DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Makarov containing Дело говоришь | all forms | in specified order only
RussianEnglish
говорить делоtalk cold turkey
говорить делоtalk business
говорить делоtalk shop
говорить делоtalk sense
говорить как о решённом делеsay something with finality
говорить как о решённом делеspeak with an air of finality
говорить что-либо, не относящееся к делуdrag in by the head and shoulders
говорить о делахtalk shop
говорить о делах во время общего разговораtalk shop (в гостях и т. п.)
говорить о профессиональных делахtalk shop
говорить по делуtalk business
говорить по существу делаcome to the point
говорить со знанием всех обстоятельств делаspeak with full/complete knowledge of the facts
да говорите же в чём дело!come out with it!
дела говорят лучше словaction speak louder than words
когда мы вместе, он говорит только о делах. Я бы хотела, чтобы он был немного более романтиченwhen we are together, all he talks about is business. I wish he were more romantic
на самом деле он совсем не такой способный, как про него говорилиhis abilities are not what they were cracked up to be
нехорошо насмехаться над акцентом иностранного студента, даже если он в самом деле смешно говоритit's unkind to gibe at a foreign student's English, even though it may sound amusing
одно дело – говорить, совсем другое – делатьtalking is one thing, doing is another
он без умолку говорил о своих делах во время едыhe can't stop talking shop at mealtimes
он говорил об этом как о деле решённомhe spoke with finality
он говорил об этом как о деле решённомhe spoke with an air of finality
он не говорил о делах – у нас это было не принятоhe didn't talk shop – that would have been uncool
он не говорил о служебных делах – у нас это было не принятоhe didn't talk shop – that would have been uncool
они позволили ему говорить о делах, а сами в это время с удовольствием отпробовали его портвейнаthey allowed him to discuss the question, while they discussed his port-wine
прежде чем говорить такое, надо думать, с кем вы имеете делоbefore you fling off a remark like that, think what you're frying
расскажи, как было дело, и говори только правдуtell your story without diverging from the truth
то, что вы говорите, совершенно правильно, но дело не в томwhat you say is true, but off the track
я могу говорить на эту тему со знанием делаI can speak very learnedly on that subject