | было объявлено, что конференция состоится в Москве | it has been announced that the conference will be held in Moscow |
Makarov. | быть аккредитованным в Москве | be accredited at Moscow |
org.name. | Бюро по связи в Российской Федерации, Москва | Liaison Office in the Russian Federation, Moscow |
gen. | в бытность его в Москве | during his stay in Moscow |
Makarov. | в городе Москве | in the Moscow city |
gen. | в городе Москве | in the city of Moscow |
gen. | в каком районе Москвы вы живёте? | in what district of Moscow do you live? |
gen. | в Москве | in Moscow |
gen. | в Москве, в Московской области | in and around Moscow (Alexander Demidov) |
gen. | в Москве всё найдёшь, кроме отца родного да матери | in Moscow you can find anything but your father and mother |
gen. | в Москве зимой делается очень холодно | Moscow gets awfully cold in the winter |
gen. | в Москве и ближайшем Подмосковье | in Moscow and its close vicinity (Alexander Oshis) |
gen. | в Москве и ближайших пригородах | in and around Moscow (Alexander Demidov) |
gen. | в Москве и Московской области | in and around Moscow (AD Alexander Demidov) |
gen. | в Москве и области | in and around Moscow (Alexander Demidov) |
gen. | в Москве каждый день праздник | every day in Moscow is a holiday |
gen. | в Москве совершается больше преступлений, чем в любом другом городе мира | more crime in Moscow than in any one city in the world |
gen. | в Москве совершается больше преступлений, чем в любом другом городе мира | there is more crime in Moscow than in any one city in the world |
Игорь Миг | в Москве стоит морозная погода | Moscow is having a patch of very cold weather |
Игорь Миг | в Москву идти – последнюю деньгу нести | if you go to Moscow, bring every last kopek |
gen. | в печати было объявлено, что конференция состоится в Москве | it has been announced that the conference will be held in Moscow |
gen. | в пределах Москвы и ближайшего Подмосковья | in and around Moscow (Alexander Demidov) |
gen. | в пределах Москвы и Московской области | in and around Moscow (Alexander Demidov) |
gen. | в пределах территории Москвы и Московской области | in and around Moscow (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | в пригороде Москвы | outside Moscow |
geogr. | в самом центре Москвы | right in the heart of Moscow (Alex_Odeychuk) |
gen. | в центральной части Москвы | in central Moscow (Alexander Demidov) |
gen. | в центре Москвы | in central Moscow (Alexander Demidov) |
geogr. | в центре Москвы | in the centre of Moscow (Alex_Odeychuk) |
gen. | в центре Москвы | in downtown Moscow (Downtown places are in or towards the centre of a large town or city, where the shops and places of business are. [mainly AM] ...an office in downtown Chicago. CCB Alexander Demidov) |
Makarov. | "Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще | the "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world |
cook. | водка "Старая Москва премиум" | Staraya Moskva Premium vodka (92 балла по 100-балльной системе Чикагского института тестирования напитков) |
insur. | Восточный административный округ г.Москвы | Eastern Administrative District of Moscow (vatnik) |
Makarov. | впервые выступить в Москве | premiere in Moscow |
Makarov. | впервые появиться в Москве | premiere in Moscow |
fin. | Временная комиссия по финансовому мониторингу организаций промышленности и строительства города Москвы | Moscow Ad Hoc Industry and Construction Financial Action Task Force (Alexander Matytsin) |
avia. | Всем бортам "Москва-контроль", отмена сигнала бедствия | All stations "Moscow – Control", distress traffic ended (типовое сообщение по связи) |
avia. | Всем бортам "Москва-контроль", прекратить передачу. Сигнал бедствия | All stations "Moscow – Control", stop transmitting. MAYDAY (типовое сообщение по связи) |
gen. | вы можете поймать Москву на своём приёмнике? | can you pick up Moscow on your radio? |
gen. | вы уже бывали в Москве? | have you ever been to Moscow? |
gen. | вы уже осмотрели достопримечательности Москвы? | have you done Moscow yet? |
gen. | выехать в Москву | start off for Moscow |
gen. | выехать в Москву | start out for Moscow |
gen. | выйти в Москву | start off for Moscow |
gen. | выйти в Москву | start out for Moscow |
gen. | вылететь в Москву | start off for Moscow |
gen. | вылететь в Москву | start out for Moscow |
law | Главное Управление Министерства юстиции Российской Федерации по Москве | Main Department of the Ministry of Justice of the Russian Federation (Main Department of the Ministry of Justice of the Russian Federation in Moscow Konstantin 1966) |
Gruzovik, radio | говорит Москва! | this is Radio Moscow! |
gen. | говорит Москва! | this is Radio Moscow! |
gen. | город федерального значения Москва | federal city of Moscow (Alexander Demidov) |
gen. | Городская комиссия по приватизации и управлению жилищным фондом города Москвы | Municipal commission on privatization and management of Moscow city residential properties (Pipina) |
polit. | горячая линия Вашингтон – Москва | Moscow-Washington hotline (Andrey Truhachev) |
polit. | горячая линия Вашингтон Москва | Moscow-Washington hotline (Andrey Truhachev) |
law | Государственная жилищная инспекция города Москвы | Moscow City State Housing Inspectorate (Leonid Dzhepko) |
ed. | государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования города Москвы | State Educational Government-Financed Institution of Higher Professional Education of the City of Moscow (snowleopard) |
med. | Государственное бюджетное учреждение здравоохранения города Москвы | State budgetary institution of health care of the city of Moscow (ННатальЯ) |
sec.sys. | Государственное казённое учреждение города Москвы – Центр организации дорожного движения Правительства Москвы | Moscow State Public Institution – Center of the Traffic Organization at the Moscow Government (Konstantin 1966) |
mil., WMD | Государственный научно-исследовательский институт органической химии и технологии, Москва | State Research Institute of Organic Chemistry and Technology (ГосНИИОХТ) |
law | ГСУ ГУ МВД России по г. Москве | Main Investigations Directorate of the Main Directorate of the Ministry of the Interior of the Russian Federation in Moscow (Translation_Corporation) |
formal | ГУ МВД России по г. Москве | Moscow Department of the Russian Ministry of Interior (с оф. сайта petrovka38.ru michgrig) |
law | ГУ МВД России по г. Москве | Russian MIA General Administration for the City of Moscow (с английской версии сайта МВД mvd.ru Elikos) |
Makarov. | давать премьеру в Москве | premiere in Moscow |
gen. | далеко ли до Москвы? | is it far to Moscow? |
Игорь Миг | дача под Москвой | country home outside Moscow (вариант перевода) |
gen. | дача под Москвой | country house outside Moscow (from a US source ART Vancouver) |
Игорь Миг | действующий в угоду Москве | pro-Kremlin |
astronaut. | демонстрационный проект в области телемедицины "Космический телемост с Москвой" | Spacebridge to Moscow Telemedicine Demonstration Project |
law | Департамент городского имущества города Москвы | Moscow City Municipal Property Department (Leonid Dzhepko) |
law | Департамент городского имущества города Москвы | Moscow Department of City Property (mos.ru Ker-online) |
law | Департамент городского имущества города Москвы | Moscow City Property Department (lyrarosa) |
law | Департамент градостроительной политики, развития и реконструкции города Москвы | Department of City-Building Policy, Development and Reconstruction of Moscow (Leonid Dzhepko) |
construct. | Департамент жилищной политики и жилищного фонда города Москвы | Department of residential policy and residential fund of Moscow city (Pipina; Калька с русского; по-английски должно быть примерно так: City of Moscow Housing Policy and Housing Resources Department (residential fund - это фонд, который состоит из жильцов? тогда уж "residential properties fund") Angela Greenfield) |
gen. | Департамент жилищной политики и жилищного фонда города Москвы | Moscow City Residential Policy and Residential Fund Department (Nika Franchi) |
med. | Департамент здравоохранения города Москвы | Department of health care of the city of Moscow (ННатальЯ) |
med. | Департамент здравоохранения города Москвы | Moscow Healthcare Department (cleavers) |
med. | Департамент здравоохранения города Москвы | Moscow City Health Department (Tiny Tony) |
gen. | Департамент земельных ресурсов г. Москвы | the Moscow City Land Resources Department (- 30k moskomzem.ru) |
notar. | департамент имущества г. Москвы | the Moscow City Property Department (mos.ru) |
law | Департамент инвестиционных программ строительства г. Москвы | Moscow Department for Construction Investment Programmes (parfait) |
gen. | Департамент культурного наследия города Москвы | Department of Cultural Heritage of Moscow (rechnik) |
construct. | Департамент Москвы по конкурентной политике | Moscow City Department of competition policy (Pipina) |
gen. | департамент науки и промышленной политики г. Москва | Moscow Department of Science and Industrial Policy (Krokodil Schnappi) |
archit. | Департамент развития новых территорий Москвы | Department of the Development of the New Moscow (yevsey) |
gen. | Департамент топливно-энергетического хозяйства города Москвы | Department for Fuel and Energy Economy of Moscow Government (SergeyL) |
EBRD | Департамент транспорта и развития дорожно-транспортной инфраструктуры города Москвы | Moscow City Transport Agency (Serge Ragachewski) |
gen. | Департамент труда и занятости населения города Москвы | Moscow Labour and Employment Department (MZ333) |
gen. | Департамент труда и занятости населения города Москвы | the Department of Labour and Employment of Moscow |
gen. | Департамента науки и промышленной политики города Москвы | Department of Science and Industrial Policy of the Moscow Government (LyuFi) |
dipl. | добро пожаловать в Москву | welcome to Moscow |
gen. | дорога в Москву | the way to Moscow |
gen. | его заветной мечтой было повидать Москву | he has set his heart on seeing Moscow |
Makarov. | его машина была найдена на пустыре недалеко от Москвы | his car was found abandoned on a waste ground near Moscow |
Makarov. | его родители приехали из Волгодонска в Москву | his parents moved from Volgodonsk to Moscow |
Makarov. | его семья поехала в Москву на несколько дней | his family are up in Moscow for a few days |
Makarov. | ей загорелось поехать в Москву | she had a burning desire to go to Moscow |
Makarov. | ей придётся немедленно вернуться в Москву | she will have to return to Moscow immediately |
Makarov. | ехать в Киев через Москву | go to Kiev via Moscow |
gen. | ехать через Москву | travel by Moscow |
gen. | жизнь в Москве кипит | Moscow is a hive of activity (murad1993) |
hist. | житель Москвы | Muscovite |
Makarov. | жить в Москве | live in Moscow |
gen. | жить под Москвой | live in the environs of Moscow |
gen. | за неделю он успеет слетать в Москву и уладить все дела | in a week he can fly to Moscow and back and arrange everything |
gen. | за первую неделю, что я был была в Москве | the first week I was in Moscow |
law | Закон г. Москвы | Law of the City of Moscow (SergeyL) |
Игорь Миг | замеченный в симпатиях к Москве | pro-Kremlin |
gen. | западнее Москвы | west of Moscow (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | запрет на въезд и выезд из Москвы | ban on entering and exiting Moscow |
gen. | зимой в Москве может быть ужасно холодно | it can be bitterly cold in Moscow in the winter |
proverb | и Москва не вдруг строилась | moscow was not built in a day |
proverb | и Москва не вдруг строилась | an oak is not felled with one stroke |
proverb | и Москва не вдруг строилась | rome was not built in a day (nothing can he done overnight: everything takes time) |
proverb | и Москва не сразу строилась | an oak is not felled with one stroke |
proverb | и Москва не сразу строилась | moscow was not built in a day |
proverb | и Москва не сразу строилась | rome was not built in a day (nothing can he done overnight: everything takes time) |
gen. | из Москвы | Moscow-based (Ремедиос_П) |
Makarov. | иногда на протяжении всей зимы в Москве нет подходящих условий для катания на санках | sometimes in Moscow, there is little or no good sledding during the winter |
archit. | Институт Генерального плана Москвы | General Plan Institute of Moscow (snowleopard) |
Игорь Миг | испытывающий симпатии к Москве | pro-Kremlin |
gen. | к западу Москвы | west of Moscow |
gen. | к югу от Москвы | south of Moscow |
Игорь Миг, Russia | как в Москве | Moscow-style |
geogr. | канал имени Москвы | Moscow Canal (соединяет р. Волга с р. Москва, СССР) |
Makarov. | когда он решил вернуться в Москву, он сознательно сунул свою голову в "пасть медведя" | when he allowed himself to be flown back to Moscow he was consciously putting his head in the Bear's mouth |
gen. | когда прилетает самолёт из Москвы? | when does the plane from Moscow arrive? |
gen. | когда я был была в Москве | when I was in Moscow |
mil., avia. | код аэропорта "Шереметьево", г.Москва | Sheremetyevo, Moscow |
avia. | код аэропорта "Шереметьево" г. Москвы | Sheremetyevo, Moscow |
law | Комитет города Москвы по обеспечению реализации инвестиционных проектов в строительстве и контролю в области долевого строительства | Moscow Committee for realization of construction investment projects and co-investment agreements (parfait) |
construct. | Комитет города Москвы по организации и проведению конкурсов | the Moscow City Committee for Organization and Holding of Competitions and Auctions (mos.ru) |
gen. | Комитет государственного строительного надзора города Москвы | Moscow City Committee for Public Oversight of Construction (Alexander Demidov) |
gen. | Комитет государственных заимствований Москвы | State Debt Committee of the City of Moscow (с официального сайта Sibiricheva) |
gen. | Комитет по управлению имуществом г. Москвы | the Moscow Property Management Committee |
law | Комплекс экономической политики и имущественно-земельных отношений Правительства Москвы | Complex for Economic Policy and Property and Land Matters of the Moscow Government (mablmsk) |
USA | консульский отдел посольства США в г. Москве | Consular Section of the U.S. Embassy in Moscow (andrew_egroups) |
O&G, sakh. | 'Консультативная компания 'Квернер Интершельф" КИ, расположенная в Москве" | Kvaerner Intershelf (a consulting Co. based in Moscow) |
Makarov. | космонавтов, ехавших по улицам Москвы, восторженно приветствовали жители столицы | the crowds |
dipl. | линия прямой связи Москва – Вашингтон | Direct Communications Link Moscow-Washington |
Makarov. | линия экстренной связи между Вашингтоном и Москвой была установлена 30 августа 1963 года | the hot line link between Washington and Moscow was put into operation on August 30, 1963 |
Makarov. | линия экстренной связи между Вашингтоном и Москвой была установлена 30 августа 1963 года | hot line link between Washington and Moscow was put into operation on August 30, 1963 |
Игорь Миг | лояльный Москве | pro-Kremlin |
Игорь Миг | лояльный по отношению к Москве | Russia-friendly |
gen. | Марш через центр Москвы, призванный выразить протест граждан против засилья иммигрантов | anti-migrant march through central Moscow (bigmaxus) |
hist. | медаль "В память 800-летия Москвы" | Medal "In Commemoration of the 800th Anniversary of Moscow" (Alex_Odeychuk) |
hist. | медаль "За оборону Москвы" | Medal "For the Defense of Moscow" (Alex_Odeychuk) |
gen. | Межрайонная инспекция Министерства Российской Федерации по налогам и сборам ¹ 38 по г. Москве | Moscow Interdistrict Inspectorate No. 38 of the Ministry of the Russian Federation for Taxes and Levies (E&Y ABelonogov) |
notar. | Межрайонный отдел по особым исполнительным производствам Управления ФССП по Москве | Interdistrict Department for Special Enforcement Proceedings of the Federal Bailiff Service of the City of Moscow (AnnaT) |
law | Местом заключения настоящего Контракта считается г. Москва | Moscow to be considered the place of conclusion of the present Contract. (Валерия 555) |
gen. | мне кто-то говорил, будто его видел в Москве | someone told me that he was supposed to have been seen in Moscow |
gen. | москва была основана ещё в двенадцатом веке | Moscow was founded as far back as the 12th century |
gen. | Москва бьёт с носка | Moscow doesn't pull any punches (Alexander Demidov) |
gen. | москва далеко | Moscow is far away |
Игорь Миг | Москва деревне не указ | Moscow's word isn't law in the village |
Игорь Миг | Москва златоглавая | golden topped Moscow |
geogr. | Москва и Подмосковье | Moscow and the Moscow Region (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | Москва людна и хлебна | Moscow is filled with people and wealth |
proverb | Москва не вдруг строилась | moscow was not built in a day |
proverb | Москва не вдруг строилась | an oak is not felled with one stroke |
proverb | Москва не вдруг строилась | rome was not built in a day (nothing can he done overnight: everything takes time) |
Игорь Миг | Москва не по ком не плачет | Moscow doesn't cry for anyone |
quot.aph. | Москва не резиновая | Moscow can't host everyone (Alex_Odeychuk) |
gen. | москва не сразу строилась | practice makes perfect (буквально: Рим не в один день построен) |
gen. | москва не сразу строилась | slowly but surely (буквально: Рим не в один день построен) |
gen. | москва не сразу строилась | slow but sure wins the race (буквально: Рим не в один день построен) |
gen. | москва не сразу строилась | rome wasn't built in a day (буквально: Рим не в один день построен) |
gen. | москва не сразу строилась | rome was not built in a day (буквально: Рим не в один день построен) |
gen. | москва не сразу строилась | little strokes fell great oaks (буквально: Рим не в один день построен) |
gen. | москва не сразу строилась | little by little and bit by bit (буквально: Рим не в один день построен) |
gen. | москва не сразу строилась | learn to walk before you run (буквально: Рим не в один день построен) |
gen. | москва не сразу строилась | constant dripping wears away the stone (буквально: Рим не в один день построен) |
gen. | москва не сразу строилась | constant dropping will wear away a stone (буквально: Рим не в один день построен) |
gen. | москва не сразу строилась | if at first you don't succeed, try, try, try again (буквально: Рим не в один день построен) |
gen. | москва не сразу строилась | if at first you do not succeed, try, try, try again (буквально: Рим не в один день построен) |
gen. | москва не сразу строилась | constant dropping wears away the stone (буквально: Рим не в один день построен) |
gen. | москва не сразу строилась | it's dogged that does it (буквально: Рим не в один день построен) |
proverb | Москва не сразу строилась | rome was not built in a day (nothing can he done overnight: everything takes time) |
proverb | Москва не сразу строилась | moscow was not built in a day |
proverb | Москва не сразу строилась | Rome wasn't built in a day |
proverb | Москва не сразу строилась | an oak is not felled with one stroke |
gen. | москва не сразу строилась | it is dogged that does it (буквально: Рим не в один день построен) |
gen. | Москва не сразу строилась | all things are difficult before they are easy |
Makarov. | Москва очень изменилась с 1945 г. | Moscow has altered a great deal since 1945 |
lit. | Москва-Петушки | Moscow to The End of The Line (поэма В. Ерофеева snowleopard) |
Игорь Миг | Москва по чужим бедам не плачет | Moscow doesn't cry over other people's sorrows |
construct. | Москва с пригородами | Moscow and its environs |
Игорь Миг | Москва-Сити | Moscow financial center (Forbes.17) |
gen. | Москва-Сити | Moscow City (wikipedia.org oshkindt) |
gen. | Москва-Сити | Moskva-City (Dmitry Gayev attending the opening of the Mezhdunarodnaya metro station under Moskva-City in 2006. "Moskva-City," a financial district of skyscrapers meant to be Russia's answer to New York's Wall Street, will be nearly half vacant this year, ... ТМТ| The Moscow International Business Center (Also known as Moskva-City) was meant to be Russia's ticket into the Western world. Alexander Demidov) |
gen. | Москва-Сити | Moscow-City (oshkindt) |
proverb | Москва слезам не верит | Moscow is not swayed by tears |
proverb | Москва слезам не верит | who would trust crocodile tears? (tears cannot justify anything (e.g., one's fault, misdeed, crime) or be of any use, tears are no good) |
proverb | Москва слезам не верит | moscow is not swayed by tears |
proverb | Москва слезам не верит | muscovites say tears do not pay |
proverb | Москва слезам не верит | who would trust crocodile tears? (tears cannot justify anything (e.g., one's fault, misdeed, crime) or be of any use, tears are no gooud) |
proverb | Москва слезам не верит | Muscovites say tears do not pay |
cinema | "Москва слезам не верит" | Moscow Does Not Believe in Tears (советский художественный фильм. В 1981 году фильм удостоен премии "Оскар" как лучший фильм на иностранном языке) |
gen. | Москва слезам не верит | Moscow distrusts tears (george serebryakov) |
Игорь Миг | Москва слезам не верит | Moscow doesn't believe tears (MBerdy) |
gen. | Москва слезам не верит | tears won't help in Moscow (Anglophile) |
gen. | Москва слезам не верит | Moscow does not trust tears (Ксения Несговорова) |
gen. | Москва слезам не верит | Moscow doesn't believe in tears (Anglophile) |
Игорь Миг | Москва создана веками, Питер – миллионами | Moscow was built over centuries, Petersburg was built with millions |
hist. | Москва-Третий Рим, а четвёртому не бывать! | Moscow is the third Rome, and a fourth there will not be! (denghu) |
ed. | Московская академия предпринимательства при Правительстве Москвы | Moscow Academy for Entrepreneurs at the Government of Moscow (Jasmine_Hopeford) |
ed. | Московская академия предпринимательства при правительстве Москвы | Moscow Academy of Entrepreneurship under the Government of Moscow (yevgeniya-12) |
ed. | Московская академия предпринимательства при Правительстве Москвы | Moscow Academy of Entrepreneurship at Moscow Government (Jasmine_Hopeford) |
health. | Московский городской научно-практический Центр борьбы с туберкулёзом Департамента здравоохранения г. Москвы | Moscow Municipal Scientific and Practical Center for Fight against Tuberculosis of Moscow Department of Health Care (Elmitera) |
gen. | музей изобразительных искусств им. А.С.Пушкина в Москве | Moscow Pushkin Art Museum |
gen. | мы едем через Варшаву в Москву | we go by way of Warsaw to Moscow |
gen. | мы поехали в Москву, оттуда в Ленинград | we went to Moscow, thence we went to Leningrad |
gen. | мы уже были в Москве | we've already been to Moscow |
gen. | мы часто залетаем в Москву за горючим | we often land in Moscow to refuel |
Игорь Миг | на западе Москвы | in the western Moscow neighborhood (Следственный комитет возбудил уголовное дело после крупного пожара в частном пансионате для престарелых на западе Москвы. //20) |
geogr. | на Красной площади в Москве | in Moscow's Red Square (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | на Москву обрушился ураган | a hurricane tore through Moscow |
geogr. | на окраине Москвы | on the outskirts of Moscow (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | на юго-востоке Москвы | in southeast Moscow (Alexander Demidov) |
gen. | на юго-западе Москвы | in southwestern Moscow (Alexander Demidov) |
gen. | Научно-исследовательский и проектный институт Генерального плана Москвы | Moscow General Planning Research and Project Institute, State Unitary Enterprise (Genplan Institute of Moscow darrenjohnson) |
Игорь Миг | не в день Москва построена | Moscow wasn't built in a day |
proverb | не сразу Москва строилась | Moscow was not built in a day |
proverb | не сразу Москва строилась | rome was not built in a day (nothing can he done overnight: everything takes time) |
proverb | не сразу Москва строилась | moscow was not built in a day |
proverb | не сразу Москва строилась | rome was not built in a day (дословно: Рим был не за один день построен) |
proverb | не сразу Москва строилась | an oak is not felled with one stroke |
gen. | недвижимое имущество Москвы | Moscow real estate (bigmaxus) |
gen. | нельзя познакомиться с Москвой за один день | you can't do Moscow in a day |
gen. | НИиПИ Генплана г. Москвы | NIiPI General Plan of Moscow (Научно-исследовательский и проектный институт Генерального плана г. Москвы ravnybogu) |
gen. | обведите на этой карте Москву красным карандашом | outline Moscow on this map with a red pencil |
sec.sys. | обеспечение телефонной связи и обмена данными в корпоративной сети ЦОДД Москвы | provision the telephone communication and data exchange at the corporate network of the Moscow CTO (Konstantin 1966) |
fin. | обзорная экскурсия по Москве | Moscow sightseeing guided tour (dimock) |
gen. | Объединение административно-технических инспекций города Москвы | Joint Administrative and Technical Inspectorates of the City of Moscow (Alexander Demidov) |
Makarov. | одно время я жил в Москве | at one time I lived in Moscow |
mil., navy | ожидать приказов из Москвы | await orders from Moscow (Alex_Odeychuk) |
gen. | он был аккредитован в Москве | he was accredited to Moscow |
gen. | он был аккредитован в Москве | he was accredited at Moscow |
Makarov. | он был на излечении в Москве | he was undergoing medical treatment in Moscow |
Makarov. | он едет до Москвы | he is going as far as Moscow |
Makarov. | он живёт под Москвой | he lives near Moscow |
Makarov. | он заплатил кучу денег за клочок земли в Москве | he paid a lot of money for a patch of land in Moscow |
Makarov. | он обречён торчать в Москве всё лето | he is condemned to hang round in Moscow all summer |
gen. | он приехал в Москву | he arrived in Moscow |
gen. | он приехал из изо Москвы | he arrived from Moscow |
gen. | он решил во что бы то ни стало поехать в Москву | he is dead set on going to Moscow |
gen. | он родился в Москве | he was born in Moscow |
gen. | он родом из Москвы | he is a Muscovite by birth |
gen. | он родом из Москвы | he was born in Moscow |
Makarov. | он снял маленькую квартиру в Москве | he had taken a small flat in Moscow |
gen. | он собирается ехать в Москву | he intends to go to Moscow |
gen. | он собирается лететь в Москву | he intends to fly to Moscow |
gen. | он улетает в Москву | he is flying to Moscow |
Makarov. | он хочет устроиться в Москве | he wants to settle in Moscow (на жительство) |
Makarov. | он хочет устроиться в Москве | he wants to get a job in Moscow (на работу) |
gen. | она безвыездно живёт в Москве | she has lived in Moscow all her life |
gen. | она впервые побывала в Москве в 1980 году | she first visited Moscow in 1980 |
Makarov. | она переехала в Москву | she removed to Moscow |
Makarov. | она приехала из Москвы в отпуск | she had come over on leave from Moscow |
Makarov. | она уехала в Москву | she left for Moscow |
gen. | они выехали из Москвы | they started from Moscow |
gen. | они отправились из Москвы | they started from Moscow |
gen. | они снова переехали в Москву | they moved back to Moscow |
law | Орган ЗАГС Москвы | Moscow Registry Office (mablmsk) |
Makarov. | Оружейная палата в Москве | Armoury Museum in Moscow |
Makarov. | останкинская телевышка возвышается над Москвой | the television tower of Ostankino overlooks Moscow |
Makarov. | остановка в Смоленске по пути в Москву | stopover in Smolensk en route to Moscow |
gen. | остановка в Смоленске по пути в Москву | a stopover in Smolensk en route to Moscow |
gen. | от Киева до Москвы | from Kiev to Moscow |
proverb | от копеечной свечи Москва сгорела | a little dip, in old days, set Moscow ablaze |
proverb | от копеечной свечи Москва сгорела | all Moscow was burnt down by a farthing dip |
proverb | от копеечной свечи Москва сгорела | little chips light great fires |
proverb | от копеечной свечи Москва сгорела | a little spark kindles a great fire (little evil may start a great disaster) |
proverb | от копеечной свечки Москва сгорела | little chips light great fires |
proverb | от копеечной свечки Москва сгорела | all moscow was burnt down by a farthing dip |
proverb | от копеечной свечки Москва сгорела | a little dip, in old days, set moscow ablaze |
proverb | от копеечной свечки Москва сгорела | a little spark kindles a great fire (little evil may start a great disaster) |
gen. | от Москвы до Санкт-Петербурга | from Moscow to St. Petersburg |
Makarov. | отбыть из Москвы в Омск | leave Moscow for Omsk |
crim.law. | отдел государственных обвинителей уголовно-судебного управления прокуратуры г. Москвы | Department of Public Prosecution of the Department of Criminal Court Proceedings of the Prosecutor General's Office of Moscow (gov.ru mablmsk) |
gen. | отправляться в Москву | leave for Moscow (for London, etc., и т.д.) |
gen. | отсюда в Москву телеграмма идёт два часа | from here to Moscow a telegram takes two hours |
mil., WMD | офис руководства проектом в Москве | project management office, moscow |
gen. | очень жарко для Москвы | it is very hot for Moscow |
gen. | пассажиров, вылетающих в Москву, просят пройти к выходу номер 6 | passengers for Moscow should proceed to gate 6 |
gen. | перевести в Москву | transfer to Moscow |
gen. | переводить в Москву | transfer to Moscow |
Makarov. | переезжать из Москвы в Ленинград | move from Moscow to Leningrad |
Makarov. | переехать из Москвы в Ленинград | move from Moscow to Leningrad |
Makarov. | план Москвы | map of Moscow |
Makarov. | план Москвы | a map of Moscow |
Игорь Миг | по окрику из Москвы | on orders from Moscow |
Игорь Миг | по указке Москвы | on orders from Moscow |
gen. | под Москвой | outside Moscow (Our first stop is Klin, a nondescript town 90km outside Moscow. BBC Alexander Demidov) |
gen. | под Москвой | near Moscow (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | под Москвой | just outside Moscow |
gen. | под Москвой | outside of Moscow (Bullfinch) |
Игорь Миг | Поеду в Москву разгонять тоску | I'm going to Moscow to shake off the blues |
gen. | поезд будет в Москве через пять часов | the train will make Moscow in five hours |
gen. | поезд идущий в Москву | the train for Moscow |
Makarov. | поезд между Москвой и Ленинградом | train between Moscow and Leningrad |
Makarov. | поезд между Москвой и Ленинградом | a train between Moscow and Leningrad |
gen. | поезд на Москву | train to Moscow |
gen. | поезд на Москву | the train to Moscow |
gen. | поезд на Москву | train for Moscow |
Makarov. | поезд направляется в Москву | the train is bound for Moscow |
gen. | покидать Москву | leave Moscow (the village, one's country, etc., и т.д.) |
gen. | полагают, что он в Москве | he is believed to be in Moscow |
gen. | полагают, что он в Москве | he is supposed to be in Moscow |
gen. | полагают, что он уехал из Москвы | he is believed to have left Moscow |
gen. | после Москвы Санкт-Петербург второй по величине город России | St.-Petersburg is the largest city in Russia next to Moscow |
ed. | посольство Великобритании в Москве | the British Embassy in Moscow (kee46) |
law | Постановление Басманного районного суда города Москвы | Decree of Basmanny District Court in Moscow (Все слова лучше пмсать с заглавной буквы. Konstantin 1966) |
gen. | Постановление Правительства Москвы | Government Decree of the City of Moscow (rechnik) |
Makarov. | посылать кого-либо, что-либо в Москву | send someone, something to Moscow |
gen. | ПП Москвы | Government Decree of the City of Moscow (Постановление Правительства Москвы rechnik) |
gen. | ППМ – Постановление Правительства Москвы | Moscow City Government Decree (gelavna) |
gen. | Правительство Москвы | Moscow Government (SergeyL) |
gen. | Правительство Москвы | Moscow City Hall (Alexander Demidov) |
gen. | Правительство Москвы | Government of the City of Moscow (ART Vancouver) |
gen. | Правительство Москвы | Moscow City Government (Степанова Наталья) |
O&G, sakh. | представительство администрации сахалинской области в Москве | Sakhalin region administration representative in moscow |
mil., WMD | представительство в Москве агентства МО США по уменьшению угрозы | defense threat reduction Office-Moscow (при Посольстве США в Москве) |
Makarov. | прежде я жил в Москве | at one time I lived in Moscow |
law | при невозможности урегулировать все разногласия путём переговоров, споры решаются в Арбитражном суде г. Москвы | Should the Parties fail to reach an agreement regarding such disputable issues, the disputes shall be resolved by the Moscow City Arbitration Court. |
gen. | прибытие в Москву | arrival in Moscow |
gen. | прибыть в Москву | get to Moscow |
gen. | привезти кого-либо в Москву | get to Moscow |
Makarov. | приезжать из Москвы | come from Moscow |
Makarov. | приехать из Москвы | come from Moscow |
Makarov. | приехать из-под Москвы | come from near Moscow |
Makarov. | пробыть в Москве день-два | stay in Moscow a day or so |
law | проживающий в Москве | Moscow resident (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | противники сближения с Москвой | Russia hawks |
geogr. | прямо в центре Москвы | right in the heart of Moscow (Alex_Odeychuk) |
lit. | "Путешествие из Петербурга в Москву" | Journey from St. Petersburg to Moscow (соч. Радищева) |
gen. | пьеса опять пойдет в Москве в следующем месяце | the play opens again in Moscow next month |
fin. | Рабочий день г. Москвы | Moscow Business Day (snku) |
gen. | радио "Эхо Москвы" | Echo Moskvy radio (Evgeny Shamlidi) |
Игорь Миг | разделяющий позицию Москвы | Kremlin-aligned |
Игорь Миг | разделяющий точку зрения Москвы | pro-Kremlin |
Makarov. | раньше он жил в Москве | he used to live in Moscow |
Игорь Миг | расположенный в непосредственной близости от Москвы | just outside Moscow |
Игорь Миг | родившаяся в Москве | Muscovite by birth |
Игорь Миг | родившийся в Москве | Muscovite by birth |
Игорь Миг | родом из Москвы | Muscovite by birth |
abbr. | Россия, Москва | RUMO (в деловой переписке по электронной почте В. Бузаков) |
Игорь Миг | рука Москвы | Russian connection |
law | Савеловский Муниципальный Район г. Москвы | Savyolovskiy Municipal District of Moscow (Konstantin 1966) |
Makarov. | самолёт между Москвой и Ленинградом | a plane between Moscow and Leningrad |
Makarov. | самолёт между Москвой и Ленинградом | plane between Moscow and Leningrad |
O&G, sahk.r. | Сахалин энерджи, Москва | Sakhalin energy Moscow |
gen. | свидетельство о внесении в Реестр собственности на территории г. Москвы | ownership register certificate |
gen. | свидетельство о внесении в Реестр собственности на территории г. Москвы | register certificate |
gen. | Свидетельство о внесении в Реестр собственности на территории г. Москвы | Certificate of Inclusion in the Register of Ownership in the Territory of Moscow |
Makarov. | свозить ребят в Москву | take the children to Moscow |
notar. | СГУП по продаже имущества г. Москвы | Specialized State Unitary Enterprise for the Sale of the Property of the City of Moscow (Специализированное государственное унитарное предприятие по продаже имущества г. Москвы с сайта mossgup.ru AnnaT) |
gen. | сдавать багаж и т.д. до Москвы | smth. check the trunk the box, one's baggage, etc. through to Moscow (to Chicago, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | сделать Москву местом, удобным для жизни | make Moscow livable |
gen. | сегодня вечером мы не попадём в Москву | we cannot get to Moscow tonight |
gen. | сегодня вечером он приезжает из Москвы | he is coming from Moscow tonight |
gen. | сегодня он выступает в Москве | he is performing in Moscow today |
gen. | сегодня я провожу мой последний день в Москве | it is my last full day in Moscow |
Игорь Миг | симпатизирующий Москве | pro-Kremlin |
gen. | сколько стоит билет в Москву? | how much is a ticket to Moscow? |
Игорь Миг | Славится Москва невестами, колоколами да калачами | Moscow is famous for its brides, bells and bread |
avia. | следовавший рейсом Москва-Париж | en route from Moscow to Paris (Источники – en.itar-tass.com/russia/755481 и itar-tass.com/proisshestviya/1520871 dimock) |
Makarov. | следовать из Москвы в Санкт-Петербург | run from Moscow to St Petersburg |
dipl. | совершено в городе Москве в двух экземплярах | done at Moscow in duplicate |
dipl. | совершено в Москве | done at Moscow (о документах) |
hist. | современная Москва | modern-day Moscow (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | солидаризирующийся с Москвой | pro-Kremlin |
O&G, sakh. | специалисты, работающие в США, Нидерландах, Великобритании, или канадские специалисты, командированные в Москву | US/NL/UK or Canadian Personnel Assigned in Moscow (pipa1984) |
notar. | СПИ ОСП по ЮЗАО УФССП по Москве | Bailiff of the Bailiffs' Department for Southwest Administrative District of the Federal Bailiff Service Directorate of the Сity of Moscow (Судебный пристав-исполнитель Отдела судебных приставов по Юго-Западному Административному Округу Управления Федеральной Службы по Москве AnnaT) |
gen. | суд г. Москвы | Moscow court (A Moscow court also announced it had sentenced Alexey Navalny, a popular anti-corruption activist, to 15 days' jail for disobeying police orders, after his arrest at a demonstration on Monday. TG Alexander Demidov) |
gen. | такие же беспорядки могут вспыхнуть в Москве и других городах России | these riots can arise in Moscow, or in other cities (bigmaxus) |
gen. | то, что можно увидеть только в Москве | a sight that only Moscow can show |
gen. | только что он приехал, как его вызвали обратно в Москву | no sooner had he arrived than they called him back to Moscow |
gen. | Тула, находящаяся в трёх часах езды на автомобиле от Москвы | Tula, about 3 hours' drive south of Moscow (bigmaxus) |
fig., inf. | тут в Москве деньги так и летят | money simply disappears here in Moscow |
gen. | ты едешь в Москву? | are you going to Moscow? |
gen. | ты ловишь Москву по своему приёмнику? | can you get Moscow on your radio? |
gen. | ты ловишь можешь поймать Москву по своему приёмнику? | can you get Moscow on your radio? |
gen. | ты можешь поймать Москву по своему приёмнику? | can you get Moscow on your radio? |
gen. | ты работаешь в Москве? | do you work in Moscow? |
Makarov. | у выхода 49 производится посадка на самолёт, следующий рейсом 709 Москва-Рим | flight 709 to Rome now loading at gate 49 |
Makarov. | у него свой дом в пригороде Москвы | he has a house in a Moscow suburb |
gen. | у него трёхкомнатная квартира в центре Москвы | he has a three-room flat in the centre of Moscow |
Makarov. | уезжать в Москву | leave for Moscow |
gen. | уезжать в Москву | leave for Moscow (for London, etc., и т.д.) |
gen. | уезжать из Москвы | leave Moscow (the village, one's country, etc., и т.д.) |
gen. | уехать из Москвы | leave the Moscow |
gen. | уехать из Москвы | leave Moscow |
law | управление ЗАГС Москвы | Moscow Directorate for Registry Offices (mablmsk) |
gen. | Управление ЗАГС Москвы | Directorate for Registry Offices (mos.ru Мария100) |
law | Управление Минюста России по Москве | Directorate of the Ministry of Justice of the Russian Federation for Moscow (Elina Semykina) |
law | Управление по реализации инвестиционных программ в строительстве города Москвы | Moscow Department for realization of construction investment programs (parfait) |
gen. | Управление Федеральной налоговой службы по г. Москве | Moscow Administration of the Federal Tax Service (E&Y ABelonogov) |
gen. | Управление Федеральной налоговой службы по г. Москве | Federal Tax Service Directorate for the city of Moscow (Alexander Demidov) |
gen. | Управление федеральной службы безопасности по г. Москве и Московской области | Federal Security Service Administration for Moscow and Moscow Oblast (Alexander Demidov) |
Игорь Миг | уроженец Москвы | Muscovite by birth |
gen. | уроженец Москвы | a native of Moscow |
Игорь Миг | уроженец Москвы | native to Moscow (My informants ranged in age from about 20 to 60, were native to Moscow or other Russian cities /(Michele Berdy).20) |
gen. | уроженец Москвы | Moscow native (Instead, he and fellow Moscow native Konstantin Pinaev decided to organise a protest in central London, which both have called home for the past few years. TG Alexander Demidov) |
Игорь Миг | уроженка Москвы | Muscovite by birth |
invest. | фактическая ставка по предоставленным кредитам в Москве | Moscow interbank actual credit rate |
energ.ind. | Филиал Всемирного банка в Москве | World Bank Moscow Office |
gen. | центр города Москвы | downtown Moscow (Alexander Demidov) |
Apollo-Soyuz | Центр управления полётом – Москва | Mission Control Center – Moscow |
astronaut. | Центр управления Полётом-Москва | mission control Center-moscow |
Gruzovik, inf. | что поделывается в Москве? | what is going on in Moscow? |
Gruzovik, inf. | что поделывается в Москве? | what is happening in Moscow? |
chess.term. | Шахматная федерация Москвы | Moscow Chess Federation (Alex_Odeychuk) |
law | энергетическая стратегия города Москвы | Energy Strategy of the City of Moscow (SergeyL) |
Makarov. | эта река берет начало недалеко от Москвы | the river rises near Moscow |
Makarov. | этот певец дал только один концерт в Москве | the singer gave a solitary concert in Moscow |
Makarov. | этот фестиваль собирает в Москве множество людей | the festival brings a great many people to Moscow |
gen. | я вернусь в Москву первым же поездом | I shall get back to Moscow by the first train |
gen. | я думаю пробыть в Москве день-два | I expect to stay in Moscow a day or so |
gen. | я еду с вами до Москвы | I'm going with you as far as Moscow |
Makarov. | я ещё плохо знаю Москву | I am new to Moscow |
gen. | я живу в Лондоне, а он в Москве | I live in London and he lives in Moscow |
gen. | я намереваюсь отправиться в Москву | I propose to go to Moscow (danc) |
gen. | я намереваюсь отправиться в Москву | I purpose to go to Moscow |
Makarov. | я недавно в Москве | I am new to Moscow |
proverb | я хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли-Москва | I would want to live and die in Paris if there had not been such a place as Moscow (Владимир Маяковский Olga Okuneva) |
cinema | я шагаю по Москве | I step through Moscow (Пчел) |
cinema | я шагаю по Москве | Walking the streets of Moscow (Пчел) |
Игорь Миг | ярые противники сближения с Москвой | Russia hawks |