Russian | English |
а вы, друзья, как ни садитесь, всё в музыканты не годитесь | However much you change positions, my friends, you'll never make musicians (Ivan Krylov, The Quartet. Transl. by Peter Tempest. The quotation is used with reference to persons who attribute their failure to some cause outside themselves. VLZ_58) |
а у вас негров линчуют | and you are lynching Negroes (igisheva) |
вам не повезло | you are out of luck (Alex_Odeychuk) |
вам решать | that's for you to decide (Alex_Odeychuk) |
вам это нравится? | are you okay with that? (Alex_Odeychuk) |
вас никогда не уволят за такое решение | you won't ever get fired for such a choice (Alex_Odeychuk) |
вы всё не так делаете | you are doing everything wrong (Alex_Odeychuk) |
вы меня постоянно перебиваете | you are always interrupting me (настоящее длительное время (Present Progressive) со словами always, constantly, continually используется для обозначения действий, которые часто происходят, для выражения раздражения или злости Alex_Odeychuk) |
вы мне не соперники | you cannot win with me (Alex_Odeychuk) |
вы ошибаетесь | you are in the wrong business (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
вы серьёзно? | is this for real? (Alex_Odeychuk) |
вы так это понимаете? | is that what you believe? (Alex_Odeychuk) |
вы хорошо выглядите и такими, какими вы есть сейчас | you look fine the way you are (Alex_Odeychuk) |
вы это воспринимаете как должное? | are you okay with that? (Alex_Odeychuk) |
вызывать вас на дебаты | challenge you for a debate (Alex_Odeychuk) |
горе вам | woe unto you (Alex_Odeychuk) |
денег нет, но вы держитесь! | there's no money, but you hang on in there! (politico.eu dimock) |
если вы никогда не слышали об этом | in case you've never heard of it (Alex_Odeychuk) |
если вы хотите знать моё личное отношение к этому, то хочу сказать, что | if you want my personal attitude, I would tell you that (Alex_Odeychuk) |
"Есть много убийц ... . вы что, думаете, наша страна такая уж невинная?" | There are a lot of killers. What, you think our country's so innocent? (When an interviewer on Fox News put it to Mr Trump this week that Mr Putin is "a killer", he retorted: "There are a lot of killers. What, you think our country's so innocent?" – Economist.17) |
"Есть много убийц ... . вы что, думаете, наша страна такая уж невинная?" | There are a lot of killers. What, you think our country's so innocent? |
Идите за мною, и я сделаю вас ловцами человеков | Follow me, and I shall make you fishers of men (Мф 4:19 Ремедиос_П) |
Истина сделает вас свободными | the truth shall make you free |
истина сделает вас свободными | truth liberates (Alex_Odeychuk) |
истина сделает вас свободными | the truth will set you free (Alex_Odeychuk) |
Итак, мои дорогие соотечественники, не спрашивайте, что может сделать для вас ваша страна, спрашивайте, что вы можете сделать для вашей страны | and so, my fellow americans: ask not what your country can do for you – ask what you can do for your country |
каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупость | Everybody is a genius. But if you judge a fish by its ability to climb a tree, it will live its whole life believing that it is stupid. (Albert Einstein Andrey Truhachev) |
как вы могли догадаться | as you might have guessed (Alex_Odeychuk) |
как только вы это сделаете | once you do that (Alex_Odeychuk) |
категорически не согласен с вами | I totally disagree with you (Alex_Odeychuk) |
когда вы в последний раз от кого-нибудь слышали | when was the last time you heard someone say (InfoWorld Alex_Odeychuk) |
Кого вы имели в виду? | who did you have in mind? (Alex_Odeychuk) |
мне трудно давать вам советы | I hardly can advice you (on ... – по поводу ... Alex_Odeychuk) |
можно вас на пару слов? | may I have a word? |
мы вас похороним | we will witness your burial (смысл того, что сказал Хрущев Alexander Matytsin) |
мы вас похороним | we will live to see you buried (Alexander Matytsin) |
"Мы вас похороним" | We will bury you (знаменитая фраза Хрущёва, адресованная западным послам на приёме в польском посольстве в Москве 18 ноября 1956 года. Переводчиком на встрече был Виктор Суходрев. Фраза, вырванная из контекста западными СМИ, произвела ужасающее впечатление на жителей Запада. На самом деле полностью она звучала так: "Нравится вам или нет, но история на нашей стороне. Мы вас похороним". (Википедия): In 1956, Soviet premier Nikita Khrushchev was translated as saying "We will bury you" to Western ambassadors at a reception at the Polish embassy in Moscow. The phrase was plastered across magazine covers and newspaper headlines, further cooling relations between the Soviet Union and the West. Yet when set in context, Khruschev's words were closer to meaning "Whether you like it or not, history is on our side. We will dig you in". He was stating that Communism would outlast capitalism, which would destroy itself from within, referring to a passage in Karl Marx's Communist Manifesto that argued "What the bourgeoisie therefore produces, above all, are its own grave-diggers." While not the most calming phrase he could have uttered, it was not the sabre-rattling threat that inflamed anti-Communists and raised the spectre of a nuclear attack in the minds of Americans. Khruschev himself clarified his statement – although not for several years. "I once said ‘We will bury you', and I got into trouble with it," he said during a 1963 speech in Yugoslavia. "Of course we will not bury you with a shovel. Your own working class will bury you." bbc.com) |
мы знаем, чем вы занимаетесь | we know what you are doing (Alex_Odeychuk) |
мы знаем, чем вы занимаетесь, и вы в этом не преуспеете | we know what you are doing and you will not succeed (Alex_Odeychuk) |
мы никогда вас не оставим | we will never leave your side (Alex_Odeychuk) |
на этом месте мог оказаться любой из нас. на этом месте могли оказаться вы | it could have been any of us. it could've been you (Washington Post) |
Надеюсь, вам не очень больно? | I hope you're not in much pain? (Alex_Odeychuk) |
надеюсь на встречу с некоторыми из вас в будущем | look forward to running across several of you going forward (New York Times Alex_Odeychuk) |
не могли бы вы заняться чем-то новым? | could you perhaps come up with something new? |
нравится вам это или нет, но это произойдёт | whether you like it or not, it's going to happen (Alex_Odeychuk) |
связаться с вами | reach out to you (Alex_Odeychuk) |
у вас сложилось превратное представление | you have a wrong impression (about ... – о(б) ... Alex_Odeychuk) |
у вас что, полиции нет? | don't you have any police? |
что для вас | what to you (Alex_Odeychuk) |
это вы меня таким сделали | you made me that (financial-engineer) |