Subject | Russian | English |
lit. | "Возвращаетесь в свою контору?" — "Если я вам нужен, то нет",— нашёлся Найджел...— "Что ж, милости прошу. Я уже в той стадии, когда не помешал бы кто-нибудь, кто напишет обо мне мемуары". "Занимаетесь самовосхвалением, я вижу",— заметил Найджел. | 'Are you returning to your office?' 'Not if you'll have me here,' said Nigel promptly... 'All right - come back. I've come to the stage when I can do with a Boswell.' 'Throwing bouquets at yourself, I see,' said Nigel. (N. Marsh) |
Makarov. | всех милости просим | everyone is cordially invited |
gen. | Милости просим! | you are cordially invited! (Taras) |
gen. | милости просим! | welcome |
gen. | милости просим | you are welcome |
Gruzovik, inf. | милости просим! | you are always welcome! |
gen. | милости просим | welcome |
gen. | милости просим к нам | we'll be very glad to have you at our house |
inf. | милости просим к нашему столу! | join the club! (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | милости просим к столу | please be seated |
Gruzovik, inf. | милости просим к столу | dinner is served |
gen. | милости прошу | after you! (В контексте, как приглашение пройти вперед Рина Грант) |
proverb | милости прошу к нашему шалашу | come and have potluck with us (come and join us! used as a jocular and friendly invitation to come in and join a company (-and have some food)) |
pris.sl. | Милости прошу к нашему шалашу | Come and eat your mutton with me (ROGER YOUNG) |
proverb | милости прошу к нашему шалашу | be my guest and have a rest! |
proverb | милости прошу к нашему шалашу | the door's open wide – please step inside! |
gen. | просить милости у бога | bless |
gen. | я прошу у вас этой милости | I desire that kindness of you |