Subject | Russian | English |
gen. | будут слёзы лить | laugh on the other side of one's mouth (ZolVas) |
gen. | будут слёзы лить | laugh on the wrong side of one's mouthface (ZolVas) |
gen. | будут слёзы лить | laugh on the wrong side of one's mouth (ZolVas) |
Makarov. | в открытое окно лился лунный свет | the moonshine came streaming in through the open window |
gen. | в потолке дыра, и дождь льёт сквозь неё! | there's a hole in the roof, and the rain is pouring through! |
Makarov. | в течение этого времени непрестанно льёт сильный дождь | during this time heavy rain pours incessantly |
gen. | весь день дождь лил как из ведра | it rained all day to beat the band |
Makarov. | вино лилось рекой | wine flowed in streams |
Makarov. | вино лилось рекой | the wine flowed freely |
gen. | вино лилось рекой | wine flowed plentifully |
gen. | вода в ванной льётся через край! | the bathwater is running over! |
gen. | вода и т.д. льётся | water blood, etc. runs |
Makarov. | вода льётся в ванну | water is running into the bath |
Makarov. | вода льётся в ванну | the water is running into the bath |
Makarov. | воду лить | waffle on |
gen. | воду лить | waffle |
Makarov. | всю пыль смыло, потому что дождь продолжал лить как из ведра | the dust was washed away as the rain continued to pelt down |
Makarov. | всё ещё льёт дождь, но я больше не могу ждать, я выйду | the rain is still teeming down, but I can't wait any longer to go out |
gen. | вчера лил дождь и было холодно | yesterday was cold and rainy |
gen. | град литься | shower (пуль) |
gen. | дождь всё ещё льёт, но я не могу больше ждать, я пойду | it is still teeming down, but I can't wait any longer to go out |
amer. | дождь, который льёт как из ведра | pouring rain (Val_Ships) |
inf. | дождь ливмя льёт | it is raining in torrents |
inf. | дождь ливмя льёт | it is pouring |
gen. | дождь лил не переставая всю ночь | rain kept up all night |
gen. | дождь лил как из ведра | it was raining like sin |
Makarov. | дождь лил как из ведра | rain was sluicing down |
Makarov. | дождь лил как из ведра | the rain was streaming down in torrents |
Makarov. | дождь лил как из ведра | rain was streaming down in torrents |
Makarov. | дождь лил как из ведра | the rain fell in torrents |
Makarov. | дождь лил как из ведра | the rain came down in buckets |
gen. | дождь лил как из ведра | it rained to beat the band |
Makarov. | дождь лил как из ведра весь конец недели | the rain bucketed down all weekend |
Makarov. | дождь лил как из ведра, и мы промокли насквозь | the rain sheeted down, and we were all soaked |
Makarov. | дождь лил как из ведра, и мы промокли насквозь | rain sheeted down, and we were all soaked |
gen. | дождь лил три дня подряд | it rained for 3 solid days |
gen. | дождь льёт вовсю | it is raining hard |
Makarov. | дождь льёт как из ведра | it is showering |
austral. | дождь льёт, как из ведра | raining cats and dogs |
Makarov. | дождь льёт как из ведра | it's teeming with rain |
gen. | дождь льёт как из ведра | it is raining cats and dogs |
Gruzovik, proverb | дождь льёт, как из ведра | it's raining cats and dogs |
gen. | дождь льёт, как из ведра | it's raining cats and dogs |
idiom. | Дождь льёт как из ведра | it's throwing it down (VLZ_58) |
Makarov. | дождь льёт как из ведра | the rain is coming down in sheets |
gen. | дождь льёт как из ведра | the rain is pouring |
gen. | дождь льёт как из ведра | it is pouring with rain |
Makarov. | дождь льёт как из ведра | it rained hard |
gen. | дождь льёт как из ведра | it pours down |
gen. | дождь льёт как из ведра | it pours |
inf. | дождь льёт как из ведра | it's pouring (Val_Ships) |
amer. | дождь льёт как из ведра | it rains cats and darning-needles |
amer. | дождь льёт как из ведра | it rains cats and pitchforks |
amer. | дождь льёт как из ведра | it rains cats and hammer handles |
amer. | дождь льёт как из ведра | it rains cats and chicken coops |
amer., Makarov. | дождь льёт как из ведра | it rains pitchforks |
Makarov. | дождь льёт как из ведра | it rains hammer handles |
Makarov. | дождь льёт как из ведра | it rains darning-needles |
Makarov. | дождь льёт как из ведра | it rains chicken coops |
gen. | дождь льёт как из ведра | it rains apace |
gen. | дождь льёт как из ведра | rain falls in sheets (Technical) |
gen. | дождь льёт как из ведра | it rains cats and dogs |
gen. | дождь льёт ливмя | it rains hard |
gen. | дождь льёт ливнем | it is showery |
Makarov. | дождь льёт ручьём | the rain is coming in a shower |
gen. | дождь льёт через щель в крыше | the rain is leaking in through a crack in the roof |
media. | если там льётся кровь, новость пойдёт первой! | if it bleeds, it leads (Ироническое высказывание о работе журналистов GeorgeK) |
Makarov. | за окном льёт как из ведра, почему бы тебе не подождать несколько минут | it's pelting down outside, hadn't you better wait a few minutes |
obs. | завод, на котором льют колокола | bellfoundry |
Makarov. | из его глаз лились реки слёз | his eyes gushed out rivers of waters |
gen. | из крана и т.д. льётся вода | water runs from a tap (from a cistern, from a cask, etc.) |
Makarov. | из механического пианино лились звуки старомодной мелодии | the player-piano's playing a razzmatazz |
gen. | какой дождь льёт! | how the rain is coming down! |
fire. | карборундовая лила | carborundum saw |
met. | качество поверхности в состоянии после лить | as-cast finish |
Gruzovik, obs. | колокола́ лить | spread rumors |
obs. | колокола лить | spread rumours |
Makarov. | кровь лилась ручьём | blood ran in torrents |
Gruzovik, inf. | ливмя лить | of rain pour |
gen. | ливмя лить | rain cats and dogs (Anglophile) |
Makarov. | ливмя лить | come down in torrents |
gen. | ливмя лить | beat down (о дожде) fall hard and continuously; if the rain beats down, it rains very hard; to fall on someone or something Lavrin) |
gen. | ливмя лить | come down in torrents (of rain) |
austral. | лил-лил | lil-lil (оружие аборигенов, использующееся как метательное и для ближнего боя) |
gen. | лились звуки органа | the organ notes rolled out |
Игорь Миг | лило как из ведра | it was coming down in buckets |
polygr. | лит-эффект | lith-effect |
fin. | литовский лит | Lithuanian Lita (Vasq) |
bible.term. | литый истукан | molten image (Yerkwantai) |
gen. | лить бальзам на чьи-либо раны | pour balm into wounds |
gen. | лить беспрестанно | pour incessantly (freely, rapidly, effusively, liberally, etc., и т.д.) |
fig. | лить в бездонную бочку | pour water into a sieve |
Makarov. | лить в кокиль | cast in a metal mould |
inf. | лить воду | waffle |
inf. | лить воду | waffle (to talk or write a lot without giving any useful information or any clear answers: If you don't know the answer, it's no good just waffling on for pages and pages.) |
Makarov. | лить воду | pour water |
Makarov., inf., engl. | лить воду | waffle on |
gen. | лить воду | engage in empty talk (VLZ_58) |
Makarov. | лить воду в ведро | pour water into a pail |
proverb | лить воду в решето | pour water into a sieve |
proverb | лить воду в решето | make bricks without straw |
idiom. | лить воду из пустого в порожнее | beat about the bush (kee46) |
proverb | лить воду на чью-либо мельницу | bring grist to somebody's mill |
proverb | лить воду на чью-либо мельницу | play the game of (someone) |
proverb | лить воду на чью-либо мельницу | play into someone's hands |
gen. | лить воду на чью-либо мельницу | play into the hand's of (someone) |
gen. | лить воду на мельницу | do someone's bidding (U.S. officials who opposed the decision to go after al-Nusra's wider leadership warned that the United States would effectively be doing the Assad government's bidding by weakening a group on the front line of the counter-Assad fight. VLZ_58) |
Игорь Миг | лить воду на мельницу | play into the hands of |
Makarov., proverb | лить воду на чью-либо мельницу | play into someone's hands |
idiom. | лить воду на чью-либо мельницу | play into someone's hands |
idiom. | лить воду на мельницу | accelerate someone else's mill (4uzhoj) |
Игорь Миг | лить воду на мельницу | feed into |
idiom. | лить воду на чью-л мельницу | carry water for (Баян) |
proverb | лить воду на чью мельницу | bring grist to mill |
gen. | лить воду на чью-либо мельницу | bring grist to the mill |
idiom. | лить воду на мельницу России | be playing into Russia's pocket (действовать в интересах России Alex_Odeychuk) |
idiom. | лить воду на путинскую мельницу | be playing into Putin's pocket (действовать в интересах В.Путина; New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | лить воду на чью-либо мельницу | bring grist to the mill |
saying. | лить воду на чью-либо мельницу | play into someone's hands (Anglophile) |
Makarov. | лить воду на чью-либо мельницу | play into the hand's of (someone) |
proverb | лить воду на чью-либо мельницу | bring grist to someone's mill (дословно: Таскать зерно на чью-либо мельницу) |
proverb | лить воду на чью-либо мельницу | bring grist to someone's mill |
Makarov. | лить воду на чью-либо мельницу | play into someone's hands |
gen. | лить воду на чью-либо мельницу | play into one's hands (Сomandor) |
Gruzovik | лить воду на чью-н. мельницу | play into someone's hands |
gen. | лить воду на чью-нибудь мельницу | bring grist to someone’s mill |
gen. | лить воду на чью-нибудь мельницу | be grist for someone’s mill |
gen. | лить воду на чью-то мельницу | bring grist to someone's mill |
gen. | лить говно в уши | crap down one's throat (Taras) |
Makarov. | лить горькие слёзы | weep salt tears |
Makarov. | лить горькие слёзы | shed bitter tears |
Игорь Миг | лить грязь | drag through the mud ("А напрасно, я вот не обижаюсь на вас, когда вы меня поливаете поносом там с утра до вечера, а вы обиделись. Я два слова только сказал, а вы уже обиделись", – сказал Путин.17) |
Игорь Миг | лить грязь | demonize (на кого-либо) |
slang | лить грязь на кого-то | mud slinging |
gen. | лить дерьмо в уши | crap down one's throat (Taras) |
slang | лить елей | sweeten up |
Makarov. | лить елей | sing praises |
idiom. | лить как из ведра | sheet down (о дожде Ant493) |
gen. | лить как из ведра | pour (о дожде) |
gen. | лить как из ведра | come down in buckets (Yura_N) |
Makarov. | лить как из ведра | beat down |
Makarov. | лить как из ведра | pour down (о дожде) |
gen. | лить как из ведра | rain cats and dogs (о дожде) |
brit. | лить как из ведра | teem (о дожде Anglophile) |
proverb | лить как из ведра | it rains cats and dogs |
gen. | лить как из ведра | rain pitchforks (о дожде) |
gen. | лить как из ведра | pour with rain (о дожде Drozdova) |
gen. | лить как из ведра | bucket down (о дожде КГА) |
gen. | лить как из ведра | pour down (о долгом и сильном дожде bodchik) |
inf. | лить как из ведра | really come down (It's going to really come down tonight – up to 50 mm with strong westerly winds! ART Vancouver) |
slang | лить, как из ведра | rain chicken coops (о дожде) |
slang | лить, как из ведра | rain hammer handles (о дожде) |
UK | лить как из ведра | teem down (о дожде; e.g. It's been teeming down all day Anglophile) |
slang | лить, как из ведра | rain cats and dogs (о дожде) |
slang | лить, как из ведра | rain darning needles (о дожде) |
slang | лить, как из ведра | rain pitchforks (о дожде) |
UK | лить как из ведра | rain stair rods (также: come down in stair rods Yan Mazor) |
saying. | лить как из ведра | it's raining cats and dogs (Taras) |
gen. | лить как из ведра | come down in sheets (о дожде) |
gen. | лить, как из ведра | come down in torrents (о дожде, ливне; The wind got up, and then rain started coming down in torrents. – Ветер усилился, и затем дождь начал лить, как из ведра. TarasZ) |
gen. | лить как из ведра | bucket |
archit. | лить каплями | drip |
Makarov. | лить каплями | drop (В.И.Макаров) |
Makarov. | лить керамику | cast a ceramic product |
construct. | лить кирпич | cast brick |
gen. | лить колокола | spread false rumors (ankicadeenka) |
gen. | лить колокола | tell tall tales (ankicadeenka) |
pomp. | лить кровь | spill blood (igisheva) |
fig.of.sp. | лить крокодиловы слёзы | weep crocodile tears (из комментария а программе CNN andreon) |
gen. | лить крокодильи слёзы | shed crocodile tears (denghu) |
gen. | лить ливнем | shower |
gen. | лить ливнем | pour |
proverb | лить масло в огонь | throw paraffin into the flames (kozelski) |
gen. | лить металл | pour the metal |
gen. | лить по капле | trickle |
gen. | лить по капле | dribble |
auto. | лить по каплям | drip |
gen. | лить по каплям | dribble |
gen. | лить по каплям | drizzle |
gen. | лить по каплям | distill |
gen. | лить поверх | pour over (чего-либо kee46) |
gen. | лить поверх | superfuse (чего-либо) |
automat. | лить под давлением | diecast |
met. | лить под давлением | die-cast |
pack. | лить под давлением | inject |
Makarov. | лить потоки слёз | weep in foods |
Makarov. | лить потоки слёз | shed torrents of tears |
fig., inf. | лить пули | tell lies |
Gruzovik | лить пули | cast bullets |
gen. | лить ручьём | pour down in torrents (The rain poured down in torrents. The tears pour down in torrents. Wakeful dormouse) |
tech. | лить сверху | pour from the top |
gen. | лить слезы | burst into tears (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слезы | weep many a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слезы | cry like a baby (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слезы | cry bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слезы | cry uncontrollably (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слезы | break into sobbing tears (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слезы | shed tears (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слезы | weep bitterly (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слезы | weep hard (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слезы | shed a tear (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слезы | weep tears (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слезы | cry copiously (Ivan Pisarev) |
gen. | лить слишком много воды | overwater |
gen. | лить слёзы | weep (Юрий Гомон) |
gen. | лить слёзы | slop tears (Svetlana D) |
gen. | лить слёзы | cry |
Игорь Миг | лить слёзы | go into the rant |
Игорь Миг | лить слёзы | whine |
Gruzovik | лить слёзы | shed tears |
gen. | лить слёзы в три ручья | shed floods of tears (Anglophile) |
gen. | лить слёзы ручьём | cry buckets (allag) |
Makarov. | лить слёзы умиления | shed tears of emotion |
Makarov. | лить сталь | make steel |
Makarov. | лить сталь | cast iron |
silic. | лить стекломассу из горшка | teem |
gen. | лить тонкой струйкой | trickle |
Makarov. | лить трубы | cast tubes |
Makarov. | лить трубы | cast pipes |
gen. | литься беспрестанно | pour incessantly (freely, rapidly, effusively, liberally, etc., и т.д.) |
gen. | литься в подвал | pour into the cellar (into the valley, into the narrow passage, etc., и т.д.) |
gen. | литься или разразиться потоком | gush |
slang | литься как из ведра | pour piss out of a boot (to describe a stupid person; to describe a very large rain storm (Urban Dictionaty): You're so dumb you couldn't pour piss out of a boot; Look at those clouds, its about to pour piss out of a boot! КГА) |
gen. | литься как из ведра | spout down (о дожде) |
archit. | литься каплями | drip |
gen. | литься каплями | drop |
Makarov. | литься ливнем | shower (о граде, снеге и т.п.) |
gen. | литься ливнем | shower |
mining. | литься по капле | drip |
gen. | литься по капле | drop |
gen. | литься по каплям | dribble |
gen. | литься поверх | pour over (чего-либо kee46) |
gen. | литься потоком | shower (о слезах, искрах, пыли) |
Makarov. | литься потоком | gush down |
Makarov. | литься потоком | gush in |
Makarov. | литься потоком | gush up |
Makarov. | литься потоком | tipple |
Makarov. | литься потоком | gush out |
Makarov. | литься потоком | gush forth |
Makarov. | литься потоком | snow in |
gen. | литься потоком | outgush |
gen. | литься потоком | spout |
gen. | литься потоком | gutter (Aly19) |
gen. | литься потоком | snow |
gen. | литься потоком | gush |
gen. | литься рекой | flow like a river (источник – goo.gl dimock) |
gen. | литься рекой | pour in (Ремедиос_П) |
Makarov. | литься рекой | flow like water (о вине деньгах и т. п.) |
Makarov. | литься рекой | flow like water (о вине, деньгах и т.п.) |
gen. | литься рекой | gush in (cash is gushing in 4uzhoj) |
gen. | литься рекой | flow like water (о вине, деньгах и т. п.) |
gen. | литься ручьём | pour out (kee46) |
Makarov. | литься сквозь | pour through (о свете, жидкости) |
gen. | литься сквозь | pour through (о свете) |
Makarov. | литься сплошным потоком | sheet down |
gen. | литься сплошным потоком | sheet |
oil | литься струёй | spirt |
gen. | литься через край | overflow |
gen. | литься через край | well |
gen. | литься через край | overflow (Tayafenix) |
Makarov. | литься через край | boil over (при кипении) |
gen. | литься через край | slop over |
Makarov. | литься через шлюз | sluice out |
gen. | литься через шлюз | sluice |
Makarov. | лучи солнца лились в комнату | the sunshine came streaming into the room |
Makarov. | льются слёзы | tears gutter down |
inf., BrE | льёт дождь | it is bucketing down (British: Rain heavily.: ‘He thought about walking to the chemist but the rain was still bucketing down.' 'More) |
gen. | льёт как из ведра | it's teeming with rain |
gen. | дождь льёт как из ведра | the rain is coming down in sheets |
gen. | льёт как из ведра | it rains fit to drown a duck (Islet) |
gen. | льёт как из ведра | it's raining like anything (Anglophile) |
gen. | льёт как из ведра | rain buckets (Interex) |
gen. | льёт как из ведра | it is raining cats and dogs (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu Nadiya_K) |
amer. | льёт как из ведра | it rains pitchforks |
gen. | льёт как из ведра | it rains cats and dogs (kee46) |
inf. | льёт как из ведра | it's pissing rain (It's pissing rain outside, you'll get drenched! 4uzhoj) |
Makarov. | льёт как из ведра | it is showering |
Makarov. | льёт как из ведра | it's raining like hell |
gen. | льёт как из ведра | it's raining buckets (Alexey_Yunoshev) |
gen. | льёт как из ведра | the rain is coming down in buckets |
gen. | льёт как из ведра | it's raining like hell |
gen. | льёт, как из ведра | it is raining cats and dogs |
gen. | льёт, как из ведра | it rains cats and dogs |
gen. | льёт, как из ведра | it rains pitchforks |
gen. | льёт, как из ведра | it's raining cats and dogs |
gen. | льёт, как из ведра | rain cats and dogs |
cliche. | льёт, как из ведра | Real gulley washer (Interex) |
gen. | льёт, как из ведра | raining cats and dogs |
gen. | льёт, как из ведра | raining pitchforks |
gen. | льёт, как из ведра | rain pitchforks |
gen. | льёт, как из ведра | it's raining pitchforks |
gen. | льёт, как из ведра | it is raining pitchforks |
gen. | льёт как из ведра | it is pouring wet |
gen. | льёт как из ведра | it is pouring cats and dogs |
gen. | льёт как из ведра | the rain is pouring |
gen. | льёт, как из ведра | it's bucketing down (Anglophile) |
gen. | льёт как из ведра | it is raining pitchfork |
gen. | льёт как из ведра | it is pouring |
gen. | льёт как из ведра | it is pouring with rain |
gen. | дождь льёт как из ведра | it is showering |
gen. | льёт сильный дождь | it's raining hard |
tech. | машина для лить под давлением с горячей камерой прессования | submerged plunger die-casting machine |
fig. | на чью мельницу они воду льют? | whose side are they on? (За кого они? На чьей они стороне?) |
gen. | не выходите, на улице льёт как из ведра | don't go out, it is pouring |
Makarov. | ну и льёт! | what a downpour! |
gen. | обильно литься | flow copiously (об алкогольных напитках Ivan Pisarev) |
Makarov. | обильно литься | flush |
gen. | обильно литься | flow |
gen. | обратно лить | refund |
gen. | печь, где льют стекло | glass furnace |
gen. | письма и т.д. льются мощным потоком со всех сторон | mail letters of complaint, applications, congratulations, etc. are pouring in from all parts of the country |
Makarov. | по его спине лился пот | his back was streaming with sweat |
Makarov. | по её щекам ручьями лились слезы | tears rained down her cheeks |
Makarov. | пожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, весь день льёт как из ведра | we can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morning |
gen. | пожалуй, мы не сможем устроить вечер в саду, дождь всё утро льёт как из ведра | we can't possibly hold the garden party, it's been sheeting down all morning |
gen. | политик, чья задача – лить грязь на оппозицию | hatchetman |
gen. | политик, чья задача – лить грязь на оппозицию | hatchet man |
gen. | пот льёт с него градом | he is pouring with sweat |
gen. | пот с него льётся градом | he is sweating profusely |
gen. | "Потерянный рай" лит. | Paradise Lost (эпическая поэма в 12 частях Джона Мил(ь)тона; продолжение-"Возвращённый рай" Paradise Regained) |
gen. | почти всё время, что они были на отдыхе, лил дождь | it rained for the best part of their vacation |
law | правовое лило | personality |
gen. | с меня льётся вода | I am dripping wet |
gen. | с него лил пот | the sweat poured off him |
gen. | с него льётся пот | he drops with sweat |
gen. | с него пот градом льётся | he is dripping with sweat |
Makarov. | с серого неба нудно лил дождь | the rain poured monotonously out of the grey sky |
gen. | сегодня с утра льёт | it's been pouring all day |
nautic. | сильно лить | rain hard (о дожде) |
gen. | слова лились из него потоком | his words poured out in a flood |
Makarov. | слёзы лились из её глаз | tears gushed from her eyes |
gen. | слёзы лились ручьями из его глаз | his eyes gushed out rivers of waters |
gen. | слёзы льются беззвучно | tears flow noiselessly (incessantly, touchingly, etc., и т.д.) |
obs. | снова лить | repour |
gen. | состав, из которого льют стекло | glass metal |
met. | твёрдость непосредственно после лить | as-cast hardness |
gen. | тот, кто льёт | pourer |
Makarov. | у неё ручьём льются слёзы | her eyes rain tears |
Makarov. | цветы льют свой аромат | sweet odours exhale from the flowers |
Makarov. | чайник льётся через край | the kettle is beginning to run |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | the dogs bark as they are bred (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | there comes nothing out of the sack but what was in it (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | there comes nought out of the sack but what was there (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | there never was a good knife made of bad steel (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | you cannot make a silk purse out of a pig's ear (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | you cannot make a silk purse out of a sow's ear (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | fat hens make rich soup (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | if you plant potatoes, you can't reap tomatoes (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | no man can make a good coat with bad cloth (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | one cannot make a horn of a pig's tail (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | one only brings to any place what is in himself (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | sour grapes can never make sweet wine (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | such beef, such broth (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | like wood, like arrows (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | every cask smells of the wine it contains (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | every tub smells of the wine it contains (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | every tub smells of the wine it holds (igisheva) |
proverb | чем сосуд наполнен, то из него и льётся | as the tree, so the wood (igisheva) |
gen. | через окно в комнату льётся солнечный свет | sunlight pours through the window |
gen. | чья задача-лить грязь на оппозицию | hatchet men |