Russian | English |
генеральный договор купли-продажи | master sales agreement (Leonid Dzhepko) |
Генеральный договор купли-продажи | Master Purchase Agreement (Zukrynka) |
Генеральный договор об оказании услуг | Master Services Agreement (Elina Semykina) |
договор автора с издателем | author-publisher agreement |
договор-аналог | similar contract (Boris54) |
договор аренды | articles of set |
договор аренды | agreement of rental of (Johnny Bravo) |
договор аренды | tack |
договор аренды | tenancy agreement (ladyjane85) |
договор аренды | contract for the lease of (Alexander Demidov) |
договор аренды | rental agreement (англ. термин, используемый в Австралии Alex_Odeychuk) |
договор аренды | contract of tenancy |
договор аренды | R.A. (Rental Agreement Moiseeva) |
договор аренды | contract of lease |
договор аренды банковской ячейки | lockbox agreement (Liliash) |
договор аренды грузового автомобиля | truck rental agreement (англ. термин, используемый в Австралии Alex_Odeychuk) |
договор аренды жилого помещения | residential lease contract (Alexander Demidov) |
договор аренды жилых помещений | residential property rental agreement (Alex_Odeychuk) |
договор аренды жилых помещений | residential lease contract (Alexander Demidov) |
договор аренды жилых помещений | residential property lease agreement (англ. термин используется в Австралии Alex_Odeychuk) |
договор аренды земельного участка | land lease contract (Dollie) |
договор аренды земельного участка | land lease agreement (в некотором контексте встречается просто land lease Ker-online) |
договор аренды земельного участка | land rental agreement (англ. термин встречается в наименованиях договоров, заключаемых в США и Канаде Alex_Odeychuk) |
договор аренды земли | land rental agreement (Alex_Odeychuk) |
договор аренды квартиры | apartment lease contract (Alexander Demidov) |
договор аренды компьютерной техники | computer rental agreement (англ. термин используется в Австралии Alex_Odeychuk) |
договор аренды недвижимого имущества | real estate rental contract (Xunja-Munja) |
договор аренды нежилого помещения | commercial lease agreement (WiseSnake) |
договор аренды нежилого помещения | non-residential lease agreement (svetlanushka) |
договор аренды нежилых помещений | non-residential premises lease agreement (darts) |
договор аренды нежилых помещений | commercial property rental agreement (Alex_Odeychuk) |
договор аренды оборудования | equipment rental agreement (англ. термин используется в Австралии Alex_Odeychuk) |
договор аренды помещений | premises lease agreement (bigmaxus) |
договор аренды с множественностью лиц на стороне арендатора | joint leasehold (Alexander Demidov) |
договор аренды с правом выкупа | hire-purchase agreement (UK: выкуп арендуемого имущества является правом, но не обязанностью арендатора. Ср. ст. 624 ГК РФ "Выкуп арендованного имущества" Евгений Тамарченко) |
договор аренды судна с передачей владения фрахтователю | demise charter |
договор аренды транспортного средства | motor vehicle rental agreement (англ. термин, используемый в Австралии Alex_Odeychuk) |
договор аренды участков недр с целью добычи полезных ископаемых | mineral lease (Нефть, Газ и Право. ¹ 2(38), 2001; стр. 27 Leonid Dzhepko) |
договор безопасности | security treaty |
договор вступает в силу с даты его подписания | this Contract shall enter into force upon signature by.. (the duly authorized representatives, например Nuraishat) |
Договор вступает в силу с момента | this agreement shall come into effect ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov ART Vancouver) |
договор генерального подряда | Prime Contract (A prime contract is a two-way agreement between a federal agency and a contractor. It's also known as a principal or underlying contract. 'More) |
договор генерального подряда | main contract (Leonid Dzhepko) |
договор государственно-частного партнёрства | Public-private partnership agreement (pelipejchenko) |
договор ГПХ | independent contractor agreement (в отличие от трудового – employment agreement masizonenko) |
договор ГПХ | civil contract (сокр. от "договор гражданско-правового характера" Alex_Odeychuk) |
договор действует до | the contract shall continue until.. (A111981) |
договор жилищного найма | rent of living space |
договор за печатью | speciality contract (Victor Parno) |
договор за печатью | specialty contract |
договор за печатью | specialty |
договор за печатью | contract under seal |
договор за печатью | indenture |
договор за печатью | special contract |
договор за печатью | indent |
договор за печатью | contract by deed |
договор займа | borrow agreement (Anabelle) |
договор займа | commodatum agreement (Alexander Matytsin) |
договор займа | contract of debt |
договор займа вещей | loan for use agreement (алешаBG) |
договор займа вещей | commodatum contract (алешаBG) |
договор займа вещей | commodatum agreement (алешаBG) |
договор займа вещей | gratuitous hire contract (алешаBG) |
договор займа второй очереди | mezzanine facility agreement (Vadim Rouminsky) |
договор займа первой очереди | senior facility agreement (Vadim Rouminsky) |
Договор займа с залоговым обеспечением | Master Collateralized Loan Agreement (Johnny Bravo) |
договор займа с обязательством погашения по получении должником наследства | post-obit |
договор займа ценными бумагами | loan agreement for the securities (foina_cale) |
договор, заключённый в письменной форме | wet-inked manually executed document (т.е. написанный от руки на листе бумаги VLZ_58) |
договор, заключённый в результате конклюдентных действий | implied contract (Leonid Dzhepko) |
договор заключённый в силу закона | implied-in-law contract (helena9060) |
договор, заключённый на таких условиях | cost plus incentive fee |
договор, заключённый на таких условиях | cost plus fixed fee |
договор, заключённый по типовой форме | standard form contract |
договор или акт за печатью | covenant |
договор имущественного найма | tenancy agreement (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix) |
договор имущественного найма | location |
договор имущественного найма | contract of tenancy |
договор имущественного найма | bailment for hire |
договор имущественного найма движимости | hiring |
договор имущественного найма нежилого помещения | non-residential lease agreement (Incognita) |
договор исполнения работ | contract for execution of works (Konstantin 1966) |
договор исполнения работ с обеспечением рабочей силы и материалов | contract for execution of works with supply of labor and materials (Konstantin 1966) |
договор концессии | Public-private partnership PPP agreement (aap) |
договор, которым можно пренебречь | mickey mouse contract (который нельзя принимать всерьёз Andy) |
договор кредитования ценными бумагами | securities lending agreement (Alexander Matytsin) |
договор купли-продажи | sale and purchase agreement (Denis Lebedev) |
договор купли-продажи | contract / agreement of purchase and sale (WiseSnake) |
договор купли-продажи | agreement for sale (Andrey Truhachev) |
договор купли-продажи | purchasing agreement (Andrey Truhachev) |
договор купли-продажи | purchase agreement (Право международной торговли On-Line) |
договор купли-продажи | buy and sell agreement (Право международной торговли On-Line) |
договор купли-продажи | Buy-Sell Agreement (Leonid Dzhepko) |
договор купли-продажи | deed of sale (Andrey Truhachev) |
договор купли-продажи | deed of purchase (Andrey Truhachev) |
договор купли-продажи | contract to sell (Andrey Truhachev) |
договор купли-продажи | bill of sale (Andrey Truhachev) |
договор купли-продажи | agreement to sell (Andrey Truhachev) |
договор купли-продажи | purchase and sale agreement (Пахно Е.А.) |
договор купли-продажи акций и инвестирования | share purchase and investment agreement (Leonid Dzhepko) |
договор купли-продажи доли | share purchase agreement (Viacheslav Volkov) |
договор купли-продажи доли в уставном капитале общества | stock purchase agreement (fddhhdot) |
договор купли-продажи доли в уставном капитале | agreement of sale and purchase of a participatory interest in the charter capital (ООО; of OOO NaNa*) |
договор купли-продажи земли | land sales contract (mab) |
договор купли-продажи квартиры | apartment sale and purchase agreement (Kate Alieva) |
договор купли-продажи недвижимости | land sale contract (земельных участков OLGA P.) |
договор купли-продажи недвижимости | real estate purchase and sale agreement (из текста договора, оформленного в США Alex_Odeychuk) |
договор купли-продажи предмета ипотеки | mortgaged property purchase agreement (Al-Mutarjim) |
договор купли-продажи предмета ипотеки | agreement on the purchase and sale of the mortgaged property (Alex_Odeychuk) |
договор купли-продажи принятого на баланс объекта недвижимости | agreement on the purchase and sale of the real property taken onto the books (Alex_Odeychuk) |
договор купли-продажи с рассрочкой платежа | hire purchase agreement (Leonid Dzhepko) |
договор купли-продажи технологической оснастки | contract for purchase of production tooling (parfait) |
договор купли-продажи ценных бумаг | agreement of purchase and sale of securities (ROGER YOUNG) |
договор купли-продажи ценных бумаг | securities purchase agreement (Ker-online) |
договор купли-продажи ценных бумаг | securities contract (bddo.ru Alexander Matytsin) |
договор купли-продажи ценных бумаг | stock or securities purchase agreement (batlena) |
договор купли-продажи ценных бумаг | securities sale and purchase agreement (Ker-online) |
договор между кредиторами несостоятельного должника об одобрении учреждённой последним доверительной собственности | deed of accession |
договор между мужем и женой, заключённый после бракосочетания | post-nuptial (тж. post-nuptial agreement Taras) |
договор между мужем и женой, заключённый после бракосочетания | post-nuptial agreement |
договор между предпринимателями и профсоюзом о ставках заработной платы | trade union contract |
Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам | Treaty between the United States of Amercia and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matter (state.gov andrew_egroups) |
Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным делам | Treaty between the United States of America and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters (andrew_egroups) |
договор между учредителями | shareholder agreement (Vadim Rouminsky) |
договор между штатами | interstate commute |
договор между штатами | interstate compact |
договор мены | contract of exchange (В значении, близком нашему пониманию, т.е. договор мены в отношении имущества Pooh) |
договор мены | agreement of exchange (SergeiAstrashevsky) |
договор мены | deed of exchange (terrarristka) |
договор мены | barter |
договор мены акций | share exchange agreement (Евгений Тамарченко) |
Договор мены ценных бумаг | Securities Exchange Agreement (Serge1985) |
договор морской перевозки груза | contract of carriage by sea (Alexander Demidov) |
договор на абонемент | subscriber's agreement |
Договор на аренду помещения | Premises Lease Contract (Zukrynka) |
Договор на аренду торговой площади | Retail Lease Agreement (Zhongguotong) |
договор на безвозмездную передачу | donation agreement (оборудования и т. п. в собственность получателя sankozh) |
договор на бумажном носителе | written agreement (рус.новояз ART Vancouver) |
договор на ведение реестра | Registrar Services Agreement (Leonid Dzhepko) |
договор на выполнение государственного заказа | public contract |
договор на выполнение землеустроительных работ | land management contract (www.perevod.kursk.ru) |
договор на выполнение работ | operational contract (Fallen In Love) |
Договор на выполнение функций иностранного изготовителя в части обеспечения соответствия поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов и в части ответственности за несоответствие поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов | Agreement for Performing Foreign Manufacturer's Functions Concerning Ensuring Compliance of the Supplied Products with the Requirements of the Technical Regulations and National Standards and Liability for Non-Compliance Therewith (если необходим дословный перевод Nyufi) |
договор на доверительное управление | trust management agreement (Jasmine_Hopeford) |
договор на долгосрочное сервисное обслуживание | long-term service agreement (Договоры на долгосрочное сервисное обслуживание (LTSA), основанные на показателях работы, предоставляют надежные решения в области технического обслуживания установок, способствующие управлению затратами в течение срока эксплуатации вашего вращающегося оборудования. sulzer.com 'More) |
договор на застройку | development agreement (недвижимость Leonid Dzhepko) |
Договор на изготовление и поставку продукции | Manufacturing and Supply Agreement (yurtranslate23) |
договор на изготовление продукции | lead con (сокр. от lead contract rishafm) |
договор на инжиниринг | engineering contract |
договор на комплексное обслуживание | multiple service agreement (Alex_Odeychuk) |
договор на комплексное обслуживание | MSA (сокр. от "multiple service agreement" Alex_Odeychuk) |
договор на комплексные услуги | MSA (multiple service agreement fluent) |
договор на материально-техническое обеспечение | procurement contract (pelipejchenko) |
договор на обслуживание | enrolment agreement (sankozh) |
договор на обусловленную оплату | no-win no-fee (Соглашение с адвокатом, в котором указывается, что вы не обязаны платить ему вознаграждение если ваше дело не выиграет в суде. Interex) |
договор на оказание полиграфических услуг | printing agreement (aldrignedigen) |
Договор на оказание разовых услуг | one time service agreement (AlaskaGirl) |
договор на оказание услуг | services contract (Александр Рыжов) |
договор на оказание услуг | contract for services (Александр Рыжов) |
договор на оказание услуг | services contract (AD Александр Рыжов) |
договор на оказание услуг | services agreement (Leonid Dzhepko) |
договор на оказание услуг по оценке | agreement on providing appraisal services (ROGER YOUNG) |
Договор на оказание услуг по перевалке оплаченных нефтепродуктов | Paid oil products transhipment service contract (Александр Стерляжников) |
договор, на основании которого поставляется программное обеспечение | agreement accompanying software (sankozh) |
договор на основе конклюдентных действий | implied contract |
договор на основе типовых условий | contract of adhesion |
договор на основе типовых условий | adhesion contract |
договор на передачу жилья в собственность граждан | contract of concession of Residential Property Ownership to Individuals (svoboda) |
договор на поставку продукции | Product Delivery Contract (Andy) |
договор на поставку товаров отдельными партиями | instalment contract (uncitral.org Tayafenix) |
договор на предоставление мощности | power supply agreement (электроэнергетика Leonid Dzhepko) |
договор на предоставление необходимых товаров и услуг | contract for necessaries (helena9060) |
Договор в силу закона на представление адвокатом интересов клиента в суде | retainer (Данный вид договора заключается в силу закона в США utexas.edu Alexander S. Zakharov) |
Договор на представление адвокатом интересов клиента в суде | Retainer Agreement (utexas.edu sergiusz) |
договор на проектирование, материально-техническое обеспечение и строительство | Engineering, Procurement and Construction contract (Leonid Dzhepko) |
договор на работы за рубежом | offshore contract (Leonid Dzhepko) |
Договор на размещение рекламы в сети Интернет | Contract for Placement of Advertisements in the Internet (Konstantin 1966) |
договор на разработку программного обеспечения | software development agreement (madinakabisova) |
договор на реальный товар | spot contract (с немедленной сдачей товара покупателю) |
договор на реальный товар с немедленной сдачей товара покупателю | spot contract |
договор на сервисное обслуживание | after-sales maintenance contract (оборудования Alexander Demidov) |
договор на сервисное обслуживание | after-sales service contract (оборудования Alexander Demidov) |
договор на стивидорные работы | stowage agreement |
договор на строительство "под ключ" | turnkey contract |
договор на техническое обслуживание | maintenance contract |
договор на транспортировку за фиксированную плату вне зависимости от объёма перевезённой продукции | ship-or-pay (разновидность транспортного договора Leonid Dzhepko) |
договор на трудоустройство | at-will employment (с правом нанимателя прервать его в одностороннем порядке; contractual relationships in which an employee can be dismissed by an employer for any reason and without warning Val_Ships) |
договор на факторинговое обслуживание | factoring contract (Alexander Demidov) |
договор найма | hire agreement (Leonid Dzhepko) |
договор найма | employment agreement |
договор найма в экипаж судна | shipping articles |
договор найма в экипаж судна | ship's articles |
договор найма или аренды | lease or hire contract (Alexander Demidov) |
Договор найма моряка | Seafarer's Employment Agreement (Darina Zolotina) |
договор найма-продажи | hire-purchase agreement (US: выкуп арендуемого имущества является не правом, но договорной обязанностью арендатора; Ср. ст. 501 ГК "Договор найма-продажи" Евгений Тамарченко) |
договор о | agreement to + verb (гораздо чаще, чем agreement for I. Havkin) |
договор о | agreement for (Mag A) |
договор о безвозмездной помощи | free financing agreement (Kovrigin) |
договор о безвозмездном пользовании имуществом | contract for uncompensated use of property |
договор о взаимном представительстве интересов | mutual representation agreement (Bullfinch) |
договор о взаимопомощи | mutual assistance treaty |
договор о взаиморасчётах по акциям | share settlement agreement (goroshko) |
договор о владении | covenant for possession (Право международной торговли On-Line) |
договор о внесении изменений | deed of amendment (ОксанаС.) |
договор о воздушной перевозке грузов | contract for carriage of cargo by air |
договор о возмездном оказании услуг | paid services agreement (Leonid Dzhepko) |
договор о всеобщем и полном разоружении | treaty on general and complete disarmament |
договор о выдаче преступников | extradition treaty |
договор о выпасе скота | agistment (по которому лицо принимает за вознаграждение скот для выпаса на своей земле) |
договор о выплате вознаграждения | contract of remuneration (см., напр., зарубежные акты в части объектов патентной охраны englishstudent) |
Договор о выполнении работ, предоставлении персонала и оказании услуг | Contract for Work, Labour and Services (Andy) |
Договор о гарантии и отказе от конкуренции | Deed of Guarantee and Non-Compete (Milissa) |
договор о гарантиях | deed of warranty (Eoghan Connolly) |
Договор о гарантиях возмещения потерь | Indemnity Deed (Leonid Dzhepko) |
договор о гарантиях и возмещениях | deed of warranty and indemnity (Eoghan Connolly) |
договор о государственной закупке сельскохозяйственной продукции | contract for State procurement of agricultural products |
договор о государственном страховании | state insurance contract |
договор о границах | treaty of limits |
договор о границе | boundary treaty |
договор о деятельности государств на Луне и других небесных телах | Moon treaty (1979г.) |
Договор о доверительной собственности | Trust Agreement (asia_nova) |
договор о долевом участии в строительстве жилого дома | agreement on co-investing into construction of a residential house (Proz Sergey_Ka) |
договор о дотации к зарплате | wage subsidy agreement (Leonid Dzhepko) |
договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи | treaty of friendship, cooperation and mutual assistance |
договор о дружбе, торговле и мореплавании | treaty of friendship, commerce and navigation |
договор о железнодорожной перевозке грузов | contract for carriage of freight by railway |
договор о задатке | prepayment contract (Andrey Truhachev) |
договор о займе | loan contract |
договор о займе | credit contract |
договор о залоге | collateral arrangement (Alexander Matytsin) |
Договор о залоге | Mortgage (Helenia) |
договор о залоге | security and pledge agreement (rechnik) |
договор о залоге акций | share pledge agreement (если это акционерное общество Alexander Matytsin) |
договор о залоге долей участия | share pledge agreement (если это общество с ограниченной ответственностью Alexander Matytsin) |
договор о залоге строения | contract for pledge of building |
договор о заработной плате | wage contract |
договор о защите | treaty of protection |
Договор о канале поставок | Supply Chain Agreement (Zukrynka) |
договор о капитуляции | capitulation treaty |
договор о комиссии | commission contract |
договор о комплексной предпринимательской лицензии | franchise agreement (франчайзинг; в Казахстане Leonid Dzhepko) |
договор о комплексном обслуживании | Managed Service Contract (Andy) |
договор о конкурсе | competition contract |
договор о консорциуме | syndicate agreement (Palatash) |
договор о кредитной линии | facility agreement (вариант из договоров ВТБ Ker-online) |
договор о кредитной линии | credit facility agreement (Lavrov) |
договор о купле-продаже | purchase/sale contract |
договор о купле-продаже в рассрочку | hire-purchase agreement |
договор о купле-продаже земли | bargain and sale |
договор о личном страховании | personal insurance contract |
договор о материальной ответственности | financial liability contract (Alexander Demidov) |
договор о международной регистрации товарных знаков | Trademark Registration Treaty |
договор о межсетевом соединении | interconnection agreement (Leonid Dzhepko) |
договор о мене | barter contract |
договор о модификации рабочего места | Worksite Modification Agreement (Leonid Dzhepko) |
Договор о мониторинге соблюдения правовых норм при осуществлении инвестиционной деятельности | Investment Compliance Monitoring Agreement (Judith22) |
договор о морской перевозке | contract for carriage by sea |
договор о морской перевозке грузов | contract for carriage of goods by sea |
договор о морском страховании | marine insurance contract |
договор о наземном обслуживании | handling agreement (Gr. Sitnikov) |
договор о найме | hire contract |
договор о найме жилого помещения | tenancy agreement (Alex_UmABC) |
договор о найме жилого помещения | contract for lease of dwelling premise |
договор о намерениях | Head of Terms (Caspartine) |
договор о намерениях | engagement agreement (gennier) |
договор о намерениях, предварительный договор | contract of intents (договор, который порождает для сторон обязательство заключить договор в будущем или дополнительно согласовать некоторые его условия: количество, цену и др. Krymulya) |
договор о ненападении | non – aggression pact |
договор о ненападении | non-aggression treaty |
договор о необхождении и неразглашении информации | NCNDA (non-circumvention, non-disclosure agreement Madurai) |
договор о непосредственном сотрудничестве | contract for direct cooperation |
договор о партнёрства | partnership articles |
договор о партнёрстве | partnership articles |
договор о патентной кооперации | Patent Cooperation Treaty ("Пи-Си-Ти") |
договор о переводе долга | deed of assumption (dotsya) |
договор о переводе долга | debt transfer agreement (англ. термин взят из договора, составленного в США Alex_Odeychuk) |
договор о перевозке грузов | contract for carriage of freight |
договор о перевозке пассажиров | contract for carriage of passengers |
договор о перевозке почтовой корреспонденции | mail contract |
договор о передаче | instrument of tranfer (Vadim Rouminsky) |
договор о передаче в залог акций | share pledge agreement (если это акционерное общество Alexander Matytsin) |
договор о передаче в залог долей участия | share pledge agreement (если это общество с ограниченной ответственностью Alexander Matytsin) |
договор о передаче и принятии права | assignment and assumption agreement (Zukrynka) |
договор о передаче на время права пользования | user contract (Andrey Truhachev) |
договор о передаче "ноу-хау" | know-how contract (т. е. секретов производства) |
договор о передаче полномочий единоличного исполнительного органа | agreement on delegation of authority of sole executive body (компании Leonid Dzhepko) |
договор о передаче прав на ДУ | deed of assumption (новому фидуциару dotsya) |
договор о передаче права пользования на время | user contract (Andrey Truhachev) |
договор о передаче правового титула под отлагательным условием | bond for title |
договор о передаче прибыли | profit and loss pooling agreement (aldrignedigen) |
договор о передаче технологии | technology agreement (Leonid Dzhepko) |
договор о передаче управления | domination agreement (aldrignedigen) |
договор о переделке произведения | contract of transformation |
договор о переработке сырья | tolling agreement (parfait) |
договор о переработке сырья | raw materials processing agreement (parfait) |
договор о переходе прав собственности на залог | title transfer collateral agreement (Alexander Matytsin) |
договор о переходе права собственности | transfer agreement (dotsya) |
договор о переходе правового титула, о передаче прав и обязанностей | devolution treaty |
договор о платёжном агенте | Paying Agency Agreement (Leonid Dzhepko) |
договор о погрузке или разгрузке корабля | stevedoring agreement |
договор о погрузке корабля | stevedoring agreement |
договор о подчинении и распределении прибыли | subordination and profit transfer agreement (ch_lena13) |
договор о пожизненной ренте | standing right agreement (с нидерландского английского Incognita) |
договор о покупке | contract of purchase (Andrey Truhachev) |
договор о пользовании автомобилем | vehicle use agreement (Incognita) |
договор о поощрении и взаимной защите инвестиций | Treaty on the Encouragement and Mutual Protection of Investments (международный договор Leonid Dzhepko) |
договор о порядке расчётов | settlement agreement (Leonid Dzhepko) |
договор о поселении | treaty of establishment |
договор о поселении | establishment treaty |
договор о поставке | contract of delivery |
договор о поступлении в обучение | articles of apprenticeship |
договор о праве на наименование | naming rights agreement (Alexgrus) |
договор о праве на наименование | name rights agreement (Alexgrus) |
договор о праве наследования | contract of inheritance (Nyufi) |
договор о правовой помощи | judicial assistance treaty (Alexander Demidov) |
договор о предоставлении гарантии исполнения обязательств | performance guarantee agreement (Alex_Odeychuk) |
Договор о предоставлении доступа к документам с отказом от права доверять информации | no duty access agreement |
договор о предоставлении исключительных прав | exclusivity agreement (Dorian Roman) |
договор о предоставлении мощности | capacity supply agreement (электроэнергетика Leonid Dzhepko) |
Договор о предоставлении персонала | Secondment Contract (Andy) |
договор о предоставлении правового иммунитета | Deed of Indemnity (A deed of indemnity is an agreement between you and the company you are a director of – it provides for the company to indemnify you against any liability and legal costs incurred by you as a director of the company. Edena) |
договор о предоставлении средств к существованию | maintenance contract |
договор о предоставлении услуг | services supply agreement (Andrew052) |
Договор о предоставлении услуг в режиме онлайн | Online Services Agreement (proz.com Andy) |
договор о предоставлении услуг по организации деловых поездок | business travel agreement (Leonid Dzhepko) |
договор о представительстве интересов в суде | retainer (lox) |
Договор о прекращении договора залога и снятии залога | Agreement on Termination of the Pledge Agreement and on Release of the Pledge (Leonid Dzhepko) |
договор о прекращении залога | deed of release (gk-rf.ru Alexander Matytsin) |
договор о прекращении обязательства путём передачи отступного | accord and satisfaction agreement (legalexpert.in.ua kurzova) |
договор о принятии обязательств | deed of undertaking (AlexeyS.) |
договор о приобретении активов | asset purchase agreement (англ. термин взят из юр. документа, составленного в США Alex_Odeychuk) |
договор о приобретении имущества | property acquisition agreement (bedarlang) |
Договор о приобретении снаряжения или услуг, необходимого для работы | Obtained Employment Purchase Agreement (Leonid Dzhepko) |
Договор о присоединении | Acquisition Agreement (academic.ru kurzova) |
договор о присоединении | treaty of accession |
Договор о присоединении | Deed of Merger (Val Voron) |
договор о присоединении | adhesion contract |
договор о проведении независимой аудиторской проверки | agreement for independent auditing (Ker-online) |
договор о проведении строительных работ | construction works contract (закон РФ "О валютном регулировании..." 2003г. (п. 2 ст. 7) Leonid Dzhepko) |
договор о продаже | contract of purchase (Andrey Truhachev) |
договор о продаже | contract for sale |
договор о продаже всей произведённой продукции | output contract |
договор о продаже передвижного дома | agreement for the sale of mobile home (Konstantin 1966) |
договор о продаже товара, находящегося в пути | arrival contract |
договор о продлении срока действия кредитного договора | Extension to Loan Agreement (Leonid Dzhepko) |
договор о продлении срока исковой давности | tolling agreement (Artemie) |
договор о производстве фильма, приобретении прав и распространении | Production, Rights Acquisition and Distribution Agreement (авторское право Leonid Dzhepko) |
договор о прокате | contract of hire |
договор о протекторате | protectorate treaty |
договор о разграничении предметов ведения | competence delimitation treaty (vleonilh) |
договор о разгрузке корабля | stevedoring agreement |
Договор о размещении ценных бумаг | Placing Agreement (Leonid Dzhepko) |
договор сделка о регулярных ежегодных выплатах | structured settlement (Taras) |
договор о режиме границы | boundary treaty |
договор о режиме супружеских имущественных отношений | marriage property pact |
договор о режиме супружеских имущественных отношений | marriage property agreement |
Договор о реорганизации, ликвидации компании или продаже её активов | articles of arrangement (lox) |
договор о свопах валют | currency swap agreement (Leonid Dzhepko) |
договор о сдаче в аренду | letting agreement |
договор о сдаче внаём | letting agreement |
договор о сдельной работе | piece-work agreement |
договор о слиянии | merger agreement (компаний) |
договор о совместной деятельности | joint operation agreement |
договор о совместном производстве | co-production agreement |
договор о совместном участии в торгах на заключение подряда | teaming agreement (нефть и газ: Bidding Agreement (Teaming Agreement in the USA) sets out the basis upon which two parties will co-operate together to bid for a contract. It deals with pre-contract negotiation, expenses of the parties and the contractual arrangements to be entered into if the bid is successful. Leonid Dzhepko) |
договор о согласии | deed of consent (Alexander Matytsin) |
договор о согласии и изменении | Deed of Consent and Variation (Leonid Dzhepko) |
договор о создании СП | JV agreement (Leonid Dzhepko) |
договор о сотрудничестве | partnership agreement |
договор о социалистическом соревновании | socialist competition contract |
договор о союзе | alliance treaty |
договор о спасании | salvage contract |
договор о ссуде | loan contract |
договор о страховании | insurance contract |
договор о страховании имущества | property insurance contract |
договор о технической помощи | technical assistance treaty |
договор о техническом обслуживании | aftersales service contract (Alexander Demidov) |
договор о транзите | transit contract |
договор о финансировании | financing agreement (Юрий Гомон) |
Договор о финансировании | Finance Agreement (как вариант Serge1985) |
договор о финансовой возвратной помощи | agreement of financial repayable support (Alex_UmABC) |
договор о финансовом обеспечении | Financial Security Agreement (Leonid Dzhepko) |
договор о фрахтовании судна на срок | time-charter |
Договор о функционировании Европейского союза | TEFU (emmaus) |
договор о хранении | storage contract |
договор о целевом обучении | contract on employer-sponsored education (ch_lena13) |
Договор о цепочке поставок | Supply Chain Agreement (Zukrynka) |
договор о цессии прав и изменении условий | deed of novation and variation (Andy) |
договор, обладающий обязательной юридической силой | legally binding agreement (ART Vancouver) |
Договор оказания спонсорской помощи | Sponsor Agreement (yurtranslate23) |
договор оказания услуг | Service Agreement (Александр Стерляжников) |
договор оказания услуг в переходный период | transitional services agreement (Ying) |
договор оказания услуг на ведение | management services contract (Alexander Demidov) |
договор оказания услуг на управление | management services contract (Alexander Demidov) |
договор оказания услуг по доставке еды | food delivery agreement ('More) |
договор оказания услуг по доставке еды | food delivery services agreement ('More) |
договор оказания услуг по предоставлению юридического адреса и почтово-секретарскому обслуживанию | domiciliation agreement (mphto) |
договор оказания услуг/выполнения работ | Contract for work and service (In the contract for work and service, a person (contractor) is obliged to execute a work or a service for a time and agreed price. Vednatali) |
договор, основанный на доброй совести | contract of good faith |
договор основного обязательства | basic obligation agreement (goroshko) |
Договор от 19 января 1984 года между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным делам | Treaty between the Union of Soviet Socialist Republics and the Republic of Cyprus on legal assistance in civil and criminal matters of 19 January 1984 (shpak_07) |
договор отчуждения | alienation agreement (shapker) |
договор перевозки | contract of carriage (A contract of carriage is a contract between a carrier of goods or passengers and the consignor, consignee or passenger. wikipedia.org Alexander Demidov) |
договор перевозки пассажира | passenger carriage contract (VeronicaIva) |
договор передачи территории | treaty of cession |
договор, передающий или создающий право в недвижимости | estate contract |
договор, передающий право в недвижимости | estate contract |
договор перенайма | lease transfer agreement (Leonid Dzhepko) |
договор переработки давальческого сырья | tolling agreement (материалов parfait) |
договор, подразумеваемый в силу факта | implied in fact contract (факт зд.-сделка, действие или поведение Tayafenix) |
договор пожертвования | donation agreement (belinna5) |
договор поручения | fiduciary agreement (EnAs) |
договор поручения | commission |
договор поручения | commercial mandate agreement (Lavrov) |
договор поручения | agency agreement (встретился такой вариант перевода Leonid Dzhepko) |
договор поручения | mandate agreement (Leonid Dzhepko) |
договор поручения | engagement agreement (Согласно его условиям одна из сторон, именуемая поверенным, берет на себя обязательства по выполнению действий юридического характера за счет и от имени второго участника договора – доверителя. К числу действий юридического характера относится не только заключение сделок, но и представительство в судебных органах по уголовным и гражданским делам. В результате заключения данного договора все права и обязанности, вытекающие из заключённых поверенным сделок, возлагаются на доверителя. love_me) |
договор поручения | contract of agency |
договор поручения на осуществление посреднической деятельности | agency agreement (встретился и такой вариант 4uzhoj) |
договор поручительства | contract of guarantee |
договор поручительства и гарантии возмещения убытков | Guarantee and Indemnity (Agreement cyruss) |
договор поручительства и предоставления гарантии возмещения ущерба | deed of guarantee and indemnity (google.com.ua NataLet) |
договор-поручительства от имени юридического лица | corporate surety (Alexander Matytsin) |
договор поставки | supply agreement (Denis Lebedev) |
договор поставки газа | Gas Supply Agreement (конечным потребителям, в розницу Leonid Dzhepko) |
договор поставки нефти | crude oil supply agreement (Leonid Dzhepko) |
договор поставки товаров | product supply agreement (Alex_Odeychuk) |
договор потребительского кредита | consumer credit agreement (займа алешаBG) |
договор представительства | brokerage agreement |
договор представительства | brokerage contract |
договор приоритетного займа | senior facility agreement (Vadim Rouminsky) |
договор присоединения | joinder agreement (Leonid Dzhepko) |
договор присоединения | accession agreement (Leonid Dzhepko) |
договор присоединения | affiliation agreement (о присоединении одного юридического лица к другому юридическому лицу Гера) |
договор присоединения | contract of affiliation (ст. 428 ГК РФ в переводе ВОИС wipo.int grafleonov) |
договор присоединения | deed of accession (Leonid Dzhepko) |
договор присоединения | contract of adhesion (ст. 428 ГК РФ, в переводе К. Осакве) |
договор с адвокатом | retainer |
договор с изменениями | restated agreement (Alexander Matytsin) |
договор с исполнением в будущем | executory contract |
договор с исполнением в момент заключения | executed contract |
договор с исполнением в рассрочку | installment contract (по частям) |
договор с исполнением в рассрочку | instalment contract (по частям) |
договор с неравновеликими предоставлениями | mixed contract |
договор с нечётко сформулированными условиями | ambiguous contract |
договор с оплатой в рассрочку | installment contract (по частям) |
договор с оплатой в рассрочку | instalment contract (по частям.) |
договор с открытыми условиями | framework agreement (sankozh) |
договор с покупателем | customer agreement |
договор с правительством принимающей страны | host government agreement (Leonid Dzhepko) |
договор с правом пролонгации | renewable agreement (Leonid Dzhepko) |
договор с солидарной ответственностью | joint contract (Право международной торговли On-Line) |
договор с уплатой страховой премии | premium contract (возможно Artjaazz) |
договор с фиксированной ценой | firm fixed price |
договор свопа процентных ставок | interest rate swap agreement (Leonid Dzhepko) |
договор складского хранения | contract of bailment (Incognita) |
Договор согласования | Accordion Agreement (условий дополнительного кредита Lavrov) |
договор, содержащий пункт о штрафе | agreement including a penalty clause |
договор, содержащий специальные | special contract |
договор, содержащий специальные условия | special contract |
договор, создающий право в недвижимости | estate contract |
Договор составлен в двух экземплярах для каждой из сторон, имеющих равную юридическую силу | this agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party (romeo Bema) |
Договор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторон | the Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the Parties |
договор социального найма | contract of social rent (жилья snowleopard) |
договор страхования гражданской ответственности | Third Party Liability Insurance Contract (Elina Semykina) |
договор строительного подряда | Construction Agreement (Александр Стерляжников) |
договор строительного подряда | building contract (more UK hits Alexander Demidov) |
договор строительного подряда | construction project contract (Alexander Demidov) |
договор субподряда | subcontract agreement (Eoghan Connolly) |
договор субподряда | sub-contract agreement (Coroner_xd) |
договор субподряда на предоставление консультационных услуг | subconsultancy agreement (Lavrov) |
договор, существование которого подтверждается действиями сторон | contract implied by actions of the parties). (Alex_Odeychuk) |
договор счёта эскроу | escrow account agreement (ГК РФ Статья 860.7. Договор счёта эскроу (в ред. Федерального закона от 26.07.2017 N 212-ФЗ) 1. По договору счёта эскроу банк (эскроу-агент) открывает специальный счёт эскроу для учёта и блокирования денежных средств, полученных им от владельца счёта (депонента) в целях их передачи другому лицу (бенефициару) при возникновении оснований, предусмотренных договором счёта эскроу. Права на денежные средства, находящиеся на счёте эскроу, принадлежат депоненту до даты возникновения оснований для передачи денежных средств бенефициару, а после указанной даты – бенефициару. Распоряжение денежными средствами, находящимися на счёте эскроу, осуществляется в порядке, предусмотренном настоящим параграфом.: This Escrow Account Agreement (the “Agreement”) is made as of by and among Bank of Florida Corporation, a Florida Corporation (“Company”), , a member of the Financial Industry Regulatory Authority and a placement agent for the Company (“AAA”), , a member of the Financial Industry Regulatory Authority and the dealer manager and a placement agent for the Company (“BBB”) and Pacific Coast Bankers’ Bank, a California banking corporation (“Escrow Agent”). consultant.ru 'More) |
договор транспортировки | transportation agreement (Leonid Dzhepko) |
договор утилизации | disposal agreement (mablmsk) |
договор, учреждающий Европейское сообщество | the Treaty establishing the European Community (Alex Lilo) |
договор финансирования под уступку денежного требования | factoring agreement (Leonid Dzhepko) |
договор, цель которого стала недостижимой | frustrated contract |
договор эскроу | escrow agreement (parfait) |
дополнить договор пунктом | add a clause to the agreement (Elina Semykina) |
заключать договор имущественного найма | locate |
заключать договор субаренды | underlease |
заключать договор субаренды | under-lease |
заключать договор фрахтования судна | Enter into any charter of the Vessel (Andy) |
заключить договор аренды на новый срок | renew a lease contract (Alexander Demidov) |
заключить договор купли-продажи имущества | close on the property (Tayafenix) |
заключить договор на новый срок | renew a contract (Alexander Demidov) |
заключить договор / соглашение с соблюдением установленных формальностей | execute the agreement (The Attorney is empowered to execute the Approved Documents. | "When a person "executes" a document, he or she signs it with the proper "formalities". apostille.us ART Vancouver) |
заявлять, что договор был заключён несовершеннолетним | plead the baby act |
инкорпорировать международный договор в национальное законодательство | embody a treaty in law |
компенсационный договор субподряда | back to back subcontract (Andy) |
кредитный договор второй очереди | mezzanine facility agreement (Vadim Rouminsky) |
кредитный договор о предэкспортной срочной кредитной линии | pre-export facility agreement (Kovrigin) |
кредитный договор первой очереди | senior facility agreement (Vadim Rouminsky) |
общий договор с адвокатом | general retainer (cyberleninka.ru dimock) |
пришли к соглашению о том, что настоящий договор подлежит рассмотрению в судах | agree to submit to the jurisdiction of the courts (Александр Стерляжников) |
промышленное предприятие, заключившее с торговым предприятием договор франшизы | franchisor |
реальный договор дарения | manual gift |
Трудовой договор моряков | Seafarers' Employment Agreement (SEA; ТДМ MichaelBurov) |
трудовой договор на неопределённый срок | contract of service for life (пожизненный Andrey Truhachev) |
трудовой договор со включением с оговоркой особых условий | Special Individual Working Agreement (Andy) |