Russian | English |
Благослови Вас Господь! | Blessings upon you! (Andrey Truhachev) |
Благослови Вас Господь! | God bless you! (Andrey Truhachev) |
благослови Вас Господь | God bless (Franka_LV) |
Благослови тебя Господь! | God bless you! (Andrey Truhachev) |
Благослови тебя Господь! | Blessings upon you! (Andrey Truhachev) |
блаженны мёртвые, умирающие в Господе | blessed are the dead men, that die in the Lord (Откр., 14-13) |
в глазах Господа | in the sight of God (Taras) |
"Величие Господа" | Maiestas Domini (изображения воскресшего Христа-Правителя (и Судии) вселенной, окруженного тетраморфами) |
взывать к милосердию Господа | invoke God's mercy (bigmaxus) |
вначале сотворил Господь небо и землю | in the beginning God made of nought heaven and earth |
во славу Господа | to the glory of God (yuliya zadorozhny) |
воздать хвалу господу | proclaim the Lord |
возомнить себя Господом Богом | play God (Lana Falcon) |
Господи, благослови | Bless me, O Lord (Рина Грант) |
Господи Боже мой! | Good God! (igisheva) |
Господи! Боже мой! | good gracious! |
Господи Боже мой! | good heavens (igisheva) |
Господи, защити! | God save! (z484z) |
Господи Иисусе! | Jesus Christ! (SvezhentsevaMaria) |
господи Иисусе! | by cripes! |
Господи, как я устал изнурён, измучен от этого | Jesus, I'm so goddamned worn out with this (lop20) |
Господи, куда идёшь? | Master, whither goest thou? (апокрифический христ. сюжет, изложенный в "Деяниях Петра" и "Золотой легенде") |
господи помилуй! | gracious mercy! |
господи помилуй! | gracious heaven! |
Господи помилуй! | Lord, have mercy upon us! |
Господи, помилуй! | Bless me bagpipes! (Taras) |
Господи помилуй | god have mercy upon us |
Господи, помилуй! | Bless my soul! |
Господи, помилуй! | Bless me! |
Господи, помилуй! | God bless my soul! (выражает удивление, страх и т. п.) |
Господи, помилуй! | God bless me! (выражает удивление, страх и т. п.) |
Господи, помилуй! | Lord have mercy! |
господи помилуй! | gracious powers! |
Господи, помилуй нас грешных! | Lord have mercy on us sinners! (4uzhoj) |
господи, помилуй этих детей | bless these children |
господи помилуйте! | Lord have mercy! |
Господи, помоги ему! | God help him! (z484z) |
господи, пощади его сына | Lord, be gracious into his son |
Господи уи! | heaven forbid! |
Господи уи! | heaven help you! |
Господи уи! | God forbid! |
Господи упасти! | heaven help you! |
Господи упасти! | heaven forbid! |
Господи упасти! | God forbid! |
господи, что же это такое? | good gum! what's is that? |
господи, что же это такое? | good gum! what's that? |
Господу было угодно, чтобы он умер | it was God's will that he should be taken (E. O'Neill) |
Господь Бог | the Diety (iwona) |
Господь Бог | God (iwona) |
Господь Бог | the Supreme Being (iwona) |
Господь Бог | the Invisible (iwona) |
Господь Бог | the One above (iwona) |
Господь Бог | the Holy One (iwona) |
Господь Бог | the Lord (iwona) |
Господь Бог изощрён, но не злонамерен | God is subtle, never malicious |
Господь Бог явился нам | the Lord God has appeared to us |
Господь его знает! | the Lord knows! |
Господь ему судья | leave him to Heaven (raf) |
Господь помилуй! | Lord, have mercy upon us! |
Господь с ним | let's forget him |
Господь с тобой! | God bless you! |
Господь с тобой! | nothing of the sort! |
Господь с тобой! | bless your heart, no! |
Господь с тобой! | bless you, no! |
Господь – свидетель! | the Lord is my witness! |
Господь сил | the Lord of Sabaoth |
Господь сил | the God of Sabaoth |
Господь, творец и спаситель всего человечества | God, the creator and preserver of all mankind |
Господь целует намерение | God loves a tryer (Lyubov_Zubritskaya) |
да благословит тебя Господь! | Blessings upon you! (Andrey Truhachev) |
да хранит вас господь! | God keep you! |
да хранит Вас Господь | God bless (God bless you – Да хранит Вас Господь) |
да хранит её Господь на всех путях её | may heaven shield her in all her ways |
дабы возвещали на Сионе имя Господа | that men may tell of the name of the Lord in Zion (soa.iya) |
десница Господа | the divine disposal |
если господь не созиждет дома, напрасно трудятся строящие его | except the Lord build the house, they labour in vain that build it |
играть в Господа Бога | play God (bigmaxus) |
избави Господи | there but for the grace of God go I |
избавь, Господь | heaven forfend (Супру) |
не дай господи! | God forbid that! (Taras) |
не дай господи! | Heaven forbid! (Taras) |
не дай Господи | God forbid! |
не дай господи! | God forbid! |
не приведи Господи! | God forbid! |
не приведи Господи! | God forbid that! (Taras) |
не приведи Господи! | Heaven forbid! (Taras) |
не приведи Господи | there but for the grace of God go I |
не приведи Господь | Lord forbid (If, Lord forbid, you had an accident, or fell ill, what would you do? 4uzhoj) |
не приведи Господь | God forbid (If, God forbid, something goes wrong, I don't know what I would do. 4uzhoj) |
не приведи, Господь, попасть ему под горячую руку | God forbid you catch him when he's loaded for bear |
полное назв. "Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа" | the New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Christ |
о господи! | great Heavens! |
о господи! | great God |
о господи! | Jesus (4uzhoj) |
о господи! | would to Heaven! |
о господи! | would to God |
о господи | land sake (Rust71) |
о господи! | Good Lord!, Good Lord Almighty! (восклицание удивления, досады) |
она настоящая прости-господи | she is really a so-and-so |
отойти к Господу | go to the Lord (AlexandraM) |
подай вам Господи! | God a-mercy! |
помяни мя, Господи | think upon me, my God |
права данные Господом | God-given rights (Taras) |
правосл. Крещение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа | the Theophany of the Divinity of Our Lord and Saviour, Jesus Christ (праздник) |
правосл. Крещение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа | the Theophany (праздник) |
произносить имя Господа всуе | take the Lord's name in vain (RiverJ) |
полное наименование Рождество Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа | the Nativity of Christ (один из гл., т. н. двунадесятых праздников православия) |
с верой в Господа | trusting in God |
согласно тому, как Господь наделил каждого | as the Lord gave to every man |
То же, что и "О бог мой!" или "Господи!" | Man-o-man (Пример: "Man-o-man," said Michael, "I can never pay this cell phone bill." Franka_LV) |
Уважаемые Господа | dear all (Solntse) |
упаси Господь | Lord forbid (If, Lord forbid, you had an accident, or fell ill, what would you do? 4uzhoj) |
упокой Господи душу его | God rest his soul |
упокой Господи его душу | Lord, grant Thy peace upon his soul (rodionkoyev) |
упоминать Господа всуе | take the Lord's name in vain (Wakeful dormouse) |
упоминать имя Господа всуе | take the name of God in vain |
хвала Господу | praise God (Taras) |
храни вас Господь! | God save you! |