DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Кроме | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
gen.а кроме тогоwhat is more
gen.а кроме тогоand besides (TranslationHelp)
gen.а кроме тогоand also (suburbian)
gen.а кроме тогоand more
gen.а кроме этогоbarring that (Taras)
trd.class.аренда интеллектуальной собственности и подобной продукции, кроме авторских правleasing of intellectual property and similar products, except copyrighted works (ОКВЭД код 77.4 europa.eu 'More)
mil., avia.аэродром закрыт для любых полётов, кроме полётов по расписаниюfield closed to all operations except scheduled airlines operations
mil., avia.аэродром закрыт для любых полётов, кроме рейсовых полётовfield closed to all operations except scheduled airlines operations
inf.больше нигде, кромеnowhere else but (Damirules)
gen.больше нигде, кромеanywhere else other than (This law doesn't exist anywhere else other than Canada. ART Vancouver)
Makarov.в Китае есть даже женская секта под названием "постящиеся", представительницы которой дают клятву отказаться от всех радостей жизни, а также не есть ничего, кроме овощейin China there is also a female sect called the Abstinents who make a vow to abstain from everything that has enjoyed life, and to eat nothing but vegetables
Makarov.в комнате, кроме кровати, была также кушеткаthere was a couch as well as a bed in the room
Makarov.в комнате не было ничего, кроме кроватиroom was empty but for a bed
Makarov.в комнате не было ничего, кроме кроватиthe room was empty but for a bed
Makarov.в машине было семь человек, кроме трёх собакthere were seven people in the car, let alone three dogs
gen.в Москве всё найдёшь, кроме отца родного да материin Moscow you can find anything but your father and mother
Makarov.в моём сердце нет ничего, кроме заботы о чести наших дорогих женщинI have nothing more at heart than the honour of my dear countrywomen
Makarov.в результате этого я ничего не потерял, кроме халата, куска стеганого одеяла и сожжённой библииI have lost nothing by it but a banyan shirt, a corner of my quilt, and my bible singed
Makarov.в течение многих лет он ничего не знал в жизни, кроме непрерывного изнурительного трудаfor years be led a life of unremitting toil
gen.в течение многих лет он ничего не знал в жизни кроме тяжёлого изнурительного трудаfor years he led a life of unremitting toil
Makarov.в этом городе больше нечего делать, кроме как слоняться по улицамthere's nothing to do in this town except mooch around (the streets)
gen.вам некого винить, кроме Джонаyou have got John to thank for it
gen.вам некого винить, кроме самого себяyou have yourself to thank
gen.величины, не имеющие общих множителей кроме единицыrelatively prime quantities (ssn)
gen.вечер или ночь любого дня недели, кроме уик-эндаweeknight
gen.вечер любого дня, кроме воскресеньяweek-night
gen.вечер любого дня недели, кроме уик-эндаweeknight
gen.вещное право на все, кроме недвижимостиinterest in personality
lawвключает, кроме прочегоincludes, but is not limited to (spanishru)
gen.включая, кроме прочегоincluding without limitation (Баян)
gen.включая, кроме прочегоincluding, but not limited to (считаю этот перевод наиболее близким к "нашим" юридическим штампам Евгений Киян)
Makarov.во время сиесты никто ничего не делает, кроме туристов, осматривающих собор Св. Петра, Колизей и фонтан Тревиduring siesta the only activity comes from tourists "doing" St. Peter's, the Colosseum, and the Trevi fountain.
gen.все были там кроме васwe were there all but you
Makarov.все девочки переплыли озеро, кроме двоих, которые с полпути повернули обратноall the girls swam the lake except two, who gave up halfway
gen.все европейцы, кроме жителей Британских острововContinental Europeans
Makarov.все кромеanything but
Makarov.все, кромеall for
gen.все ... кромеall ... bar (The students all attended, bar two who were ill. Val_Ships)
Makarov.все, кроме господина Шпейхера, проголосовали за принятие данного предложенияthe motion was carried with one dissenting vote from Mr. Speicher
gen.все, кроме негоall save him
gen.все, кроме него, присутствовалиall but he were present
amer.все, кроме несколькихall but a handful (из группы лиц Val_Ships)
inf.все кроме одногоall bar one (all except for one: All bar one of the employees lost their jobs. Val_Ships)
math.все, кроме одногоall but one
gen.все кроме одногоall the men save one (человека)
gen.все, кроме себяeverone but oneself (Hilaria Baldwin blames heritage scandal on everyone but herself. • He doesn't give a damn about anyone but himself.)
gen.все мальчики, кроме одного, добились хороших результатовall the boys except one have done well
math.все нули, кроме конечного числаall but finitely many zeros (piingwin)
gen.все отправились, кроме Джонаeverybody went except John
gen.все спали, кроме двух дежурных в машинном отделенииapart from two men on watch in the engine-room, everyone was asleep
med.все тело, кроме головыTBLH (Total Body Less Head WiseSnake)
med.все тело, кроме головыtotal body less head (WiseSnake)
gen.все уже готовы, кроме меняeveryone is ready except me
Makarov.co всеми, кроме самых близких друзей, она держалась надменно и сухоshe was very haughty and distant with all but a few close friends
Makarov.co всеми, кроме самых близких друзей, она держалась надменно и сухоshe was very haughty and distant to all but a few close friends
Makarov.вся беда в том, что кроме меня туда некому было пойтиplague of the thing is, nobody could go there but me
Makarov.вся беда в том, что кроме меня туда некому было пойтиthe plague of the thing is, nobody could go there but me
gen.всё кромеall but
gen.всё потеряно, кроме честиall is lost save honour
gen.всё, что кромеanything but (Ремедиос_П)
gen.всё что угодно, кромеanything but
gen.всё что угодно, кромеanything short of
road.sign.въезд запрещён всем, кроме имеющих доступno vehicles except for access (OlCher)
trd.class.выращивание зерновых – кроме риса, зернобобовых культур и семян масличных культурgrowing of cereals – except rice, leguminous crops and oil seeds (ОКВЭД 01.11 – Выращивание зерновых (кроме риса), зернобобовых культур и семян масличных культур – Growing of cereals (except rice), leguminous crops and oil seeds europa.eu 'More)
gen.г-жа Смит никого не принимает, кроме родственниковMrs. Smith is not at home to anyone except relatives
media.голландская фирма, являющаяся лидером в области технологий MPEG-2/DVB, для приёма потоков данных в составе MPEG-2/DVB фирма разработала приёмник CleverCastPC, выполненный в виде платы персонального компьютера, кроме того, фирма разрабатывает бытовые цифровые адаптеры для приёма цифровых ТВ, радио и низкоскоростных данных, значительное внимание компания уделяет концепции персонального телевиденияPhilips Digital Networks (с автоматической загрузкой любимых программ)
trd.class.государственное регулирование деятельности в области здравоохранения, образования, социально-культурного развития и других социальных услуг, кроме социального обеспеченияregulation of the activities of providing health care, education, cultural services and other social services, excluding social security (ОКВЭД код 84.12 europa.eu 'More)
biol.группа, включающая кроме самок несколько или многих самцовmultimale group
biol.группа, включающая кроме самок одного самцаone-male group
Makarov.Дейв Милтон работает школьным библиотекарем и кроме того исполняет джазовые партии для тенора в Новом джаз-оркестреDave Milton is a school librarian who also blows jazz tenor with the New Jazz Orchestra
Makarov.денег нет, кроме как на самые неотложные нуждыno money except for the most necessitous reasons
trd.class.деятельность вспомогательная в сфере финансовых услуг, кроме страхования и пенсионного обеспеченияactivities auxiliary to financial services, except insurance and pension funding (ОКВЭД код 66.1 europa.eu 'More)
trd.class.деятельность вспомогательная в сфере финансовых услуг, кроме страхования и пенсионного обеспеченияservices auxiliary to financial services, except insurance and pension funding (ОКВЭД – 66.1 europa.eu 'More)
trd.class.деятельность вспомогательная прочая в сфере финансовых услуг, кроме страхования и пенсионного обеспеченияother activities auxiliary to financial services, except insurance and pension funding (ОКВЭД код 66.19 europa.eu 'More)
trd.class.деятельность по предоставлению прочих финансовых услуг, кроме услуг по страхованию и пенсионному обеспечениюother financial service activities, except insurance and pension funding (ОКВЭД 64.9 europa.eu 'More)
gen.для всех, кромеall besides
gen.для всех, кромеall beside
gen.для достижения своей цели он не брезговал никакими средствами, кроме убийстваshort of murder, there is nothing he wouldn't have tried to get what he wanted
lawдля другой цели, кроме какfor any purpose other than (LeneiKA)
gen.для какой-либо иной цели, кроме целиfor any purpose other than (напр., настоящего Договора VictorMashkovtsev)
gen.для каких-либо иных целей, кромеfor any other purposes than (Ying)
gen.для него нет никаких законов, кроме своего собственного мненияhe is a law unto himself
trd.class.добыча и обогащение серного и магнитного колчедана, кроме обжигаextraction and preparation of pyrites and pyrrhotite, except roasting (входит в класс 08.91 'More)
busin.документ, составленный на ином, кроме английского, языкеnon-English document (Alexander Matytsin)
lawдругие кромеother than (amatsyuk)
Makarov.его нельзя найти нигде кроме этого местаhe cannot be found anywhere but in this place
Makarov.его нельзя найти нигде кроме этого местаhe can be found nowhere but in this place
gen.его ничто не интересует, кроме фактовhe is a whale for facts
gen.его слова не могли вызвать ничего, кроме ненавистиhis words could arouse nothing but hatred
gen.ежедневно, кромеevery day except (Our showroom is open every day except Friday. ART Vancouver)
Makarov.ежедневно кроме воскресеньяevery day except Sunday
gen.ежедневно, кроме выходных днейdaily, except Saturdays, Sundays and holidays (bookworm)
gen.ей не оставалось ничего другого, кроме как пойти тудаshe had no choice but to go there
Makarov.ей оплачивают всё, кроме одеждыshe finds herself in clothes
Makarov.ему некого винить, кроме самого себяhe has only himself to thank for it
gen.ему некого винить, кроме самого себяhe has only himself to thank
gen.ему некого винить, кроме себя, за то, что он сейчас банкротhe has only himself to thank that he is bankrupt
gen.есть ещё гостиницы, кроме этой?is there any hotel beyond this?
gen.есть ли ещё обитаемые миры, кроме нашего?are there any other inhabited worlds?
gen.за исключением, кромеexcept for
gen.здесь нет никого, кроме Богаthere is but one God
Makarov.здесь практически нечего делать, кроме как болтать со своими приятелямиthere is practically nothing to do but yarn with your friends
media.знакогенератор фирмы Scanline Technologies, Inc., США, поддерживает стандарты 1080i, 720р и 1080/24р, кроме текста формирует неподвижные и движущиеся изображения в реальном времениDelta SST
gen.и кроме тогоand besides (TranslationHelp)
gen.и, кроме тогоand also (suburbian)
gen.и кроме тогоand beside that (Interex)
gen.и кроме того он моложе васover and above, he is younger than you
Makarov.и кроме того, я сомневаюсь, чтоand then again, I feel doubtful whether
Makarov.и кроме того, я сомневаюсь, чтобыand then again, I feel doubtful whether
Makarov.им на все наплевать, кроме его мненияthey do not regard anything except his opinion
gen.им ничего не нужно было, кроме развлеченийthey demanded nothing but amusement
gen.кто-либо иной кромеanyone other than (sankozh)
lawиные кромеother than (amatsyuk)
gen.кем-либо иным, кромеby anyone other than (sankozh)
lawкаким-либо иным лицом, кромеby a party other than (sankozh)
arch.к тому же, кроме тогоwithall (Архаическое написание withal Zenikof)
Makarov.казалось, будто кроме его хобби ничего другого для него не существовалоhe seemed to be married to his hobby
Makarov.карамель на сорбите, манните и др. сахарах, кроме сахарозыsugarless hard candies
media.конический рупор, у которого боковые лепестки диаграммы направленности и кросс-поляризация ослаблены путём возбуждения кроме основной волны H11 также противофазной волны E11Potter horn
gen.краткосрочные до одного года инструменты, кроме казначейских обязательствmoney market
math.кроме всегоbesides (прочего)
gen.кроме всего прочегоadditionally (Sloneno4eg)
gen.кроме всего прочегоon top of everything else (Chu)
gen.кроме всех других соображений, нужно учитывать и фактор времениapart from other considerations time is a factor
Makarov.кроме выступающих, в прениях приняли участие десять человекbesides the speakers there were ten discussants
math.кроме данной точкиeverywhere else
gen.кроме двух женских портретов наше внимание привлёк лот N 43besides two portraits of women our attention was attracted by lot N 43
gen.кроме денег он дал мне также советhe gave me advice as well as money
gen.кроме естественноwith the obvious exception of something (чего-либо Technical)
uncom.кроме какfor short of (I look away. I don't know, and I hate not knowing. I hate not being in control, especially when it places Katerina's life at risk. As this does. For short of jumping out of here, there's really fuck all I can do about the situation. google.com 4uzhoj)
inf.кроме какexcept when (marimarina)
gen.кроме какbut (выражение исключения: She's one of those guests who does nothing but complain. cambridge.org)
comp.кроме как в разрешённых законом пределахexcept to the extent lawfully permitted (dimock)
amer.кроме как в случаеshort of (Баян)
gen.кроме как на основанииexcept pursuant to (mascot)
Игорь Мигкроме крайней необходимостиunless it's essential
gen.кроме меня, никто не откликнулсяno one replied but me
gen.кроме одногоsave one (vandaniel)
gen.кроме перечисленногоbesides the mentioned (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
math.кроме помимо всегоwhat is more (прочего)
math.кроме помимо всегоmoreover (прочего)
gen.кроме работы его ничего не интересуетhe has no interests outside his work
gen.кроме, разве чтоthis side of (4uzhoj)
gen.кроме, разве чтоwith the possible exception of (According to this sheet of paper I am guilty of just about everything bad in the world, with the possible exception of sinking the Titanic. (Derek Lantin) 4uzhoj)
gen.кроме разве чтоunless it be (New York, more than any city in the world, unless it be Paris, loves to be amused, thrilled and surprised all at the same time Баян)
ironic.кроме, разве что, Северной Кореиthis side of North Korea (journalism: The U.S. supports a military-backed regime in Egypt, and supports Saudi Arabia, probably the most dystopian place in the world this side of North Korea. • Naturally, a civic leader in Louisiana (and anywhere this side of North Korea) is not considered a god on earth. Abysslooker)
Makarov.кроме редких посещений, что он ещё делает для детей?apart from occasional visits, what does he do for his kids?
explan.кроме рекомендации обратиться за утешением к священникуTheological services card (WW2 MichaelBurov)
Makarov.кроме своей работы они ничего не знаютoutside their work they know nothing
amer.кроме себяbut himself (He thought of everybody but himself. Val_Ships)
gen.кроме случаев исключительных обстоятельствother than in exceptional circumstances (Johnny Bravo)
gen.кроме случаев, когда на это имеется согласиеunless otherwise agreed (такого-то; если далее упоминается только одна из сторон 4uzhoj)
busin.кроме случаев, когда это было обусловленоother than due to (Alexander Matytsin)
busin.кроме случаев, когда это произошло в результатеother than due to (Alexander Matytsin)
gen.кроме случаев, оговорённых особоunless otherwise qualified
tax.кроме случаев полного отсутствия у компании дискреции по отношению к использованию и применению средствunless the corporation has "absolutely no discretion" with regard to the use and application of the funds (ВолшебниКК)
gen.кроме специально отведённых местother than at designated locations (Alexander Demidov)
uncom.кроме тогоbeyond
gen.кроме тогоbesides (как вводное слово)
media.кроме тогоbesides
gen.кроме тогоtherewithal
gen.кроме тогоbeyond that (lop20)
gen.кроме тогоfarther
gen.кроме тогоbesides that (Rust71)
gen.кроме тогоAdditional to this (DrHesperus)
gen.кроме тогоwhile
gen.кроме тогоtop it off (VLZ_58)
math.кроме тогоin addition
gen.кроме тогоin other news (SirReal)
gen.кроме тогоbeside
inf.кроме тогоextra to this (Vadim Rouminsky)
busin.кроме тогоin addition to (smth)
obs.кроме тогоabove
inf.кроме тогоextra to it (Vadim Rouminsky)
inf.кроме тогоextra to that (Vadim Rouminsky)
Makarov.кроме тогоstill
gen.кроме тогоadditionally
gen.кроме тогоmoreover
gen.кроме того, вам следует помнитьand then you should remember
gen.кроме того, вам следует это знатьthen again you must know it
Makarov.кроме того, обстоятельства благоприятствуютmoreover circumstances are favourable
Makarov.кроме того, один из нас недавно предположил, чтоalso one of us has recently suggested that
Makarov.кроме того он моложе васover and above, he is younger than you
Makarov.кроме того, он привёз с собой ещё и итальянского портного, потому что здесь ни одного не былоhe has additionally brought over an Italian tailor-because there are none here
gen.кроме того, он привёз с собой ещё и итальянского портного, потому что здесь ни одного не былоhe has additionally brought over an Italian tailor – because there are none here
Игорь Мигкроме того следуем отметить, чтоadditionally (как правило, в начале предложения)
gen.кроме того, следует отметитьas a further note ('More)
math.кроме того, следует подчеркнуть, чтоan additional point to emphasize is that
gen.кроме того, совершенно необходимо, чтобыit is also imperative that (Alex_Odeychuk)
gen.кроме того, чтоbut that (…not to a sufficient extent to warrant any other conclusion but that the longitudinal and circumferential stresses are the principal stresses. Post Scriptum)
gen.кроме того, чтоas well as (См. пример в статье "помимо того, что". I. Havkin)
gen.кроме того, чтоin addition to the fact that (Alex_Odeychuk)
gen.кроме того, чтоsaving that
gen.кроме того, чтоsave that
Makarov.кроме того, что она прекрасна, она ещё и умнаshe is beautiful and, again, intelligent
gen.кроме того, эта частота проявляется в соединениях типа тиоуксусной кислотыthis frequency occurs also in compounds such as thioacetic acid
gen.кроме того, я должен сказать вам, чтоI must tell you besides that
gen.кроме того, я должен сказать вам, чтоI must tell you beside that
gen.кроме того, я сомневаюсь, чтоthen again, I feel doubtful whether
gen.кроме того, я сомневаюсь, чтобыthen again, I feel doubtful whether
gen.кроме того, я хочу добавитьfurthermore, I want to add
gen.кроме указанияexcept for specifying (Creating the graph tables in a database is similar to regular, relational tables, except for specifying whether the table is a node or an edge. Alex_Odeychuk)
Makarov.кроме чего-либоwith the exception of
gen.кроме шутокunironically (dictionary.com Unarmed)
gen.кроме шутокfor serious
amer.кроме шутокjokes aside (Damirules)
gen.кроме шутокjoking aside
Makarov.кроме шуток, я говорю это совершенно серьёзноjoking aside, I mean it
Игорь Мигкроме этогоon top of it
Игорь Мигкроме этогоthat aside
gen.кроме этогоalso (Stas-Soleil)
gen.кроме этогоadditionally (I. Havkin)
gen.кроме этогоwhat's more (Andrey Truhachev)
busin.кроме этогоon a separate note (Ying)
gen.кроме этогоaside from that (anna molly)
Игорь Мигкроме этогоon top of all of this
gen.кроме этогоwhat is more (Andrey Truhachev)
gen.кроме этогоon top of this (Andrey Truhachev)
gen.кроме этогоmoreover (Andrey Truhachev)
gen.кроме этогоbeyond that (Andrey Truhachev)
gen.кроме этогоapart from that (Andrey Truhachev)
gen.кроме этогоon top of that (in addition to the bad thing already mentioned. We missed the bus, and on top of that it started raining. CI. On top of that, about 1.5 million commuters pour into the city daily from the Moscow region, with an unknown but probably high percentage staying in the city for at least a couple days a week, Zubarevich said. TMT Alexander Demidov)
gen.кроме этогоin addition (Andrey Truhachev)
gen.кроме этогоin addition to it (Andrey Truhachev)
gen.кроме этогоover and above (Andrey Truhachev)
gen.кроме этогоbesides
gen.кроме этого его ничего не волнуетthat's all he cares about
gen.кто бы это мог быть кроме негоwho can it be but he
gen.кто, кроме меня, сделает это?who will do it but me?
gen.кто же кроме него?who else?
inf.кто угодно кромеanybody but (Val_Ships)
Makarov.ледник с постоянной температурой плавления льда по всей толще кроме активного слояglacier with the permanent melting point of ice throughout its thickness, except for the active layer
agric.любая собственность кроме земельнойpersonalty
media.любая станция в многоканальной сети, кроме главной управляющей станцииtributary station
media.любая станция в многоканальной сети, кроме главной управляющей станцииpassive station
media.любая оконечная станция передачи данных магистральной или многопунктовой связи, кроме главной управляющей станцииtributary station (при использовании 7-значного управляющего кода ISO)
media.любая оконечная станция передачи данных магистральной или многопунктовой связи, кроме главной управляющей станцииpassive station (при использовании 7-значного управляющего кода ISO)
gen.любая тональность кроме до мажорchromatic key
gen.любой английский порт, кроме Лондонаoutport
inf.любой кромеanybody but (anybody but him Val_Ships)
amer.любой, кроме негоanybody but him (Val_Ships)
gen.любой, кроме негоany person other than himself
relig.любой христианский храм, кроме англиканского и католическогоchapel
gen.любые подарки, кроме цветовgifts other than flowers
avia.максимальная мощность для всех режимов, кроме взлётногоmaximum except takeoff power
med.микобактерии кроме туберкулёзныхMOTT (Mycobacterium Other Than Tuberculosis allag)
gen.мне не на кого рассчитывать, кроме как на самого себяI have no one to depend on but myself
gen.мне не остаётся никакого выбора, кроме как...I am left with no alternative but...
gen.мне ничего не остаётся, кроме какI cannot choose but
gen.мне ничего не остаётся, кроме как идтиnothing is left to me but to go
media.модем, который нормально вызывает другой модем, ожидающий ответные вызовы, кроме того, данный модем генерирует несущую в качестве реакции на ответный тональный сигнал от удалённого модемаoriginate modem
gen.можно назвать чем угодно кромеanything but (Sallyport Global was contracted to help keep Balad Air Base orderly, safe, and secure. But employees say it was anything but. 4uzhoj)
gen.мы ничего не можем для него сделать, кроме как снова дать ему морфий, чтобы облегчить больthere is nothing we can do for him except morphia again, to ease him out of his pain
hydrobiol.мясо краба, кроме мяса ног и клешнейwhite meat
hydrobiol.мясо краба, кроме мяса ног и клешнейflake meat
gen.на земле не было ничего кроме толстого слоя сосновых иголокthere was nothing on the ground except a thick layer of pine needles
gen.на нём не было ничего, кроме шортовhe had nothing on except a pair of shorts
seism.нагрузка, кроме собственного весаsuperload
seism.нагрузка, кроме собственного весаsurcharge
construct.нагрузка кроме собственного весаsurcharge
seism.нагрузка, кроме собственного весаsuperimposed load
gen.не видеть других вариантов, кромеsee no other option but (Bloomberg Alex_Odeychuk)
Makarov.не видеть никого, кромеhave eyes only for (someone – кого-либо)
gen.не видеть никого, кромеhave eyes only for (he had eys only for his mother – он не видел никого, кроме матери; он смотрел только на мать)
inf.не замечать ничего, кромеwrapped up in (I am a man very wrapped up in his own hobby. • He was all wrapped up in his new love, his new baby. Knipickdk)
gen.не знающий ничего кроме книгbook learned
gen.не иметь другого выбора, кроме какhave no choice but to do (sth, сделать что-л.)
gen.не иметь другого выбора, кроме какno choice but to (сделать что-л.)
gen.не иметь другого выбора, кроме какno choice but to do (sth., сделать что-л.)
gen.не иметь другого выбора, кроме какhave no choice but to (сделать что-л.)
gen.не иметь иного выбора, кромеhave no option but
gen.не иметь иного выбора, кроме как сделатьhave no alternative but to do (что-либо Andrey Truhachev)
gen.не иметь иного выбора, кроме как сделатьhave no choice but to do (что-либо Andrey Truhachev)
gen.не иметь иной альтернативы, кроме компромиссаhave no alternative but to make a compromise
gen.не иметь никакого другого выхода, кромеhave no other recourse but
gen.не мочь сделать иначе, кроме как сделатьhave no choice but to do (что-либо Andrey Truhachev)
gen.не ожидать ничего, кроме одиночества и болиsee nothing ahead but loneliness and pain (bigmaxus)
gen.не разрешает мне пить ничего, кромеwon't let me drink me anything, but (zzza)
gen.не слышать ничего, кромеbe zoned out to (Tighten your stomach to work the abs, and keep your eyes 100 feet ahead of you. Make sure your glutes are being squeezed and you're zoned out to your music! andreon)
Makarov.не смотреть ни на кого другого, кромеhave eyes only for
gen.не смотреть ни на кого другого ни на что другое, кромеhave eyes only for
Makarov.не смотреть ни на что другое, кромеhave eyes only for
adv.не смотрите ни на что, кромеlook no further than (sergeidorogan)
gen.не сулить ничего иного кромеoffer no other prospect than
gen.невозможно ничего сделать, кромеcannot do anything but
gen.нет другого выбора, кромеthere is no other alternative but
gen.нет другого выхода, кромеno alternative but (как; I see no alternative but to meet the union's demands. ART Vancouver)
Makarov.нет другого пути кромеthere is no other alternative but
gen.нет иного выхода кромеnothing for it but
gen.нет, кроме шуток, неужели это правда?no, joking aside, can that be true?
gen.нет никакой надежды, кроме молитвыthere is no hope but by prayer
gen.ни о чём другом не думать, кромеbe obsessed with
Makarov.ни с чем не считаться кроме собственного мненияbe a law unto oneself
gen.ни с чем не считаться, кроме собственного мненияbe a law unto oneself
gen.нигде кромеno where else
Gruzovikнигде, кроме какnowhere else but
math.нигде кроме этой работыthose results can be found nowhere but in this work
gen.никакие звуки не будили торжественную тишину, кроме журчания горного ручейкаno murmur waked the solemn still, save tinkling of a mountain rill
math.никакой другой, кромеno ... other than
gen.никому, кроме нас самих, это не нравитсяnobody likes it but ourselves
gen.никто кромеno one but (TranslationHelp)
med.никто, кромеPersons other than (Sagoto)
gen.никто кромеnone but
gen.никто, кроме меняno one but me
Makarov.никто, кроме меня, не видел егоno one saw him, but
gen.никто, кроме меня, не видел егоno one saw him, but I
mil.никто, кроме насnobody but us (девиз ВДВ; англ. перевод взят из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk)
Игорь Мигникто, кроме негоhe and he alone
gen.никто кроме него не мог бы добиться этогоhe alone could achieve this
gen.никто кроме него не мог бы достичь этогоhe alone could achieve this
gen.никто не знает этого, кроме нееno one knows about it save she
gen.ничего другого не остаётся, кроме какno choice but to do (sth., сделать что-л.)
gen.ничего другого не остаётся, кроме какhave no choice but to do (sth, сделать что-л.)
gen.ничего другого не остаётся, кроме какno choice but to (сделать что-л.)
gen.ничего другого не остаётся, кроме какhave no choice but to (сделать что-л.)
gen.ничего кромеanything but (A stable Lybia is in our interests, but mercenaries operating there are anything but destabilizing. Stanislav Silinsky)
gen.ничего кромеnothing but (As far as the eye could see, there was nothing but sand.)
amer.ничего кроме болтовниnothing-but-spin (it was a nothing-but-spin debate Val_Ships)
gen.ничего кроме маленького кусочка сыра не былоthere was nothing but a small piece of cheese
Makarov.ничего, кроме несчастья, этот план не мог принестиnothing but disaster would come from such a plan
math.ничего, кроме одногоnothing but
gen.ничего кроме правдыnothing but the truth
sport.ничего кроме сеткиnothing but net
Makarov.ничего кроме увёрток и отговорокnothing but shift and excuses
gen.ничего не было слышно, кроме шороха сухих листьевthere was nothing to be heard but the dry rustle of the leaves
gen.ничего не остаётся, кроме какcan't but do something (Alex_Odeychuk)
Makarov.ничего после себя не оставить, кроме долговleave nothing but debts behind him
gen.ничего у кого-либоне вызывать кроме улыбок и смехаgive someone a good laugh (контекстно Игорь Миголатьев)
Makarov.ничем не интересоваться, кроме своего делаhave no interests outside one's business
gen.ничто другое, кромеanything short of ("The e-series 'History: Fiction or Science?' contains data and conclusions that aren't anything short of revolutionary. The alternatives offered to classical history are stunning, unorthodox to the extent of being labelled heretical by virtually every scholar of history, and daring enough to be considered preposterous at first sight, although this impression never lasts longer than it takes one to read a few pages attentively." – chronologia.org anyname1)
gen.ничто кромеnothing else than
gen.ничто кромеnothing else but
Makarov.ничто кромеnone but
gen.ничто кромеnothing but
Makarov.ничто кроме силыnothing else than force
Makarov.ничто кроме силыnothing but force
gen.ничто не утешит тебя, кроме тебя самогоnothing can bring you peace but yourself
Makarov.но, кроме того, следует помнитьand again we must remember
gen.но, кроме того, следует помнитьand again we must remember
lawновое приобретение, собственность из любого другого источника, кроме наследстваnew acquisition (Право международной торговли On-Line)
gen.ночь любого дня, кроме воскресеньяweek-night
gen.ночь любого дня недели, кроме уик-эндаweeknight
avia.Обработка в случае кроме возвращения на место стоянкиHandling in case of either return to stand (Your_Angel)
trd.class.обработка древесины и производство изделий из дерева и пробки, кроме мебели, производство изделий из соломки и материалов для плетенияmanufacture of wood and of products of wood and cork, except furniture, manufacture of articles of straw and plaiting materials (Код ОКВЭД2: 16 – Manufacture of wood and of products of wood and cork, except furniture; manufacture of articles of straw and plaiting materials europa.eu 'More)
gen.овальный или в форме полумесяца трофозоид T. gondii, выделяемый в острый период токсоплазмоза во всех тканях, кроме безъядерных эритроцитовtachyzoites (Леди Ди)
nautic.оговорка о праве зафрахтованного судна заходить в другие порты, кроме предусмотренных полисом или чартеромdeviation clause (MichaelBurov)
Makarov.он был не в состоянии есть ничего, кроме хлеба с молокомhe could stomach nothing but bread and milk
Makarov.он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянецhis features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance
gen.он был очень похож на Леонардо да Винчи, кроме того, он был подтянут, лучился здоровьем, а его лицо покрывал румянецhis features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance
gen.он коротко рассказал эту историю, опуская всё, кроме основных событийhe sketched the story briefly, omitting all except the main events
gen.он кроме того утверждал, что эта аминокислота необходима для роста цыплятhe further claimed that the amino acid was essential for the growth of chicks
Makarov.он любит все виды спорта, кроме боксаhe loves all kinds of sports except boxing
gen.он не видел никого, кроме материhe had eyes only for his mother
gen.он не поедет никуда кроме как в это местоhe will go nowhere but to that place
gen.он не поедет никуда, кроме Парижаhe will never go to no other place than Paris
gen.он не поедет никуда кроме этого местаhe will go nowhere but to that place
Makarov.он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взятьhe will have no books but such I'll let him have
gen.он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взятьhe will have no books but such as I'll let him have
Makarov.он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взятьhe will have no books but such as I'll let him have
gen.он не получит никаких книг, кроме тех, которые я разрешу ему взятьhe will have no books but such I'll let him have
gen.он ни о ком, кроме себя, не заботитсяhe cares about nobody but himself
Makarov.он ни о чём кроме спорта не думаетhe thinks nothing but sports
gen.он ни о чём кроме спорта не думаетhe thinks nothing but sports (может думать)
Makarov.он ни о чём кроме спорта не может думатьhe thinks nothing but sports
gen.он ни с чем не считается, кроме собственного мненияhe is a law unto himself
gen.он никого не видел там, кроме неёhe saw nobody there but her
gen.он никого не видел там, кроме неёhe did not see anybody there but her
Makarov.он ничего кроме воды не пьётwater is his only drink
Makarov.он обвиняет всех, кроме себя, за свои ошибкиhe blames everybody but himself for his mistakes
Makarov.он обвинял всех, кроме себя, за свои ошибкиhe blamed everybody but himself for his mistakes
gen.он потерял всю семью, кроме одного сынаhe lost all his family save one son
gen.он работает каждый день, кроме воскресеньяhe works all days but Sunday
gen.он работает школьным библиотекарем и, кроме того, играет на тенор-саксофоне в Новом джаз-оркестреhe is a school librarian who also blows jazz tenor with the New Jazz Orchestra
Makarov.он урезал всё, кроме самого необходимогоhe shaved everything to what was strictly necessary
Makarov.она не взяла с собой никаких вещей, кроме зубной щёткиapart from a toothbrush she took no luggage with her
Makarov.она не интересовалась никакими видами спорта, кроме теннисаoutside of tennis she had no interest in sports
Makarov.она обвиняет всех, кроме себя, за свои ошибкиshe blames everybody but herself for her mistakes
Makarov.она обвиняла всех, кроме себя, за свои ошибкиshe blamed everybody but herself for her mistakes
Makarov.она ответила на все вопросы, кроме одногоshe answered all the questions save one
Makarov.она совершенно отказывалась петь что-либо ещё, кроме псалмовshe refused utterly to sing anything but the psalms
Makarov.она совершенно отказывалась петь что-нибудь ещё, кроме псалмовshe refused utterly to sing anything but the psalms
gen.они все ошибаются, кроме меняthey are all wrong but him
gen.они все ошибаются, кроме негоthey are all wrong but him
gen.они ни о ком, кроме себя, не думаютthey think of nobody but themselves
gen.они ни о чём другом, кроме платьев и т.д. не думаютthey think about nothing but clothes (about hair styles, about nothing but sport and pleasure, etc.)
gen.оптовая торговля текстильными изделиями, кроме текстильных галантерейных изделийwholesale of textile goods excluding textile smallware (gennier)
lawотдельное имущество жены кроме приданогоparaphernalia (Право международной торговли On-Line)
med.Пациент описывает любые ощущения, кроме вращения: туман в голове, неустойчивость, страх упасть и другиеlightheaded (Feeling dizzy, disoriented, lightheaded, or anxious? WAHinterpreter)
med.Пациент описывает любые ощущения, кроме вращения: туман в голове, неустойчивость, страх упасть и другиеlight in the head (Feeling dizzy, disoriented, lightheaded, or anxious? WAHinterpreter)
gen.писатели-романисты предпочитают не слышать ничего, кроме новых значений словnovelists, that can abide to hear nothing but what is new-minted
avia.Плата за обработку груза в случае технической посадки кроме коммерческих целей тарифицируется в размереHandling charge in the case of technical landing for other than commercial purposes will be charged at (Your_Angel)
gen.плата 18 фунтов и стол, кроме пиваwages 18 pounds, all found but beer
railw.пожар в полосе отчуждения, возникший из-за искр паровозов, кроме лесовозныхrailroad fire
media.поколение системных плат, на которых кроме обычных компонент микропроцессора, памяти и т.д. располагаются дополнительные контроллеры НЖМД и НГМД, последовательный и параллельный порты, игровой порт и адаптер дисплеяall-in-one (НЖМД, НГМД — накопители на жёстких и гибких магнитных дисках)
nautic.Поправка на пресную воду для всех надводных бортов, кроме лесногоAllowance for fresh water for all freeboards other than timber (International Load Line Certificate Johnny Bravo)
gen.почти нет опасности того, что вследствие простых столкновений молекулы распадутся там, где имеются непрочные связи, так как в каждой молекуле оба атома, связанные трёхэлектронной связью, кроме того, связаны одной или несколькими прочными двухэлектронными связямиthere is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds by ordinary collisions, because in such molecule the two atoms, joined by the three-electron bonds are joined also by one or more strong two-electron bonds as well
Makarov.правда, вся правда и ничего кроме правдыthe truth, the whole truth, and nothing but the truth
gen.правда, только правда и ничего, кроме правдыtruth, the whole truth and nothing but the truth (words of the oath administered in English courts of justice Olga Okuneva)
lawправду, только правду и ничего кроме правдыthe truth, the whole truth, and nothing but the truth (4uzhoj)
trd.class.предоставление прочих финансовых услуг, кроме услуг по страхованию и пенсионному обеспечению, не включенных в другие группировкиother financial service activities, except insurance and pension funding, n.e.c. ('More)
biol.приматы, кроме человекаnon-human primates (tanik812)
biol.приматы кроме человекаnonhuman primates
media.приём радио- или ТВ станцией любых ценностей кроме денег и служб, используется в связи с требованием идентификации спонсора радио- и ТВ программvaluable consideration
media.программный пакет фирмы Symantec, позволяющий ускорить процесс проектирования, тестирования и развёртывания приложений, написанных на стандартном языке Java, кроме того, имеется ряд дополнительных функций, предназначенных для создания программ, которые будут функционировать на платформе Microsoft Windows, в пакет встроены функции доступа к базам данныхVisual Cafe for Java, Enterprise Suite 3.1
trd.class.производство готовых металлических изделий, кроме машин и оборудованияmanufacture of fabricated metal products, except machinery and equipment (Класс ОКВЭД 25 'More)
trd.class.производство готовых текстильных изделий, кроме одеждыmanufacture of made-up textile articles, except apparel (ОКВЭД код 13.92 europa.eu 'More)
trd.class.производство двигателей и турбин, кроме авиационных, автомобильных и мотоциклетных двигателейmanufacture of engines and turbines, except aircraft, vehicle and cycle engines (ОКВЭД код 28.11 europa.eu 'More)
trd.class.производство молока /кроме сырого/ и молочной продукцииoperation of dairies and cheese making (ОКВЭД 10.51 – Производство молока (кроме сырого) и молочной продукции europa.eu 'More)
trd.class.производство нетканых текстильных материалов и изделий из них, кроме одеждыmanufacture of non-wovens and articles made from non-wovens, except apparel (ОКВЭД код 13.95 europa.eu 'More)
trd.class.производство одежды, кроме одежды из мехаmanufacture of wearing apparel, except fur apparel (ОКВЭД код 14.1 europa.eu 'More)
trd.class.производство офисной техники и оборудования /кроме компьютеров и периферийного оборудования/manufacture of office machinery and equipment /except computers and peripheral equipment/ (ОКВЭД код 28.23 – Manufacture of office machinery and equipment (except computers and peripheral equipment) – Производство офисной техники и оборудования (кроме компьютеров и периферийного оборудования) europa.eu 'More)
trd.class.производство паровых котлов, кроме котлов центрального отопленияmanufacture of steam generators, except central heating hot water boilers (Код ОКВЭД 25.3 europa.eu 'More)
trd.class.производство паровых котлов, кроме котлов центрального отопленияmanufacture of steam generators, except central heating hot waterboilers (ОКВЭД 25.3 'More)
Makarov.пьеса не понравилась никому, кроме негоoutside him, none of us liked the play
lawрабочий день, кроме субботы и воскресеньяnon-weekend day (Alexander Matytsin)
media.радиосеть, в которой отсутствуют станции кроме станции управления сетьюdirected net
media.ракорд, прикреплённый к началу и концу киноплёнки в лаборатории и изготовленный в соответствии со спецификацией Американской академии киноискусств, кроме защиты областей изображения и звука ракорд содержит инструкции по заправке ленты, отметки о смене бобин во время проекции и другую полезную для киномеханика информациюacademy leader
gen.рассказ, в котором не было ничего, кроме нелепых фантазийa tale compact of moonstruck fancy
media.система спутниковой связи международного консорциума Ellipsat International Израиль, Канада, Мексика и Австралия, предназначена для развития телекоммуникационных служб в интересах пользователей, которые не обслуживаются или в недостаточной степени обеспечены существующими средствами мобильной и стационарной телефонии, кроме того система обеспечивает передачу данных, телефакс, пейджинг и речевую почтуELLIPSO
book., disappr.склонный винить всех кроме себяextrapunitive
Makarov.слишком поздно, и, кроме того, я усталit is too late. Besides, I am tired
comp.служба спутниковой связи с подвижными объектами кроме самолётовmobile satellite except aeronautical mobile satellite service
lawсмерть, последовавшая по любой причине, кроме утопленияdry death
geol.содержащий кроме метана и этана также пропан, бутан, пентан, гексан и гептанwet gas
media.составная часть программного приложения Optivity Enterprise см., работающего на базе UNIX, Optivity Internetwork предлагает мощное и простое в использовании решение для управления сложными сетями на базе маршрутизаторов, кроме того, Optivity Internetwork упрощает и облегчает управление сложными коммутируемыми сетями при помощи интеграции управляющей системы для маршрутизаторов компании Bay Networks Control Center, приложения для управления узлами Site Manager, интуитивного приложения мониторинга маршрутизаторов Router Man и графического инструмента сетевой диагностики PathManOptivity Internetwork
trd.class.страхование, кроме страхования жизниnon-life insurance (ОКВЭД код 65.12 europa.eu 'More)
trd.class.страхование, перестрахование, деятельность негосударственных пенсионных фондов, кроме обязательного социального обеспеченияinsurance, reinsurance and pension funding, except compulsory social security (ОКВЭД код 65 europa.eu 'More)
math.сумма разностей, в которой все члены, кроме крайних, сокращаютсяtelescopic sum
Makarov."Тайме" встала в открытую оппозицию к правительству по всем вопросам, кроме внешней политикиthe Times has gone into open opposition to the Government on all points except foreign policy
Makarov."Таймс" встал в открытую оппозицию к правительству по всем вопросам, кроме внешней политикиthe Times has gone into open opposition to the Government on all points except foreign policy
Makarov.такое похмелье, когда уже ничто, кроме соды, просто не интересуетthe sort of hangover which makes a man lose interest in anything but soda
Makarov.такое похмелье, когда уже ничто, кроме соды, просто не интересуетthe sort of hangover which makes a man lose interest in anything but bicarb of soda
gen.там кроме нас никого не былоthere was no one there except us
gen.там ничего не осталось, кроме осадкаthere's nothing left, only the lees
Makarov.теперь здесь нет ничего кроме нескольких низкорослых деревьев, растущих то там, то сямnow there is but a thin straggle of stunted trees
media.тип лентопротяжного механизма видеомагнитофона, обеспечивает перемотку 180-минутной видеокассеты за 100 секунд, кроме того, используется лазерная обработка видеоголовок и точная подгонка параметров всех прецизионных деталей механизма, вводятся интеллектуальные системы оптимизации качества изображения и др.turbo drive
trd.class.торговля оптовая, кроме оптовой торговли автотранспортными средствами и мотоцикламиwholesale trade, except of motor vehicles and motorcycles (ОКВЭД код 46 europa.eu 'More)
trd.class.торговля розничная, кроме торговли автотранспортными средствами и мотоцикламиretail trade, except of motor vehicles and motorcycles (ОКВЭД 2 код 47 europa.eu 'More)
Makarov.туристам нечего было делать, кроме как фотографировать друг другаthe tourists have nothing to do but take pictures of each other
hist.тут нет выбора кроме как повиноватьсяwe have no choice but to obey
gen.у меня не было другого выбора, кроме как прийтиI had no option but to come
Makarov.... у меня нет выбора, кромеI have no choice but
gen.у меня нет выбора, кромеI have no choice but
Makarov.... у меня нет выхода, кромеI have no choice but
gen.у меня нет выхода кромеI have no choice but
gen.у меня нет иного выхода, кромеI have no choice but
gen.у меня нет теперь других родственников, кроме васI am sib to none but yourself now
gen.у нас в городе всякие развлечения имеются, кроме разве балетаwe have all kinds of entertainment in our town, except perhaps ballet
gen.у него, кроме этого, ничего нетhe has nothing beside this
Makarov.у него не было другого выбора, кроме как согласитьсяhe had no choice but to accept (на предложенное)
Makarov.у него нет другого выбора, кроме полного подчиненияhe has no option other than to fully comply
Makarov.у него нет другой альтернативы, кроме компромиссаhe has no alternative but to compromise
Makarov.у него нет никакого другого занятия, кроме работы в офисеhe has no occupation outside his office work
gen.у него нет никакого другого занятия, кроме работы в офисеhe has no occupation outside his office work
Makarov.у него нет теперь других родственников, кроме васhe is sib to none but yourself now
Makarov.у них не было никакого убежища, кроме перевёрнутой лодкиthey had no shelter but an inverted boat
gen.уже все готовы, кроме меняeveryone is ready except me
trd.class.услуги брокерские коммерческие и услуги по оценке, кроме относящихся к недвижимости и страхованиюbusiness brokerage and appraisal services other than for real estate and insurance (ОКПД 2 код 74.90.12 europa.eu 'More)
trd.class.услуги вспомогательные по отношению к финансовым услугам прочие, не включённые в другие группировки, кроме страхования и пенсионного обеспеченияother services auxiliary to financial services n.e.c., except insurance and pension funding (ОКПД 2 код 66.19.99 europa.eu 'More)
trd.class.услуги вспомогательные прочие по отношению к финансовым услугам, кроме страхования и пенсионного обеспеченияother services auxiliary to financial services, except insurance and pension funding (ОКПД 2 код 66.19 europa.eu 'More)
trd.class.услуги вспомогательные прочие по отношению к финансовым услугам, кроме страхования и пенсионного обеспечения, не включённые в другие группировкиother services auxiliary to financial services, except insurance and pension funding, n.e.c. (ОКПД 2, код 66.19.9 europa.eu 'More)
trd.class.услуги вспомогательные, связанные с услугами финансового посредничества, кроме страхования и пенсионного обеспеченияservices auxiliary to financial services, except insurance and pension funding (ОКПД 2 – 66.1 europa.eu 'More)
trd.class.услуги консультативные по вопросам финансового управления, кроме вопросов корпоративного налогообложенияfinancial management consulting services, except corporate tax (ОКВЭД 70.22.12 (правильное написание со скобками: услуги консультативные по вопросам финансового управления (кроме вопросов корпоративного налогообложения) – Financial management consulting services (except corporate tax) europa.eu 'More)
trd.class.услуги по контролю и регулированию портфеля активов, кроме пенсионных фондовportfolio management services, except pension funds (ОКПД 2 66.30.11 europa.eu 'More)
trd.class.услуги по перестрахованию прочие, кроме перестрахования обязательств по страхованию жизниother non-life reinsurance services (ОКПД 2 код 65.20.6 europa.eu 'More)
trd.class.услуги по продаже жилых зданий и занимаемых ими земельных участков, предоставляемые за вознаграждение или на договорной основе, кроме недвижимости, находящейся в собственности на фиксированное время годаresidential buildings and associated land sale services on a fee or contract basis, except of time-share ownership properties (ОКПД 2. 68.31.11 europa.eu 'More)
trd.class.услуги по страхованию, кроме страхования жизниnon-life insurance services (ОКПД 2 код 65.12 europa.eu 'More)
gen.услуги по страхованию, перестрахованию и негосударственному пенсионному обеспечению, кроме обязательного социального обеспеченияinsurance, reinsurance and pension funding services, except compulsory social security (ОКПД 2, код 65 europa.eu 'More)
trd.class.услуги по управлению жилым фондом, предоставляемые за вознаграждение или на договорной основе, кроме недвижимости, находящейся в собственности на фиксированное время годаresidential property management services on a fee or contract basis, except of time-share ownership properties (ОКПД 2. 68.32.11 europa.eu 'More)
trd.class.услуги финансовые, кроме услуг по страхованию и пенсионному обеспечениюfinancial services, except insurance and pension funding (ОКПД 64.1 europa.eu 'More)
gen.утонули все, кроме одного пассажираall but one passenger were drowned
media.фирма-производитель базовых систем ввода-вывода, периферийных плат SCSI, материнских плат и др., кроме того разрабатывает, производит и продаёт высокопроизводительные RAID-контроллеры, утилиты управления массивами и программы оповещения о происшедших событияхAmerican Megatrends
lawФорма организации коммерческой деятельности, при которой участие в деятельности компании других лиц, кроме основного владельца, публично не афишируетсяsilent partnership ("Тихий" партнёр лишь вкладывает свои средства в компанию, руководимую другими лицами, не неся при этом ответственности перед её кредиторами.; Большой экономический словарь / Под ред. А.Н. Азрилияна.-М., 2002 Olga Z)
trd.class.фотопластинки и фотоплёнки, кроме кинопленок, экспонированныеphotographic plates and film, other than cinematographic, exposed (ОКПД 2 код 74.20.1 europa.eu 'More)
media.характеристика сети связи, относящаяся к передаче данных между двумя пользователями без каких-либо ограничений в скорости передачи кроме налагаемых определёнными пределамиdata signaling rate transparency
gen.хроматические цвета все цвета, кроме серыхchromatic colours (Александр Рыжов)
Makarov.цена слишком высока и, кроме того, дом неудобно расположенthe price is too high and moreover the house is not in a suitable position
Makarov.человек может перенести практически все, кроме перспективы стать посмешищемa man will face almost anything rather than possible ridicule
Makarov.чернь ничего не знает о свободе, кроме самого этого словаthe rabble of mankind know nothing of liberty except the name
Makarov.чертами лица он сильно походил на Леонардо да Винчи, кроме того, его отличала опрятность, он лучился здоровьем и был румянhis features were a good deal like those of Leonardo da Vinci, moreover he was kempt, looked in vigorous health, and was of a ruddy countenance (S. Buttler)
gen.что же ещё я мог сделать кроме этого?what else could I do but this?
gen.что, кроме этого, я мог сказать?what else could I say?
inf.что угодно, кроме какanything but (it turned out to be anything but common Val_Ships)
gen.это вы нигде не найдёте, кроме как в Лондонеyou will find it in London, if anywhere
gen.это неизвестно никому, кроме насit is unknown to all besides
gen.это неизвестно никому, кроме насit is unknown to all beside
Makarov.это окно никогда не открывается, кроме как летомthe window is never opened except in summer
explan.юмористическое удостоверение о плачевном положении владельца и невозможности что-либо предпринять в его пользу, кроме рекомендации обратиться за утешением к священникуTS card (WW2 MichaelBurov)
Makarov.я не доверяю никому, кроме васI don't trust anyone outside of you
gen.я не принимаю приказов ни от кого, кроме своего командираI take no orders except from my commander
gen.я никого в этом не обвиняю, кроме себя самогоI blame no one but myself for this
gen.я никого не виню, кроме себя самогоI don't blame anyone but myself
Makarov.я никому, кроме вас, не говорилI have told none but you
gen.я никому, кроме как вам, не доверяюI don't trust anybody except you
Makarov.я ничего не знал кроме своей врачебной работы, да и ту недостаточноI knew nothing but my medical work-and that but scantily
gen.я ничего не пью, кроме водыI drink nothing but water
gen.я ничего не хочу, кроме этогоI want nothing besides this
Makarov.я сделал все уроки, кроме арифметикиaside from arithmetic, I have finished my homework
gen.я смогу прийти в любой день, кроме понедельникаI can come any day bar Monday
gen.язык, наиболее распространённый в стране, кроме национальногоsecond language
Showing first 500 phrases