Subject | Russian | English |
relig. | Благая весть | good news |
relig. | Благая весть | good tidings |
relig. | Благая весть | Gospel |
rel., christ. | Благая весть | Glad Tidings |
rel., christ. | Благая весть | the Good News |
subl. | благая весть | evangel |
rel., christ. | Благая весть | glad tidings of joy (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Благая весть | glad tidings of joy (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | благая весть | welcome news |
gen. | бог весть | good gracious! |
gen. | бог весть | heaven knows (Супру) |
gen. | бог весть | nobody knows (Супру) |
inf. | Бог весть | God knows! (Andrey Truhachev) |
uncom. | бог весть | I wouldn't know (Супру) |
gen. | бог весть | God only knows (4uzhoj) |
Игорь Миг | Бог весть | is anybody's guess |
gen. | бог весть | oh god! |
idiom. | бог весть как | hit-or-miss (MichaelBurov) |
nonstand. | бог весть как | pell-mell (MichaelBurov) |
idiom. | бог весть как | fits and starts (in / by / with MichaelBurov) |
inf. | бог весть как | half-heartedly (MichaelBurov) |
inf. | бог весть как | haphazardly (MichaelBurov) |
inf. | бог весть как | casually (MichaelBurov) |
inf. | бог весть как | carelessly (MichaelBurov) |
inf. | бог весть как | off the cuff (MichaelBurov) |
inf. | бог весть как | fast and cheaply (MichaelBurov) |
inf. | бог весть как | quick and dirty (MichaelBurov) |
inf. | бог весть как | somehow or other (MichaelBurov) |
inf. | бог весть как | in a hurry (MichaelBurov) |
inf. | бог весть как | with difficulty (MichaelBurov) |
inf. | бог весть как | after a fashion (MichaelBurov) |
idiom. | бог весть как | hit or miss (MichaelBurov) |
nonstand. | бог весть как | slapdash (MichaelBurov) |
nonstand. | бог весть как | higgledy-piggledy (MichaelBurov) |
inf. | бог весть как | after a manner (MichaelBurov) |
idiom. | бог весть как построенный | slop-built (MichaelBurov) |
inf. | Бог весть, что могло бы случиться | who knows what could have happened? (Andrey Truhachev) |
Makarov. | бухгалтер из него не бог весть какой | he is not a flyer in the accounts |
gen. | быстро вести | hurry |
idiom. | быстро разнеслась весть о том, что | word very quickly got out that (It was an article that focused on a strange wave of sightings of hairy, upright bipedal creatures that looked like hair-covered humans and which were seen in the heart of England’s Cannock Chase woods. But with one big difference: the heads of the terrible beasts closely resembled those of wolves. No wonder, then, that word very quickly got out that a pack of deadly werewolves was on the loose in the area. Such is the strength with which the old traditions and folklore still prevail in the UK, even the local newspaper, the Chase Post, gave the reports significant coverage. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
obs., dial. | быть на вестях | be well-informed (about) |
Gruzovik, mil. | быть на вестях | be a messenger |
obs., dial., mil. | быть на вестях | be a messenger |
Gruzovik, obs. | быть на вестях | be well-informed about |
gen. | в здании ведутся реставрационные работы | the building is currently undergoing restorative renovations (Leshek) |
gen. | в настоящее время ведутся сварочные работы | welding is currently underway (Yeldar Azanbayev) |
gen. | в этой области ведутся интенсивные исследования | this is an active area of research (Anglophile) |
gen. | ведутся профилактические работы | down for maintenance (YouTube is down for maintenance and will be back shortly. / AES is currently down for maintenance. Please try again later. ART Vancouver) |
gen. | ведущий войну | belligerent |
gen. | ведущийся непосредственно с места происшествия | unscripted (о радио- или телепередаче) |
gen. | ведущийся непосредственно с места события | unscripted (о радио- или телепередаче) |
gen. | ведущийся непосредственно с места события или происшествия | unscripted (о радио- или телепередаче) |
gen. | ведётся война | there's a war being waged (против – on: In the first half, he presented his contention that there's a war being waged on Christianity and that progressives seek to stifle their opponents and quash religious liberty. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | ведётся разработка | development is in progress of (Development is in progress of Urinary Catheter Care Pathway to be used in both the Primary care and secondary setting. Alexander Demidov) |
gen. | ведётся разработка | is in the pipeline (something that is in the pipeline is being discussed, planned or prepared and will happen or exist soon Х Important new laws are already in the pipeline. OALD Alexander Demidov) |
gen. | ведётся разработка | is on the drawing board (being prepared or considered Х It's just one of several projects on the drawing board. OALD Alexander Demidov) |
polit. | вести активную борьбу | fight very hard (for ... – за ...; USA Today Alex_Odeychuk) |
vulg. | о мужчине вести активную половую жизнь | screw one's balls off |
gen. | вести артиллерийский огонь | shell |
gen. | вести архив | file |
gen. | вести бег | pace |
gen. | вести беспощадную войну | wage war to the knife |
gen. | вести борьбу | jockey (за что-либо: The rival political parties are already jockeying for power. A.Rezvov) |
Игорь Миг | вести борьбу с | hold the line on |
gen. | вести бродячую жизнь | gipsy |
Makarov. | вести в столовую | open into the dining-room |
gen. | вести в танце | dance |
Makarov. | вести вертолёт | pilot a helicopter |
gen. | вести внутренний диалог | workshop (о том, что необходимо сказать: I was just workshopping what I should've said to my mom Taras) |
Makarov. | вести военные действия из-за спорной территории | war over disputed territory |
nautic. | вести войну | warfare |
gen. | вести войну | fight |
Makarov. | вести грузовик | operate a lorry |
gen. | вести что-л. дальше | drive |
Makarov., inf. | вести двойную игру | two-time |
proverb | вести двойную игру | hold with the hare and run with the hounds |
gen. | вести двойную игру | two-time (с кем-либо) |
notar. | вести дела | manage the affairs (business law) |
busin. | вести дела | direct (Johnny Bravo) |
Makarov. | вести дела от чьего-либо лица | act as intermediary for (someone) |
gen. | вести дело | occupy |
gen. | вести своё дело | trade (Hilova) |
law, court, Scotl. | вести дело в суде | compear |
econ. | вести дело с кем-либо | transact business with |
law | вести деловые операции | transact business |
busin. | вести деятельность | conduct activities (Johnny Bravo) |
formal | вести диалог | communicate (We communicate with our shareholders openly and honestly. – Мы поддерживаем открытый и честный диалог с нашими акционерами. ART Vancouver) |
tech. | вести диалог | dialog |
gen. | вести дневник | journal (aspss) |
gen. | вести добрую жизнь | live good life (Notburga) |
gen. | вести дозиметрический контроль | monitor |
gen. | вести допрос третьей степени | give the third |
gen. | вести допрос третьей степени | give a third |
law | вести досье | docket (Право международной торговли On-Line) |
nautic. | вести жизнь | live |
nautic. | вести жизнь согласную с | live (чем-л.) |
gen. | вести жизнь солдата | warfare |
gen. | вести за руку | hand |
hrs.brd. | вести за трензель | snaffle (лошадь) |
Makarov. | вести замкнутую жизнь | lead an unsociable life |
gen. | вести записи в журнале | journal (aspss) |
gen. | Вести здоровый образ жизни нелегко | living a healthy life isn't simple, because it requires effort and willpower (bigmaxus) |
mil., tech. | вести земляные работы | handle earth |
explan. | вести идеологическую обработку | brainwash (Alex_Odeychuk) |
mil. | вести интенсивный артиллерийский обстрел | water |
Gruzovik | вести интригу | intrigue |
law | вести к | lead to |
gen. | вести к | tend |
Makarov. | вести к бунту | lead to revolt |
Makarov. | вести к дебатам | lead to discussion |
fig. | вести к резкому росту | spike (Today there's more currency in the market than in any time in history. All that printed money is circulating and spiking inflation and the government keeps printing money. ART Vancouver) |
Makarov. | вести к ускорению | lead to an acceleration of (someone); чего-либо) |
Makarov. | вести к чему-либо | invite |
construct. | вести кладку | brick |
gen. | вести кладку | mason |
law | вести книгу записей по делу | docket |
product. | вести контроль | monitor (Yeldar Azanbayev) |
nautic. | вести корабль | pilot |
gen. | вести кочевой образ жизни | gipsy |
gen. | вести кочевой образ жизни | gypsy (to travel or roam from place to place: … honed her skills as a quick-sketch watercolorist as she gypsied around the state, using her brush and pad for reporting as well as art.) |
gen. | вести кочевую жизнь | nomadize |
gen. | вести летопись | historify |
sport. | "вести" иметь больше очков лидировать | be on the lead |
gen. | вести лёгкую светскую беседу | small-talk |
gen. | вести машину | drive |
gen. | вести машину, нарушая правила | overdrive |
Makarov. | вести машину со скоростью сто километров в час | drive along at a hundred kilometres an hour |
gen. | вести мелочную торговлю | fog |
gen. | вести меновую торговлю | barter |
gen. | вести миномётный огонь | shell |
gen. | вести на жердях | pole |
gen. | вести на шестах | pole |
Makarov. | вести наблюдение за домом подозреваемого | be on a stakeout of the suspect's house |
ecol. | вести наблюдения | monitor |
gen. | вести назад | reconduct |
gen. | вести наставничество | mentor (YuliaG) |
mil. | вести настильный огонь | fire at low elevation angles (В первую очередь это обусловлено боевой скорострельностью 2Б9, имеющей очень высокое значение — до 100 выстрелов в минуту (темп стрельбы составляет 120 выстрелов в минуту), а также его возможностью вести настильный огонь и, таким образом выполнять задачи огневой поддержки и борьбы с бронированными целями. bartov-e) |
mil. | вести наступление с постепенным вводом в бой частей и подразделений | attack piecemeal |
Makarov. | вести научное наблюдение | observe |
Makarov. | вести научную жизнь | lead a scientific life |
gen. | вести начало от | date (чего-л.) |
Makarov. | вести непонятный образ жизни | lead an obscure life |
inf. | вести непринуждённый разговор | chat up (He would be ... chatting up folks from Kansas (Vanity Fair). VLZ_58) |
gen. | вести ночной образ жизни | owl |
gen. | вести обороты | trade |
gen. | вести обсуждение | workshop (VLZ_58) |
Gruzovik, mil. | вести огонь по | fire on |
mil. | вести огонь | produce fire |
mil., lingo | вести огонь | put over the dirt (MichaelBurov) |
Makarov. | вести огонь | drop a barrage |
gen. | вести огонь | throw (из орудия) |
mil., lingo | вести огонь | throw the dirt (MichaelBurov) |
gen. | вести огонь | shoot |
Makarov. | вести ожесточённую борьбу | fight a fierce battle |
gen. | вести ожесточённый бой | be engaged in fierce fighting |
geol. | вести очистную выемку руды | stope |
mining. | вести очистные работы | rob |
Makarov. | вести переговоры | conduct negotiation |
law | Вести переговоры и претензионную работу по вопросам взыскания и погашения дебиторской и кредиторской задолженности | hold the negotiations and claim settlement concerning the collection and acquittance of receivables and payables (Konstantin 1966) |
account. | вести переговоры с кем.-либо | be in treaty with (someone) |
Makarov. | вести передачи | be on the air (по радио) |
inf. | вести перепалку | jaw (VLZ_58) |
mil. | вести подрыв | sap |
nautic. | вести поиск в море | scour |
gen. | вести походную жизнь | warfare |
gen. | вести предприятие | run |
gen. | вести программу | moderate (вести передачу VLZ_58) |
roll. | вести прокатку с петлёй | loop |
busin. | вести протокол | taking the minutes (собрания anusha999) |
Makarov. | вести процветающую торговлю | do a thriving trade |
oil | вести процесс | cure |
law | вести процесс | proceed |
busin. | вести процесс | prosecute |
inf., amer. | вести пустое такси | deadhead |
inf., amer. | вести пустой поезд | deadhead |
formal | вести работы | operate (ART Vancouver) |
gen. | вести радиоперехват | monitor |
mil., lingo | вести разведку | G-2 (MichaelBurov) |
mil. | вести разведку | reconnoiter |
mil. | вести разведку | patrol |
gen. | вести разведку | recce |
mil., tech. | вести разведку поиском | patrol |
gen. | вести разгульный образ жизни | hell |
gen. | вести распутную жизнь | rake |
gen. | вести распутную жизнь | star |
obs. | вести распутную жизнь | harlot |
gen. | вести распутную жизнь | chamber |
vulg. | вести распутный образ жизни | go |
vulg. | вести распутный образ жизни | sleaze |
law | вести расследование и обвинять в порядке импичмента | impeach |
mil. | вести решительные наступательные действия | press an attack |
Makarov. | вести рынок | lead the market |
mil. | вести самолёт | pilot |
Makarov. | вести светскую беседу | make small talk |
fin. | вести свободную биржевую торговлю | call-over (Alex Lilo) |
Makarov. | вести своё начало от | take rise in |
gen. | вести себя | deport (oneself) |
gen. | вести себя | proceed |
nautic. | вести себя | steer |
gen. | вести себя | done |
gen. | вести себя | deal |
gen. | вести себя | carry oneself (in a certain way: to carry oneself with dignity – держаться с достоинством) |
slang | вести себя безрассудно | hell |
gen. | вести себя безупречно | keep one's nose clean |
slang | вести себя бесстыдно | hell |
gen. | вести себя глупо | play the giddy ox (Игорь Primo) |
Makarov., amer. | вести себя жестоко | play hard |
Makarov. | вести себя как друг | act like a friend |
gen. | вести себя как король | king |
gen. | вести себя, как настоящий гангстер | play it Bogart (По имени актёра Хамфри Богарта, создавшего в Голливудском кино гениальный образ американского гангстера - "Касабланка" и др.) |
gen. | вести себя как обычно | stay casual (- We've got eyes on us. – Yeah, I see 'em. – How many? – At least three. Stay casual. Taras) |
gen. | вести себя как полагается | one's set |
gen. | вести себя как полагается | clean up |
austral. | вести себя как сутенёр | bludge (VLZ_58) |
gen. | вести себя как сутенёр | bludge |
gen. | вести себя как человек | behave like a man |
gen. | вести себя как человек | act like a man |
Makarov., inf., amer. | вести себя корректно | fly right |
gen. | вести себя мужественно | toughen up (Tourists are too soft. A no go area, give me a break. Just because people are running around with machetes, lying comatose on the sidewalk, shooting up on street corners and breaking into vehicles, doesn't make it a no go area. People need to toughen up. vancouversun.com ART Vancouver) |
gen. | Вести себя мужественно и с достоинством | comport oneself with courage and dignity (bigmaxus) |
inf. | вести себя с кем-либо мягко | go easy on someone |
idiom. | вести себя назойливо | outstay one's welcome (Также употребляются глаголы "overstay", "wear out". VLZ_58) |
slang | вести себя нахально | hell |
gen. | вести себя недостойно | make oneself cheap |
gen. | вести себя ненормально | kink |
gen. | вести себя неправильно | act up |
gen. | вести себя неразумно | go apeshit |
gen. | вести себя неразумно | go ape |
gen. | вести себя низко | shab |
Makarov. | вести себя отвратительно | behave abominably |
gen. | вести себя подобно флюгеру | weathercock |
Makarov. | вести себя подозрительно | behave suspiciously |
obs. | вести себя притворно скромно | demure |
gen. | вести себя сдержанно | coy |
gen. | вести себя скромно | coy |
gen. | вести себя скряжнически | shab |
gen. | вести себя странно | act funny (VLZ_58) |
gen. | вести себя странно | kink |
Makarov. | вести себя фанатично в отношении | be a fanatic of something (чего-либо) |
gen. | вести себя хорошо | be good (talking about children: Kids, please be good for your grandparents this weekend ART Vancouver) |
slang | вести себя явно как гомосексуалист | swish |
mil. | вести стрельбу на рикошетах | ricochet (Киселев) |
commer. | вести торг | traffic |
gen. | вести торговлю в слишком больших размерах | overtrade |
gen. | вести торговлю выше своих средств | overtrade |
gen. | вести торговлю не по капиталу | overtrade |
gen. | вести торговлю несогласно с потребностями общества | overtrade |
gen. | вести торговый обмен | barter |
gen. | вести тяжбу | sue |
obs. | вести тяжебное дело по наследству | enterplead |
Makarov. | вести тяжёлые круглосуточные бои | fight a 24 hour hard battles |
Makarov. | вести упорную борьбу | wrestle with (с чем-либо) |
gen. | вести упряжку | team |
ed. | вести уроки | teach (FalconDot) |
Makarov. | вести учёт | file |
gen. | вести учёт | journal (происходящего: Once in New York, Paquette's girlfriend, who later became his wife, insisted the dream had been a warning that helped him avoid a fatal outcome. Despite initially dismissing this, his experiences and frequent prophetic dreams began to challenge his staunch materialist views. Paquette revealed he started journaling his dreams to disprove their prophetic nature. Contrary to his expectations, however, his dreams frequently predicted future events, sometimes with remarkable accuracy. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | вести церемонию | MC (The event was expertly MC’d by TSN broadcaster and 2013 Paul Loicq Award winner Gord Miller. VLZ_58) |
gen. | вести экономный образ жизни | live beneath one's means (TarasZ) |
gen. | вестись с переменным успехом | sway to and fro (о бое) |
gen. | вестник, несущий дурную весть | bearer of unhappy news (Taras) |
fig. | весть день на колёсах | on the run all day (Andrey Truhachev) |
fig. | весть день на ногах | on the run all day (Andrey Truhachev) |
gen. | весть, которая заставляет трепетать все сердца | news that tingles all hearts |
gen. | весть о его приезде | the news of his arrival |
gen. | весть о мире вызвала всеобщее бурное ликование | everyone cheered the news that peace had come |
gen. | весть о несчастье | Job's news |
gen. | весть о победе | the news of the victory |
gen. | весть о победе вскоре облетела всех | the knowledge of the victory soon spread |
Makarov. | весть о твоём несчастье заставила меня страдать меня до глубины души | the news of your misfortune panged me to the innermost of my heart |
Makarov. | весть о твоём несчастье огорчила меня до глубины души | the news of your misfortune panged me to the innermost of my heart |
gen. | весть об этом разнеслась по всему миру | news of this has spread throughout the world |
gen. | весть об этом событии быстро разнеслась по всему городу | the event was soon blown over all the town |
gen. | весть облетела весь город | the news spread all over town |
Makarov. | внимательно вести машину | drive with caution |
gen. | внимательно вести машину | drive with caution (It's snowing hard on the Sea-to-Sky between Squamish and Whistler, so drive with caution. ART Vancouver) |
rel., christ. | возвещать Благую весть | proclaim the Gospel (Andrey Truhachev) |
gen. | возможность вести торговлю | trade opportunity |
gen. | война, ведущаяся на суше, на море и в воздухе | triphibious warfare |
gen. | воображать о себе Бог весть что | get tickets on oneself |
gen. | все строительные работы должны вестись в строгом следовании требованиям техники безопасности | all building work must be carried out in compliance with safety regulations |
gen. | вызывающе вести себя | posture |
gen. | вызывающе себя вести | posture (VLZ_58) |
gen. | гонец с плохими вестями | bearer of bad news (bookworm) |
gen. | гонец с плохими вестями | bearer of bad tidings (bookworm) |
gen. | грубо вести себя в отношении | smb. behave rudely to (smb., unkindly towards one's wife and children, respectfully towards one's superiors, etc., кого́-л.) |
mil. | группа розыска пропавших без вести | missing in action search team |
bible.term. | добрая весть | a good report (browser) |
Игорь Миг | добрая весть | welcome news |
gen. | добрая весть всех привела в хорошее настроение | everyone was cheered by the good news |
gen. | добрая весть улиткой ползёт | good news baits |
relig. | доносить благую весть | reach with the Gospel |
gen. | дурная весть | bad-news (вести) |
proverb | дурная весть имеет крылья | bad news has wings |
gen. | дурная весть стрелой летит | ill news comes apace |
gen. | дурная весть стрелой летит | bad news travels fast |
gen. | дурно вести | misorder |
obs. | дурно вести | mistutor |
gen. | дурно вести | mismanage |
gen. | дурно вести | misconduct |
Makarov. | ей не терпится сообщить вам эту добрую весть | she is bursting to tell you the good news |
Makarov. | если они будут не так себя вести, вышвырните их | if they are not good, throw them away |
gen. | ещё Бог весть когда | way back when (DC) |
inf. | ждать вестей | stay tuned (ART Vancouver) |
fig. | заботливо вести | shepherd (towards – куда-либо q3mi4) |
gen. | знать, как себя вести | know how to behave |
gen. | зона, где ведутся работы | work area (Alexander Demidov) |
Makarov. | иметь обыкновение вести записи | be in the habit of taking notes |
gen. | исстари ведётся | it is an old custom |
Makarov. | кто будет вести счёт? | who will mark up the score? |
gen. | кто будет вести счёт? | who will mark-on the score? |
slang | кто-то, кто пытается выглядеть и вести себя как бандит, но в реальности ничего такого не делает, только говорит и "понтуется" | wanksta (переделка от ganksta = gangster kayvee) |
gen. | летоисчисление ведётся с | time is reckoned from |
law | лицо, обязанное вести себя надлежащим образом | committed person |
gen. | лицо, с которым ведётся совместное хозяйство | spouse-equivalent (Abakaner) |
gen. | лицо, с которым ведётся совместное хозяйство | spousal equivalent (Abakaner) |
gen. | манера вести себя | demeanour |
O&G, casp. | могут вести к | may result in (Yeldar Azanbayev) |
gen. | мы ужаснулись, услышав эту весть | we were horrified to hear the news |
gen. | нагло вести себя | outbrazen |
gen. | нагло вести себя | brazen it out |
Makarov. | наш посланник был уполномочен вести переговоры с их новым правительством | our envoy was accredited to their new government |
gen. | не бог весть | not particularly |
Игорь Миг, inf. | не бог весть как | fair to middling |
Игорь Миг, inf. | не бог весть как | nothing to shout about |
Игорь Миг | не бог весть как | so-so |
gen. | не бог весть как далеко | not particularly far |
gen. | не бог весть какая крупная фигура | not a particularly prominent figure |
gen. | не Бог весть какое сокровище | no catch |
gen. | не Бог весть какое сокровище | not much of a catch |
gen. | не Бог весть какой | it's nothing special (это) |
Игорь Миг | не бог весть какой | less-than-stellar |
gen. | не бог весть какой | run-of-the-mill |
gen. | не бог весть какой | subpar (Taras) |
gen. | не бог весть какой | imperfect (Побеdа) |
Игорь Миг | не бог весть какой | mediocre |
gen. | не бог весть какой | not much cop (Anglophile) |
gen. | не Бог весть какой | trifling (это) |
gen. | не бог весть какой | far from being (good, nice, interesting, complicated, etc. VLZ_58) |
Игорь Миг, inf. | не бог весть какой | fair to middling |
inf. | не бог весть какой | it's not much of something (Abysslooker) |
idiom. | не Бог весть какой | nothing to write home about (igisheva) |
inf. | не бог весть какой | nothing much (Не бог весть какой, но всё-таки дом – It’s nothing much, but we call it home themoscowtimes.com) |
Игорь Миг, inf. | не бог весть какой | nothing to shout about |
gen. | не Бог весть какой | insignificant (это) |
gen. | не Бог весть когда | recently (Anglophile) |
amer. | не бог весть сколько | drop in the bucket (We were paid about $50,000, but that was a drop in the bucket compared to what some other companies got. Val_Ships) |
fig. | не бог весть сколько | next to nothing (They pay me next to nothing but I really enjoy the work. Val_Ships) |
gen. | не бог весть сколько | slim pickings (VLZ_58) |
austral. | не бог весть что | no cop |
gen. | не бог весть что | nothing to write home about (Рина Грант) |
gen. | не Бог весть что | no great things |
austral. | не бог весть что | not much cop |
gen. | не бог весть что | no great shakes (Anglophile) |
gen. | не бог весть что | thin gruel (Beforeyouaccuseme) |
slang | не Бог весть что | no bargain (о некрасивой девушке, непривлекательном молодом человеке) |
idiom. | не Бог весть что | nothing to write home about (igisheva) |
gen. | не бог весть что | not much to look at (scherfas) |
gen. | не Бог весть что такое | trifling |
gen. | не Бог весть что такое | it's nothing special |
gen. | не Бог весть что такое | insignificant |
amer. | не вините его за плохую весть | don't shoot the messenger (And now for tomorrow's weather – it's going to be cold, wet and stormy, but don't shoot the messenger! Val_Ships) |
Makarov. | не иметь права вести себя подобным образом | have no business to act in that way |
gen. | не убивайте гонца, принёсшего дурную весть | don't shoot the messenger (ankicadeenka) |
gen. | не уметь вести себя за столом | have no table manners (Taras) |
gen. | не уметь себя вести | have bad manners |
gen. | не уметь себя вести | have no manners |
Makarov. | недобрая весть | ill news |
gen. | неприятная весть | bad news |
gen. | неприятная весть | bad-news |
gen. | нести благую весть | deliver good news (How do Christians use the Bible to spread good news today?
How to Spread the Word of God sarayli) |
relig. | несущие Благую весть | messengers of the Gospel |
Makarov. | новые правила отучили их от привычки вести дела по старинке | the new regulations have dishabituated them for the conduct of affairs in the traditional way |
gen. | Ночью работа велась при полном освещении | at night the work took place under floodlights |
amer. | обвинять того, кто принёс плохие вести | kill the messenger (Val_Ships) |
busin. | обязательство вести продажу | obligation to sell |
Makarov. | он мог вести любой самолёт | he could fly any type of plane |
Makarov. | он просил только о том, чтобы она прекратила вести себя так возмутительно | he asked only that she stop behaving so scandalously |
gen. | она была как громом поражена этой вестью | this news was a thunder-stone to her |
gen. | она была как громом поражена этой вестью | this news was a thunderbolt to her |
Makarov. | она не знает, как вести себя на людях | she doesn't know how to behave in public |
gen. | она не знает как вести себя на людях | she doesn't know how to behave in public (Taras) |
Makarov. | она поручилась, что брат её будет хорошо вести себя | she undertook for her brother's good behaviour |
Makarov. | она скорбно поджала губы, перед тем как произнести печальную весть | she had thinned her lips for utterance of a desperate thing |
gen. | она старалась вести себя вежливо | she made a special effort to be polite |
Makarov. | она умеет себя вести на людях | she behaves well in company |
Makarov. | она утаила от него дурную весть | she concealed the bad news from him (чтобы не расстраивать его) |
Makarov. | она хотела вести более содержательную жизнь | she wanted to lead a more purposeful existence |
gen. | осада велась с большим упорством | the siege was carried on with great pertinacity |
nautic. | осторожно вести | coax (судно) |
Makarov. | осторожно сообщить кому-либо неприятную весть | break the news to (someone) |
Makarov. | осторожно сообщить кому-либо тяжёлую весть | break the news to (someone) |
gen. | от Смита нет вестей уже целый месяц | I haven't had a peep out of Smith for a month |
Makarov. | от сопровождающей флотилии кораблей пришли вести об успехе | from the attendant flotilla rang notes of triumph |
mil. | отказ вести переговоры | refusal to negotiate |
proverb | отсутствие вестей-само по себе хорошая весть | no news is good news |
proverb | отсутствие вестей уже хорошая новость | no news is good news |
proverb | отсутствие вестей уже хорошая новость | he smells best that smells of nothing |
proverb | отсутствие вестей – хорошая весть | no news is good news |
gen. | отсутствие вестей-хорошая весть | no news is good news |
gen. | отсчёт которого ведётся со дня / момента | running from the date of |
obs. | переносчик вестей из одного дома в другой | carry tale |
humor. | печальная весть | sad announcement (OLGA P.) |
gen. | печальная весть произвела тяжёлое впечатление на собравшихся | the bad news cast a chill over the gathering |
gen. | плохая весть | Job's news |
gen. | плохие вести | ill news |
gen. | плохие вести | ugly news |
gen. | плохо вести себя | behave ill |
Makarov., inf., engl. | плохо себя вести | play up |
gen. | подло вести себя | blackguard |
amer. | право вести войну | war-making powers (но не объявлять) |
busin. | право вести переговоры | right to negotiate |
busin. | право вести судебное разбирательство | right to take proceedings |
busin. | правомочный вести дела | competent to transact business |
gen. | приобрести не Бог весть что за... | have no mighty pennyworth of... |
gen. | присутственное место, ведущее рассмотрение духовных завещаний | probate court |
gen. | приём посетителей ведётся по адресу | visiting address (4uzhoj) |
media. | программа создания волоконно-оптической кабельной сети национального масштаба в США, эта высокоскоростная широкополосная сеть должна обеспечить весть спектр мультимедийных и телекоммуникационных услуг | Super Highway |
law | пропавший без вести | missing |
Gruzovik, mil., amer. | пропавший без вести | MIA (missing in action (США)) |
gen. | радоваться добрым вестям | rejoice at the good news |
gen. | радостная весть | tidings of great joy (ART Vancouver) |
gen. | радуйте нас почаще такими вестями | delight us with such news more often |
idiom. | разносить весть | bear the word (Abysslooker) |
rel., christ. | распространение Благой Вести | evangelism (denghu) |
gen. | рассказ ведётся от имени | the story is told by |
gen. | расстроенный печальной вестью | affected by the sad news |
gen. | с нетерпением ждать вестей от вас | look forward to hearing from you (to receiving your answer, to going there, to doing it, etc., и т.д.) |
gen. | сегодня вечером вести машину будет достаточно рискованно | it will be a bit dodgy driving tonight |
gen. | скорбная весть | woesome news |
gen. | скорбная весть | woeful news |
gen. | совокупность денежных средств фирмы, дающая ей возможность вести свою деятельность | working capital |
Makarov. | сообщить кому-либо тяжёлую весть | break the news to (someone) |
dipl. | smb., осторожно сообщить кому-либо тяжёлую весть | break the news to |
gen. | осторожно сообщить кому-либо тяжёлую весть | break the news to |
avia. | способность вести борьбу с вертолётами | antihelicopter capability |
tech. | способность вести файл | file maintenance capability |
gen. | странно себя вести | tangent |
gen. | страшная весть | terrible news |
gen. | страшная весть о его смерти | the shocking news of his death |
gen. | строительство оперного театра велось с размахом | they didn't pinch pennies on the new opera house |
Makarov. | судно было объявлено пропавшим без вести | the ship was posted as missing |
nautic. | судно, пропавшее без вести | missing ship |
Gruzovik | так исстари ведётся | it is an old custom |
gen. | так уж у нас ведётся | that's how we do things |
Gruzovik | так уж у нас ведётся | that is a custom among us |
gen. | так уж у нас ведётся | it's our way |
gen. | телеграмма с плохой вестью | a telegram with bad news |
gen. | тихо себя вести | hushaby |
gen. | торговля, ведущаяся под сенью пушек | armed trade (dreamjam) |
gen. | торжественно вести | marshal |
gen. | торжественно вести | marshall |
rel., christ. | трёхангельская весть | three angels' messages (доктрина адвентистов седьмого дня, досл. "послания трёх ангелов" bible-truth.ru Shabe) |
gen. | тяжёлая весть | bad news |
gen. | ужасная весть о его смерти | the shocking news of his death |
gen. | уже ведутся | are already underway (discussions are already underway Maria Klavdieva) |
gen. | над чем-либо уже ведётся работа | in the works (Android and Chrome OS are the two operating systems known to be associated with Google. Well, soon or later, there's going to be a third. Best part, it's in the works already.) |
Makarov. | уметь вести дела | have skill in business |
Makarov. | уметь вести себя | know how to behave |
Makarov. | уметь вести хозяйство | be able to keep house |
Makarov. | уметь вести хозяйство | keep a good house |
Makarov. | уметь себя вести за столом | have good table manners |
gen. | умеющая себя вести | ladylike |
relig. | услышавший Благую Весть | being penetrated with the Gospel |
relig. | услышавший Благую Весть | accepting the Good News |
relig. | услышать Благую Весть | be penetrated with the Gospel |
relig. | услышать Благую Весть | accept the Good News |
gen. | успешно вести | speed (дела, переговоры) |
gen. | успешно вести бизнес | set up in business |
gen. | успешно вести торговлю | set up in business |
gen. | утешительная весть | reassuring news |
slang | холодно вести себя | upstage (с кем-то) |
proverb | худая весть быстрее ветра мчится, а добрая – калекою влачится | ill news hath wings, and with the wind doth go, comfort's a cripple and comes ever slow (M. Drayton; М. Дрейтон) |
bible.term. | человек хороший, и идёт с хорошею вестью | a good man, and comes with good news (browser) |
gen. | четвертной такт, в котором счёт ведётся не четвертями, а половинными нотами | alla breve |
gen. | чёрная весть | dead news |
Makarov. | шумно вести себя во время игры | be noisy at their games |
Makarov. | шумно вести себя во время игры | be noisy at the sight of their games |
gen. | экономно вести хозяйство | husband (formal: [transitive] to be very careful in the way you use your money, supplies etc and not waste any: And he should husband his capital accordingly.) |
Makarov. | эта весть беспокоит меня | I'm distressed to hear it |
gen. | эта весть несколько сбила его с толку | this information dashed him a little |
gen. | эта добрая весть сделала меня совершенно счастливым | this good news completes my happiness |
gen. | это дело ведётся на коммерческой основе | it is being run as a commercial enterprise |
idiom. | это не бог весть какая наука | it's not brain surgery (Taras) |
idiom. | это не бог весть какая наука | it's not rocket science (Taras) |
Gruzovik | это не Бог весть какой | it's nothing special |
Gruzovik | это не Бог весть какой | trifling |
Gruzovik | это не Бог весть какой | insignificant |
Gruzovik | это не Бог весть что такое | it's nothing special |
Gruzovik | это не Бог весть что такое | trifling |
Gruzovik | это не Бог весть что такое | insignificant |
gen. | это хорошая весть | it is good hearing |
gen. | это хорошая весть | that's a good hearing |
gen. | это является результатом экономии, над которой ведётся робота | it comes out of the economy with which work is managed |
Makarov. | я был потрясен этой вестью | I was shocked by the news |
Makarov. | я был потрясен этой вестью | I was shocked at the news |
Makarov. | я с сожалением воспринял весть о его болезни | I am sorry to learn of his illness |
Makarov. | я хотел бы, чтобы она перестала вести себя так по-дурацки | I wish she would cut out that stupid behaviour |
gen. | язык, на котором ведётся обучение | language of instruction (twinkie) |
gen. | язык, на котором ведётся преподавание | language of instruction (twinkie) |
gen. | язык, на котором ведётся преподавание в школах | second language (фактически может быть третьим или четвёртым для местного населения) |