Subject | Russian | English |
relig. | бывший от лукавого | being of evil |
relig. | быть от лукавого | be of evil |
proverb | вспыльчивый нрав не бывает лукав | great barkers are no biters (дословно: Кто много лает, тот не кусает. Смысл: вспыльчивые люди обычно безобидны) |
proverb | вспыльчивый нрав не бывает лукав | beware of a silent dog and still water |
Makarov. | говорить лукаво | put one's tongue in one's cheek |
Makarov. | говорить лукаво | speak with one's tongue in one's cheek |
gen. | говорить лукаво | have tongue in cheek |
gen. | его лицо стало лукавым | there was a quizzical expression on his face |
gen. | его лукавые глаза | those cunning eyes of his |
Makarov. | и не введи нас во искушение, но избави нас от лукавого | and lead us not into temptation, but deliver us from evil (Bible) |
relig. | избави нас от лукавого | deliver us from evil (Kawa) |
relig. | избавить от лукавого | deliver from evil |
relig. | избавление от лукавого | delivering from evil |
relig. | избавленный от лукавого | delivered from evil |
relig. | избавлять от лукавого | deliver from evil |
relig. | избавляющий от лукавого | delivering from evil |
gen. | иметь игриво-лукавый вид | look arch (о женщинах и детях) |
gen. | иметь игриво-лукавый вид | look arch (обыкн. о женщинах и детях) |
gen. | лицо его стало лукавым | there was a quizzical expression on his face |
gen. | лукавая искорка | mischievous twinkle ("Suddenly he [Holmes] turned upon me with a mischievous twinkle in his eyes." – Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
vernac. | лукавая уловка | move |
gen. | лукавая улыбка | sly smile |
inf. | лукавая улыбка | devious smile (Val_Ships) |
gen. | лукавая улыбка | roguish smile |
gen. | лукавая улыбка ребёнка | the child's elfin smile |
gen. | лукаво подмигнув | with a sly wink |
gen. | лукавые глаза | crafty eyes |
Игорь Миг | лукавые речи | doublespeak |
gen. | лукавый взгляд | arch look |
inf. | лукавый взгляд | cheeky look (Andrey Truhachev) |
gen. | лукавый взгляд | pixieish look |
gen. | лукавый взгляд | pixyish look |
gen. | лукавый искуситель | sentient adversary (Belka Adams) |
fig.of.sp. | Лукавый не дремлет | the devil never sleeps |
saying. | лукавый попутал | it's the devil's work (VLZ_58) |
saying. | лукавый попутал | it's the work of the devil (VLZ_58) |
saying. | лукавый попутал | the devil made me do it (VLZ_58) |
saying. | лукавый прячется в мелочах | devil lurks in the details (the ~ Alex_Odeychuk) |
gen. | лукавый, хитрый | wilier (sensaurus) |
inf. | лукавый человек | devious man (Val_Ships) |
gen. | лукавый человек | prevaricator |
gen. | не мудрствуя лукаво | without equivocation |
polit. | не мудрствуя лукаво | without beating around the bush (bigmaxus) |
gen. | не мудрствуя лукаво | without philosophizing (Anglophile) |
gen. | не мудрствуя лукаво | without a second thought (Belka Adams) |
gen. | не мудрствуя лукаво | without evasion (Anglophile) |
gen. | не мудрствуя лукаво | straightforwardly (buraks) |
gen. | не мудрствуя лукаво | without further ado (Anglophile) |
rhetor. | не надо было мне мудрствовать лукаво | I shouldn't have been such a wise guy (Alex_Odeychuk) |
bible.term. | но избави нас от лукавого | but deliver us from evil |
relig. | но избави нас от лукавого | but deliver us from the evil one |
Makarov. | она лукаво взглянула на него | she gave him a wicked glance |
gen. | от лукавого | work of the devil (grafleonov) |
gen. | от лукавого | comes straight from the devil (grafleonov) |
gen. | от лукавого | of the devil (e.g.: Такие речи от лукавого – Talk of the devil; Движущиеся картинки от лукавого! – Movies are the work of the devil! Taras) |
gen. | от лукавого | from evil (e.g.: Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков. – Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever. Taras) |
polit. | политик с лукавой улыбкой | politician with a roguish smile (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | проказливо, ехидно, озорно, лукаво, шаловливо | impishly (Avrile) |
gen. | Прости нам грехи наши, как прощаем долги должникам нашим, и не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого, ибо твоё есть царство и сила и слава ныне, присно и во веки веков. | Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us, and lead us not into temptation, but deliver us from evil, for Thy is the kingdom, the power, and the glory, forever and ever (Taras) |
relig. | род лукавый и прелюбодейный | wicked and adulterous generation |
proverb | с добрым дружись, а лукавых сторонись | better be alone than in bad company |
proverb | с добрыми дружись, а лукавых сторонись | better be alone than in bad company (дословно: Лучше быть одному, чем в плохой компании) |
proverb | упрямый, что лукавый: ни Богу – свечка, ни чёрту – кочерга | a wise man changes his mind, a fool never will |
relig. | человек лукавый | ungodly man |
gen. | это от лукавого | it is the work of the devil |