DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing Договор | all forms | exact matches only
RussianEnglish
генеральный договор купли-продажиmaster sales agreement (Leonid Dzhepko)
Генеральный договор купли-продажиMaster Purchase Agreement (Zukrynka)
Генеральный договор об оказании услугMaster Services Agreement (Elina Semykina)
договор автора с издателемauthor-publisher agreement
договор-аналогsimilar contract (Boris54)
договор арендыarticles of set
договор арендыagreement of rental of (Johnny Bravo)
договор арендыtack
договор арендыtenancy agreement (ladyjane85)
договор арендыcontract for the lease of (Alexander Demidov)
договор арендыrental agreement (англ. термин, используемый в Австралии Alex_Odeychuk)
договор арендыcontract of tenancy
договор арендыR.A. (Rental Agreement Moiseeva)
договор арендыcontract of lease
договор аренды банковской ячейкиlockbox agreement (Liliash)
договор аренды грузового автомобиляtruck rental agreement (англ. термин, используемый в Австралии Alex_Odeychuk)
договор аренды жилого помещенияresidential lease contract (Alexander Demidov)
договор аренды жилых помещенийresidential property rental agreement (Alex_Odeychuk)
договор аренды жилых помещенийresidential lease contract (Alexander Demidov)
договор аренды жилых помещенийresidential property lease agreement (англ. термин используется в Австралии Alex_Odeychuk)
договор аренды земельного участкаland lease contract (Dollie)
договор аренды земельного участкаland lease agreement (в некотором контексте встречается просто land lease Ker-online)
договор аренды земельного участкаland rental agreement (англ. термин встречается в наименованиях договоров, заключаемых в США и Канаде Alex_Odeychuk)
договор аренды землиland rental agreement (Alex_Odeychuk)
договор аренды квартирыapartment lease contract (Alexander Demidov)
договор аренды компьютерной техникиcomputer rental agreement (англ. термин используется в Австралии Alex_Odeychuk)
договор аренды недвижимого имуществаreal estate rental contract (Xunja-Munja)
договор аренды нежилого помещенияcommercial lease agreement (WiseSnake)
договор аренды нежилого помещенияnon-residential lease agreement (svetlanushka)
договор аренды нежилых помещенийnon-residential premises lease agreement (darts)
договор аренды нежилых помещенийcommercial property rental agreement (Alex_Odeychuk)
договор аренды оборудованияequipment rental agreement (англ. термин используется в Австралии Alex_Odeychuk)
договор аренды помещенийpremises lease agreement (bigmaxus)
договор аренды с множественностью лиц на стороне арендатораjoint leasehold (Alexander Demidov)
договор аренды с правом выкупаhire-purchase agreement (UK: выкуп арендуемого имущества является правом, но не обязанностью арендатора. Ср. ст. 624 ГК РФ "Выкуп арендованного имущества" Евгений Тамарченко)
договор аренды судна с передачей владения фрахтователюdemise charter
договор аренды транспортного средстваmotor vehicle rental agreement (англ. термин, используемый в Австралии Alex_Odeychuk)
договор аренды участков недр с целью добычи полезных ископаемыхmineral lease (Нефть, Газ и Право. ¹ 2(38), 2001; стр. 27 Leonid Dzhepko)
договор безопасностиsecurity treaty
договор вступает в силу с даты его подписанияthis Contract shall enter into force upon signature by.. (the duly authorized representatives, например Nuraishat)
Договор вступает в силу с моментаthis agreement shall come into effect ("EFFECTIVE DATE: This agreement shall come into effect upon signature by the signatory governments." state.gov ART Vancouver)
договор генерального подрядаPrime Contract (A prime contract is a two-way agreement between a federal agency and a contractor. It's also known as a principal or underlying contract. 'More)
договор генерального подрядаmain contract (Leonid Dzhepko)
договор государственно-частного партнёрстваPublic-private partnership agreement (pelipejchenko)
договор ГПХindependent contractor agreement (в отличие от трудового – employment agreement masizonenko)
договор ГПХcivil contract (сокр. от "договор гражданско-правового характера" Alex_Odeychuk)
договор действует доthe contract shall continue until.. (A111981)
договор жилищного наймаrent of living space
договор за печатьюspeciality contract (Victor Parno)
договор за печатьюspecialty contract
договор за печатьюspecialty
договор за печатьюcontract under seal
договор за печатьюindenture
договор за печатьюspecial contract
договор за печатьюindent
договор за печатьюcontract by deed
договор займаborrow agreement (Anabelle)
договор займаcommodatum agreement (Alexander Matytsin)
договор займаcontract of debt
договор займа вещейloan for use agreement (алешаBG)
договор займа вещейcommodatum contract (алешаBG)
договор займа вещейcommodatum agreement (алешаBG)
договор займа вещейgratuitous hire contract (алешаBG)
договор займа второй очередиmezzanine facility agreement (Vadim Rouminsky)
договор займа первой очередиsenior facility agreement (Vadim Rouminsky)
Договор займа с залоговым обеспечениемMaster Collateralized Loan Agreement (Johnny Bravo)
договор займа с обязательством погашения по получении должником наследстваpost-obit
договор займа ценными бумагамиloan agreement for the securities (foina_cale)
договор, заключённый в письменной формеwet-inked manually executed document (т.е. написанный от руки на листе бумаги VLZ_58)
договор, заключённый в результате конклюдентных действийimplied contract (Leonid Dzhepko)
договор заключённый в силу законаimplied-in-law contract (helena9060)
договор, заключённый на таких условияхcost plus incentive fee
договор, заключённый на таких условияхcost plus fixed fee
договор, заключённый по типовой формеstandard form contract
договор или акт за печатьюcovenant
договор имущественного наймаtenancy agreement (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English Tayafenix)
договор имущественного наймаlocation
договор имущественного наймаcontract of tenancy
договор имущественного наймаbailment for hire
договор имущественного найма движимостиhiring
договор имущественного найма нежилого помещенияnon-residential lease agreement (Incognita)
договор исполнения работcontract for execution of works (Konstantin 1966)
договор исполнения работ с обеспечением рабочей силы и материаловcontract for execution of works with supply of labor and materials (Konstantin 1966)
договор концессииPublic-private partnership PPP agreement (aap)
договор, которым можно пренебречьmickey mouse contract (который нельзя принимать всерьёз Andy)
договор кредитования ценными бумагамиsecurities lending agreement (Alexander Matytsin)
договор купли-продажиsale and purchase agreement (Denis Lebedev)
договор купли-продажиcontract / agreement of purchase and sale (WiseSnake)
договор купли-продажиagreement for sale (Andrey Truhachev)
договор купли-продажиpurchasing agreement (Andrey Truhachev)
договор купли-продажиpurchase agreement (Право международной торговли On-Line)
договор купли-продажиbuy and sell agreement (Право международной торговли On-Line)
договор купли-продажиBuy-Sell Agreement (Leonid Dzhepko)
договор купли-продажиdeed of sale (Andrey Truhachev)
договор купли-продажиdeed of purchase (Andrey Truhachev)
договор купли-продажиcontract to sell (Andrey Truhachev)
договор купли-продажиbill of sale (Andrey Truhachev)
договор купли-продажиagreement to sell (Andrey Truhachev)
договор купли-продажиpurchase and sale agreement (Пахно Е.А.)
договор купли-продажи акций и инвестированияshare purchase and investment agreement (Leonid Dzhepko)
договор купли-продажи долиshare purchase agreement (Viacheslav Volkov)
договор купли-продажи доли в уставном капитале обществаstock purchase agreement (fddhhdot)
договор купли-продажи доли в уставном капиталеagreement of sale and purchase of a participatory interest in the charter capital (ООО; of OOO NaNa*)
договор купли-продажи землиland sales contract (mab)
договор купли-продажи квартирыapartment sale and purchase agreement (Kate Alieva)
договор купли-продажи недвижимостиland sale contract (земельных участков OLGA P.)
договор купли-продажи недвижимостиreal estate purchase and sale agreement (из текста договора, оформленного в США Alex_Odeychuk)
договор купли-продажи предмета ипотекиmortgaged property purchase agreement (Al-Mutarjim)
договор купли-продажи предмета ипотекиagreement on the purchase and sale of the mortgaged property (Alex_Odeychuk)
договор купли-продажи принятого на баланс объекта недвижимостиagreement on the purchase and sale of the real property taken onto the books (Alex_Odeychuk)
договор купли-продажи с рассрочкой платежаhire purchase agreement (Leonid Dzhepko)
договор купли-продажи технологической оснасткиcontract for purchase of production tooling (parfait)
договор купли-продажи ценных бумагagreement of purchase and sale of securities (ROGER YOUNG)
договор купли-продажи ценных бумагsecurities purchase agreement (Ker-online)
договор купли-продажи ценных бумагsecurities contract (bddo.ru Alexander Matytsin)
договор купли-продажи ценных бумагstock or securities purchase agreement (batlena)
договор купли-продажи ценных бумагsecurities sale and purchase agreement (Ker-online)
договор между кредиторами несостоятельного должника об одобрении учреждённой последним доверительной собственностиdeed of accession
договор между мужем и женой, заключённый после бракосочетанияpost-nuptial (тж. post-nuptial agreement Taras)
договор между мужем и женой, заключённый после бракосочетанияpost-nuptial agreement
договор между предпринимателями и профсоюзом о ставках заработной платыtrade union contract
Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным деламTreaty between the United States of Amercia and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matter (state.gov andrew_egroups)
Договор между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о взаимной правовой помощи по уголовным деламTreaty between the United States of America and the Russian Federation on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters (andrew_egroups)
договор между учредителямиshareholder agreement (Vadim Rouminsky)
договор между штатамиinterstate commute
договор между штатамиinterstate compact
договор меныcontract of exchange (В значении, близком нашему пониманию, т.е. договор мены в отношении имущества Pooh)
договор меныagreement of exchange (SergeiAstrashevsky)
договор меныdeed of exchange (terrarristka)
договор меныbarter
договор мены акцийshare exchange agreement (Евгений Тамарченко)
Договор мены ценных бумагSecurities Exchange Agreement (Serge1985)
договор морской перевозки грузаcontract of carriage by sea (Alexander Demidov)
договор на абонементsubscriber's agreement
Договор на аренду помещенияPremises Lease Contract (Zukrynka)
Договор на аренду торговой площадиRetail Lease Agreement (Zhongguotong)
договор на безвозмездную передачуdonation agreement (оборудования и т. п. в собственность получателя sankozh)
договор на бумажном носителеwritten agreement (рус.новояз ART Vancouver)
договор на ведение реестраRegistrar Services Agreement (Leonid Dzhepko)
договор на выполнение государственного заказаpublic contract
договор на выполнение землеустроительных работland management contract (www.perevod.kursk.ru)
договор на выполнение работoperational contract (Fallen In Love)
Договор на выполнение функций иностранного изготовителя в части обеспечения соответствия поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартов и в части ответственности за несоответствие поставляемой продукции требованиям технических регламентов, национальных стандартовAgreement for Performing Foreign Manufacturer's Functions Concerning Ensuring Compliance of the Supplied Products with the Requirements of the Technical Regulations and National Standards and Liability for Non-Compliance Therewith (если необходим дословный перевод Nyufi)
договор на доверительное управлениеtrust management agreement (Jasmine_Hopeford)
договор на долгосрочное сервисное обслуживаниеlong-term service agreement (Договоры на долгосрочное сервисное обслуживание (LTSA), основанные на показателях работы, предоставляют надежные решения в области технического обслуживания установок, способствующие управлению затратами в течение срока эксплуатации вашего вращающегося оборудования. sulzer.com 'More)
договор на застройкуdevelopment agreement (недвижимость Leonid Dzhepko)
Договор на изготовление и поставку продукцииManufacturing and Supply Agreement (yurtranslate23)
договор на изготовление продукцииlead con (сокр. от lead contract rishafm)
договор на инжинирингengineering contract
договор на комплексное обслуживаниеmultiple service agreement (Alex_Odeychuk)
договор на комплексное обслуживаниеMSA (сокр. от "multiple service agreement" Alex_Odeychuk)
договор на комплексные услугиMSA (multiple service agreement fluent)
договор на материально-техническое обеспечениеprocurement contract (pelipejchenko)
договор на обслуживаниеenrolment agreement (sankozh)
договор на обусловленную оплатуno-win no-fee (Соглашение с адвокатом, в котором указывается, что вы не обязаны платить ему вознаграждение если ваше дело не выиграет в суде. Interex)
договор на оказание полиграфических услугprinting agreement (aldrignedigen)
Договор на оказание разовых услугone time service agreement (AlaskaGirl)
договор на оказание услугservices contract (Александр Рыжов)
договор на оказание услугcontract for services (Александр Рыжов)
договор на оказание услугservices contract (AD Александр Рыжов)
договор на оказание услугservices agreement (Leonid Dzhepko)
договор на оказание услуг по оценкеagreement on providing appraisal services (ROGER YOUNG)
Договор на оказание услуг по перевалке оплаченных нефтепродуктовPaid oil products transhipment service contract (Александр Стерляжников)
договор, на основании которого поставляется программное обеспечениеagreement accompanying software (sankozh)
договор на основе конклюдентных действийimplied contract
договор на основе типовых условийcontract of adhesion
договор на основе типовых условийadhesion contract
договор на передачу жилья в собственность гражданcontract of concession of Residential Property Ownership to Individuals (svoboda)
договор на поставку продукцииProduct Delivery Contract (Andy)
договор на поставку товаров отдельными партиямиinstalment contract (uncitral.org Tayafenix)
договор на предоставление мощностиpower supply agreement (электроэнергетика Leonid Dzhepko)
договор на предоставление необходимых товаров и услугcontract for necessaries (helena9060)
Договор в силу закона на представление адвокатом интересов клиента в судеretainer (Данный вид договора заключается в силу закона в США utexas.edu Alexander S. Zakharov)
Договор на представление адвокатом интересов клиента в судеRetainer Agreement (utexas.edu sergiusz)
договор на проектирование, материально-техническое обеспечение и строительствоEngineering, Procurement and Construction contract (Leonid Dzhepko)
договор на работы за рубежомoffshore contract (Leonid Dzhepko)
Договор на размещение рекламы в сети ИнтернетContract for Placement of Advertisements in the Internet (Konstantin 1966)
договор на разработку программного обеспеченияsoftware development agreement (madinakabisova)
договор на реальный товарspot contract (с немедленной сдачей товара покупателю)
договор на реальный товар с немедленной сдачей товара покупателюspot contract
договор на сервисное обслуживаниеafter-sales maintenance contract (оборудования Alexander Demidov)
договор на сервисное обслуживаниеafter-sales service contract (оборудования Alexander Demidov)
договор на стивидорные работыstowage agreement
договор на строительство "под ключ"turnkey contract
договор на техническое обслуживаниеmaintenance contract
договор на транспортировку за фиксированную плату вне зависимости от объёма перевезённой продукцииship-or-pay (разновидность транспортного договора Leonid Dzhepko)
договор на трудоустройствоat-will employment (с правом нанимателя прервать его в одностороннем порядке; contractual relationships in which an employee can be dismissed by an employer for any reason and without warning Val_Ships)
договор на факторинговое обслуживаниеfactoring contract (Alexander Demidov)
договор наймаhire agreement (Leonid Dzhepko)
договор наймаemployment agreement
договор найма в экипаж суднаshipping articles
договор найма в экипаж суднаship's articles
договор найма или арендыlease or hire contract (Alexander Demidov)
Договор найма морякаSeafarer's Employment Agreement (Darina Zolotina)
договор найма-продажиhire-purchase agreement (US: выкуп арендуемого имущества является не правом, но договорной обязанностью арендатора; Ср. ст. 501 ГК "Договор найма-продажи" Евгений Тамарченко)
договор оagreement to + verb (гораздо чаще, чем agreement for I. Havkin)
договор оagreement for (Mag A)
договор о безвозмездной помощиfree financing agreement (Kovrigin)
договор о безвозмездном пользовании имуществомcontract for uncompensated use of property
договор о взаимном представительстве интересовmutual representation agreement (Bullfinch)
договор о взаимопомощиmutual assistance treaty
договор о взаиморасчётах по акциямshare settlement agreement (goroshko)
договор о владенииcovenant for possession (Право международной торговли On-Line)
договор о внесении измененийdeed of amendment (ОксанаС.)
договор о воздушной перевозке грузовcontract for carriage of cargo by air
договор о возмездном оказании услугpaid services agreement (Leonid Dzhepko)
договор о всеобщем и полном разоруженииtreaty on general and complete disarmament
договор о выдаче преступниковextradition treaty
договор о выпасе скотаagistment (по которому лицо принимает за вознаграждение скот для выпаса на своей земле)
договор о выплате вознагражденияcontract of remuneration (см., напр., зарубежные акты в части объектов патентной охраны englishstudent)
Договор о выполнении работ, предоставлении персонала и оказании услугContract for Work, Labour and Services (Andy)
Договор о гарантии и отказе от конкуренцииDeed of Guarantee and Non-Compete (Milissa)
договор о гарантияхdeed of warranty (Eoghan Connolly)
Договор о гарантиях возмещения потерьIndemnity Deed (Leonid Dzhepko)
договор о гарантиях и возмещенияхdeed of warranty and indemnity (Eoghan Connolly)
договор о государственной закупке сельскохозяйственной продукцииcontract for State procurement of agricultural products
договор о государственном страхованииstate insurance contract
договор о границахtreaty of limits
договор о границеboundary treaty
договор о деятельности государств на Луне и других небесных телахMoon treaty (1979г.)
Договор о доверительной собственностиTrust Agreement (asia_nova)
договор о долевом участии в строительстве жилого домаagreement on co-investing into construction of a residential house (Proz Sergey_Ka)
договор о дотации к зарплатеwage subsidy agreement (Leonid Dzhepko)
договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощиtreaty of friendship, cooperation and mutual assistance
договор о дружбе, торговле и мореплаванииtreaty of friendship, commerce and navigation
договор о железнодорожной перевозке грузовcontract for carriage of freight by railway
договор о задаткеprepayment contract (Andrey Truhachev)
договор о займеloan contract
договор о займеcredit contract
договор о залогеcollateral arrangement (Alexander Matytsin)
Договор о залогеMortgage (Helenia)
договор о залогеsecurity and pledge agreement (rechnik)
договор о залоге акцийshare pledge agreement (если это акционерное общество Alexander Matytsin)
договор о залоге долей участияshare pledge agreement (если это общество с ограниченной ответственностью Alexander Matytsin)
договор о залоге строенияcontract for pledge of building
договор о заработной платеwage contract
договор о защитеtreaty of protection
Договор о канале поставокSupply Chain Agreement (Zukrynka)
договор о капитуляцииcapitulation treaty
договор о комиссииcommission contract
договор о комплексной предпринимательской лицензииfranchise agreement (франчайзинг; в Казахстане Leonid Dzhepko)
договор о комплексном обслуживанииManaged Service Contract (Andy)
договор о конкурсеcompetition contract
договор о консорциумеsyndicate agreement (Palatash)
договор о кредитной линииfacility agreement (вариант из договоров ВТБ Ker-online)
договор о кредитной линииcredit facility agreement (Lavrov)
договор о купле-продажеpurchase/sale contract
договор о купле-продаже в рассрочкуhire-purchase agreement
договор о купле-продаже землиbargain and sale
договор о личном страхованииpersonal insurance contract
договор о материальной ответственностиfinancial liability contract (Alexander Demidov)
договор о международной регистрации товарных знаковTrademark Registration Treaty
договор о межсетевом соединенииinterconnection agreement (Leonid Dzhepko)
договор о менеbarter contract
договор о модификации рабочего местаWorksite Modification Agreement (Leonid Dzhepko)
Договор о мониторинге соблюдения правовых норм при осуществлении инвестиционной деятельностиInvestment Compliance Monitoring Agreement (Judith22)
договор о морской перевозкеcontract for carriage by sea
договор о морской перевозке грузовcontract for carriage of goods by sea
договор о морском страхованииmarine insurance contract
договор о наземном обслуживанииhandling agreement (Gr. Sitnikov)
договор о наймеhire contract
договор о найме жилого помещенияtenancy agreement (Alex_UmABC)
договор о найме жилого помещенияcontract for lease of dwelling premise
договор о намеренияхHead of Terms (Caspartine)
договор о намеренияхengagement agreement (gennier)
договор о намерениях, предварительный договорcontract of intents (договор, который порождает для сторон обязательство заключить договор в будущем или дополнительно согласовать некоторые его условия: количество, цену и др. Krymulya)
договор о ненападенииnon – aggression pact
договор о ненападенииnon-aggression treaty
договор о необхождении и неразглашении информацииNCNDA (non-circumvention, non-disclosure agreement Madurai)
договор о непосредственном сотрудничествеcontract for direct cooperation
договор о партнёрстваpartnership articles
договор о партнёрствеpartnership articles
договор о патентной кооперацииPatent Cooperation Treaty ("Пи-Си-Ти")
договор о переводе долгаdeed of assumption (dotsya)
договор о переводе долгаdebt transfer agreement (англ. термин взят из договора, составленного в США Alex_Odeychuk)
договор о перевозке грузовcontract for carriage of freight
договор о перевозке пассажировcontract for carriage of passengers
договор о перевозке почтовой корреспонденцииmail contract
договор о передачеinstrument of tranfer (Vadim Rouminsky)
договор о передаче в залог акцийshare pledge agreement (если это акционерное общество Alexander Matytsin)
договор о передаче в залог долей участияshare pledge agreement (если это общество с ограниченной ответственностью Alexander Matytsin)
договор о передаче и принятии праваassignment and assumption agreement (Zukrynka)
договор о передаче на время права пользованияuser contract (Andrey Truhachev)
договор о передаче "ноу-хау"know-how contract (т. е. секретов производства)
договор о передаче полномочий единоличного исполнительного органаagreement on delegation of authority of sole executive body (компании Leonid Dzhepko)
договор о передаче прав на ДУdeed of assumption (новому фидуциару dotsya)
договор о передаче права пользования на времяuser contract (Andrey Truhachev)
договор о передаче правового титула под отлагательным условиемbond for title
договор о передаче прибылиprofit and loss pooling agreement (aldrignedigen)
договор о передаче технологииtechnology agreement (Leonid Dzhepko)
договор о передаче управленияdomination agreement (aldrignedigen)
договор о переделке произведенияcontract of transformation
договор о переработке сырьяtolling agreement (parfait)
договор о переработке сырьяraw materials processing agreement (parfait)
договор о переходе прав собственности на залогtitle transfer collateral agreement (Alexander Matytsin)
договор о переходе права собственностиtransfer agreement (dotsya)
договор о переходе правового титула, о передаче прав и обязанностейdevolution treaty
договор о платёжном агентеPaying Agency Agreement (Leonid Dzhepko)
договор о погрузке или разгрузке корабляstevedoring agreement
договор о погрузке корабляstevedoring agreement
договор о подчинении и распределении прибылиsubordination and profit transfer agreement (ch_lena13)
договор о пожизненной рентеstanding right agreement (с нидерландского английского Incognita)
договор о покупкеcontract of purchase (Andrey Truhachev)
договор о пользовании автомобилемvehicle use agreement (Incognita)
договор о поощрении и взаимной защите инвестицийTreaty on the Encouragement and Mutual Protection of Investments (международный договор Leonid Dzhepko)
договор о порядке расчётовsettlement agreement (Leonid Dzhepko)
договор о поселенииtreaty of establishment
договор о поселенииestablishment treaty
договор о поставкеcontract of delivery
договор о поступлении в обучениеarticles of apprenticeship
договор о праве на наименованиеnaming rights agreement (Alexgrus)
договор о праве на наименованиеname rights agreement (Alexgrus)
договор о праве наследованияcontract of inheritance (Nyufi)
договор о правовой помощиjudicial assistance treaty (Alexander Demidov)
договор о предоставлении гарантии исполнения обязательствperformance guarantee agreement (Alex_Odeychuk)
Договор о предоставлении доступа к документам с отказом от права доверять информацииno duty access agreement
договор о предоставлении исключительных правexclusivity agreement (Dorian Roman)
договор о предоставлении мощностиcapacity supply agreement (электроэнергетика Leonid Dzhepko)
Договор о предоставлении персоналаSecondment Contract (Andy)
договор о предоставлении правового иммунитетаDeed of Indemnity (A deed of indemnity is an agreement between you and the company you are a director of – it provides for the company to indemnify you against any liability and legal costs incurred by you as a director of the company. Edena)
договор о предоставлении средств к существованиюmaintenance contract
договор о предоставлении услугservices supply agreement (Andrew052)
Договор о предоставлении услуг в режиме онлайнOnline Services Agreement (proz.com Andy)
договор о предоставлении услуг по организации деловых поездокbusiness travel agreement (Leonid Dzhepko)
договор о представительстве интересов в судеretainer (lox)
Договор о прекращении договора залога и снятии залогаAgreement on Termination of the Pledge Agreement and on Release of the Pledge (Leonid Dzhepko)
договор о прекращении залогаdeed of release (gk-rf.ru Alexander Matytsin)
договор о прекращении обязательства путём передачи отступногоaccord and satisfaction agreement (legalexpert.in.ua kurzova)
договор о принятии обязательствdeed of undertaking (AlexeyS.)
договор о приобретении активовasset purchase agreement (англ. термин взят из юр. документа, составленного в США Alex_Odeychuk)
договор о приобретении имуществаproperty acquisition agreement (bedarlang)
Договор о приобретении снаряжения или услуг, необходимого для работыObtained Employment Purchase Agreement (Leonid Dzhepko)
Договор о присоединенииAcquisition Agreement (academic.ru kurzova)
договор о присоединенииtreaty of accession
Договор о присоединенииDeed of Merger (Val Voron)
договор о присоединенииadhesion contract
договор о проведении независимой аудиторской проверкиagreement for independent auditing (Ker-online)
договор о проведении строительных работconstruction works contract (закон РФ "О валютном регулировании..." 2003г. (п. 2 ст. 7) Leonid Dzhepko)
договор о продажеcontract of purchase (Andrey Truhachev)
договор о продажеcontract for sale
договор о продаже всей произведённой продукцииoutput contract
договор о продаже передвижного домаagreement for the sale of mobile home (Konstantin 1966)
договор о продаже товара, находящегося в путиarrival contract
договор о продлении срока действия кредитного договораExtension to Loan Agreement (Leonid Dzhepko)
договор о продлении срока исковой давностиtolling agreement (Artemie)
договор о производстве фильма, приобретении прав и распространенииProduction, Rights Acquisition and Distribution Agreement (авторское право Leonid Dzhepko)
договор о прокатеcontract of hire
договор о протекторатеprotectorate treaty
договор о разграничении предметов веденияcompetence delimitation treaty (vleonilh)
договор о разгрузке корабляstevedoring agreement
Договор о размещении ценных бумагPlacing Agreement (Leonid Dzhepko)
договор сделка о регулярных ежегодных выплатахstructured settlement (Taras)
договор о режиме границыboundary treaty
договор о режиме супружеских имущественных отношенийmarriage property pact
договор о режиме супружеских имущественных отношенийmarriage property agreement
Договор о реорганизации, ликвидации компании или продаже её активовarticles of arrangement (lox)
договор о свопах валютcurrency swap agreement (Leonid Dzhepko)
договор о сдаче в арендуletting agreement
договор о сдаче внаёмletting agreement
договор о сдельной работеpiece-work agreement
договор о слиянииmerger agreement (компаний)
договор о совместной деятельностиjoint operation agreement
договор о совместном производствеco-production agreement
договор о совместном участии в торгах на заключение подрядаteaming agreement (нефть и газ: Bidding Agreement (Teaming Agreement in the USA) sets out the basis upon which two parties will co-operate together to bid for a contract. It deals with pre-contract negotiation, expenses of the parties and the contractual arrangements to be entered into if the bid is successful. Leonid Dzhepko)
договор о согласииdeed of consent (Alexander Matytsin)
договор о согласии и измененииDeed of Consent and Variation (Leonid Dzhepko)
договор о создании СПJV agreement (Leonid Dzhepko)
договор о сотрудничествеpartnership agreement
договор о социалистическом соревнованииsocialist competition contract
договор о союзеalliance treaty
договор о спасанииsalvage contract
договор о ссудеloan contract
договор о страхованииinsurance contract
договор о страховании имуществаproperty insurance contract
договор о технической помощиtechnical assistance treaty
договор о техническом обслуживанииaftersales service contract (Alexander Demidov)
договор о транзитеtransit contract
договор о финансированииfinancing agreement (Юрий Гомон)
Договор о финансированииFinance Agreement (как вариант Serge1985)
договор о финансовой возвратной помощиagreement of financial repayable support (Alex_UmABC)
договор о финансовом обеспеченииFinancial Security Agreement (Leonid Dzhepko)
договор о фрахтовании судна на срокtime-charter
Договор о функционировании Европейского союзаTEFU (emmaus)
договор о храненииstorage contract
договор о целевом обученииcontract on employer-sponsored education (ch_lena13)
Договор о цепочке поставокSupply Chain Agreement (Zukrynka)
договор о цессии прав и изменении условийdeed of novation and variation (Andy)
договор, обладающий обязательной юридической силойlegally binding agreement (ART Vancouver)
Договор оказания спонсорской помощиSponsor Agreement (yurtranslate23)
договор оказания услугService Agreement (Александр Стерляжников)
договор оказания услуг в переходный периодtransitional services agreement (Ying)
договор оказания услуг на ведениеmanagement services contract (Alexander Demidov)
договор оказания услуг на управлениеmanagement services contract (Alexander Demidov)
договор оказания услуг по доставке едыfood delivery agreement ('More)
договор оказания услуг по доставке едыfood delivery services agreement ('More)
договор оказания услуг по предоставлению юридического адреса и почтово-секретарскому обслуживаниюdomiciliation agreement (mphto)
договор оказания услуг/выполнения работContract for work and service (In the contract for work and service, a person (contractor) is obliged to execute a work or a service for a time and agreed price. Vednatali)
договор, основанный на доброй совестиcontract of good faith
договор основного обязательстваbasic obligation agreement (goroshko)
Договор от 19 января 1984 года между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным деламTreaty between the Union of Soviet Socialist Republics and the Republic of Cyprus on legal assistance in civil and criminal matters of 19 January 1984 (shpak_07)
договор отчужденияalienation agreement (shapker)
договор перевозкиcontract of carriage (A contract of carriage is a contract between a carrier of goods or passengers and the consignor, consignee or passenger. wikipedia.org Alexander Demidov)
договор перевозки пассажираpassenger carriage contract (VeronicaIva)
договор передачи территорииtreaty of cession
договор, передающий или создающий право в недвижимостиestate contract
договор, передающий право в недвижимостиestate contract
договор перенаймаlease transfer agreement (Leonid Dzhepko)
договор переработки давальческого сырьяtolling agreement (материалов parfait)
договор, подразумеваемый в силу фактаimplied in fact contract (факт зд.-сделка, действие или поведение Tayafenix)
договор пожертвованияdonation agreement (belinna5)
договор порученияfiduciary agreement (EnAs)
договор порученияcommission
договор порученияcommercial mandate agreement (Lavrov)
договор порученияagency agreement (встретился такой вариант перевода Leonid Dzhepko)
договор порученияmandate agreement (Leonid Dzhepko)
договор порученияengagement agreement (Согласно его условиям одна из сторон, именуемая поверенным, берет на себя обязательства по выполнению действий юридического характера за счет и от имени второго участника договора – доверителя. К числу действий юридического характера относится не только заключение сделок, но и представительство в судебных органах по уголовным и гражданским делам. В результате заключения данного договора все права и обязанности, вытекающие из заключённых поверенным сделок, возлагаются на доверителя. love_me)
договор порученияcontract of agency
договор поручения на осуществление посреднической деятельностиagency agreement (встретился и такой вариант 4uzhoj)
договор поручительстваcontract of guarantee
договор поручительства и гарантии возмещения убытковGuarantee and Indemnity (Agreement cyruss)
договор поручительства и предоставления гарантии возмещения ущербаdeed of guarantee and indemnity (google.com.ua NataLet)
договор-поручительства от имени юридического лицаcorporate surety (Alexander Matytsin)
договор поставкиsupply agreement (Denis Lebedev)
договор поставки газаGas Supply Agreement (конечным потребителям, в розницу Leonid Dzhepko)
договор поставки нефтиcrude oil supply agreement (Leonid Dzhepko)
договор поставки товаровproduct supply agreement (Alex_Odeychuk)
договор потребительского кредитаconsumer credit agreement (займа алешаBG)
договор представительстваbrokerage agreement
договор представительстваbrokerage contract
договор приоритетного займаsenior facility agreement (Vadim Rouminsky)
договор присоединенияjoinder agreement (Leonid Dzhepko)
договор присоединенияaccession agreement (Leonid Dzhepko)
договор присоединенияaffiliation agreement (о присоединении одного юридического лица к другому юридическому лицу Гера)
договор присоединенияcontract of affiliation (ст. 428 ГК РФ в переводе ВОИС wipo.int grafleonov)
договор присоединенияdeed of accession (Leonid Dzhepko)
договор присоединенияcontract of adhesion (ст. 428 ГК РФ, в переводе К. Осакве)
договор с адвокатомretainer
договор с изменениямиrestated agreement (Alexander Matytsin)
договор с исполнением в будущемexecutory contract
договор с исполнением в момент заключенияexecuted contract
договор с исполнением в рассрочкуinstallment contract (по частям)
договор с исполнением в рассрочкуinstalment contract (по частям)
договор с неравновеликими предоставлениямиmixed contract
договор с нечётко сформулированными условиямиambiguous contract
договор с оплатой в рассрочкуinstallment contract (по частям)
договор с оплатой в рассрочкуinstalment contract (по частям.)
договор с открытыми условиямиframework agreement (sankozh)
договор с покупателемcustomer agreement
договор с правительством принимающей страныhost government agreement (Leonid Dzhepko)
договор с правом пролонгацииrenewable agreement (Leonid Dzhepko)
договор с солидарной ответственностьюjoint contract (Право международной торговли On-Line)
договор с уплатой страховой премииpremium contract (возможно Artjaazz)
договор с фиксированной ценойfirm fixed price
договор свопа процентных ставокinterest rate swap agreement (Leonid Dzhepko)
договор складского храненияcontract of bailment (Incognita)
Договор согласованияAccordion Agreement (условий дополнительного кредита Lavrov)
договор, содержащий пункт о штрафеagreement including a penalty clause
договор, содержащий специальныеspecial contract
договор, содержащий специальные условияspecial contract
договор, создающий право в недвижимостиestate contract
Договор составлен в двух экземплярах для каждой из сторон, имеющих равную юридическую силуthis agreement is made in two copies of equal legal force, one for each party (romeo Bema)
Договор составлен на английском и русском языке, в двух идентичных экземплярах, по одному для каждой из его Сторонthe Agreement is drawn up in English and Russian languages in duplicate having equal legal force, one for each of the Parties
договор социального наймаcontract of social rent (жилья snowleopard)
договор страхования гражданской ответственностиThird Party Liability Insurance Contract (Elina Semykina)
договор строительного подрядаConstruction Agreement (Александр Стерляжников)
договор строительного подрядаbuilding contract (more UK hits Alexander Demidov)
договор строительного подрядаconstruction project contract (Alexander Demidov)
договор субподрядаsubcontract agreement (Eoghan Connolly)
договор субподрядаsub-contract agreement (Coroner_xd)
договор субподряда на предоставление консультационных услугsubconsultancy agreement (Lavrov)
договор, существование которого подтверждается действиями сторонcontract implied by actions of the parties). (Alex_Odeychuk)
договор счёта эскроуescrow account agreement (ГК РФ Статья 860.7. Договор счёта эскроу (в ред. Федерального закона от 26.07.2017 N 212-ФЗ) 1. По договору счёта эскроу банк (эскроу-агент) открывает специальный счёт эскроу для учёта и блокирования денежных средств, полученных им от владельца счёта (депонента) в целях их передачи другому лицу (бенефициару) при возникновении оснований, предусмотренных договором счёта эскроу. Права на денежные средства, находящиеся на счёте эскроу, принадлежат депоненту до даты возникновения оснований для передачи денежных средств бенефициару, а после указанной даты – бенефициару. Распоряжение денежными средствами, находящимися на счёте эскроу, осуществляется в порядке, предусмотренном настоящим параграфом.: This Escrow Account Agreement (the “Agreement”) is made as of by and among Bank of Florida Corporation, a Florida Corporation (“Company”), , a member of the Financial Industry Regulatory Authority and a placement agent for the Company (“AAA”), , a member of the Financial Industry Regulatory Authority and the dealer manager and a placement agent for the Company (“BBB”) and Pacific Coast Bankers’ Bank, a California banking corporation (“Escrow Agent”). consultant.ru 'More)
договор транспортировкиtransportation agreement (Leonid Dzhepko)
договор утилизацииdisposal agreement (mablmsk)
договор, учреждающий Европейское сообществоthe Treaty establishing the European Community (Alex Lilo)
договор финансирования под уступку денежного требованияfactoring agreement (Leonid Dzhepko)
договор, цель которого стала недостижимойfrustrated contract
договор эскроуescrow agreement (parfait)
дополнить договор пунктомadd a clause to the agreement (Elina Semykina)
заключать договор имущественного наймаlocate
заключать договор субарендыunderlease
заключать договор субарендыunder-lease
заключать договор фрахтования суднаEnter into any charter of the Vessel (Andy)
заключить договор аренды на новый срокrenew a lease contract (Alexander Demidov)
заключить договор купли-продажи имуществаclose on the property (Tayafenix)
заключить договор на новый срокrenew a contract (Alexander Demidov)
заключить договор / соглашение с соблюдением установленных формальностейexecute the agreement (The Attorney is empowered to execute the Approved Documents. | "When a person "executes" a document, he or she signs it with the proper "formalities". apostille.us ART Vancouver)
заявлять, что договор был заключён несовершеннолетнимplead the baby act
инкорпорировать международный договор в национальное законодательствоembody a treaty in law
компенсационный договор субподрядаback to back subcontract (Andy)
кредитный договор второй очередиmezzanine facility agreement (Vadim Rouminsky)
кредитный договор о предэкспортной срочной кредитной линииpre-export facility agreement (Kovrigin)
кредитный договор первой очередиsenior facility agreement (Vadim Rouminsky)
общий договор с адвокатомgeneral retainer (cyberleninka.ru dimock)
пришли к соглашению о том, что настоящий договор подлежит рассмотрению в судахagree to submit to the jurisdiction of the courts (Александр Стерляжников)
промышленное предприятие, заключившее с торговым предприятием договор франшизыfranchisor
реальный договор даренияmanual gift
Трудовой договор моряковSeafarers' Employment Agreement (SEA; ТДМ MichaelBurov)
трудовой договор на неопределённый срокcontract of service for life (пожизненный Andrey Truhachev)
трудовой договор со включением с оговоркой особых условийSpecial Individual Working Agreement (Andy)
Showing first 500 phrases