Subject | Russian | English |
slang | Будь как дома | Sit down and take a load off your feet (Interex) |
slang | Будь как дома | Come in and take a load off your feet (Interex) |
slang | будь как дома | make yourself home (This is my crib, make yourself home. Trogloditos) |
Gruzovik | будь как дома | make yourself at home |
gen. | будь самим собой и везде будешь чувствовать себя как дома | be yourself and you'll feel at home anywhere |
Makarov. | будьте чувствуйте себя как дома | make yourself at home |
busin. | будьте как дома! | make yourself at home! |
gen. | будьте как дома | make yourself at home |
gen. | быть как дома | feel at home |
gen. | быть как дома | make oneself at home |
Makarov. | дом был окружен тьмой, как стеной | the house was girt round with blackness as a solid wall |
Makarov. | надо было мне взять мою толстую куртку, ветер изрядно посвежел с того момента, как мы вышли из дому | I wish I'd brought my thick coat, this wind has freshened up since we left the house |
gen. | не стесняйтесь, будьте как дома | make yourself at home |
gen. | не стесняйтесь, будьте как дома | don't be shy |
Makarov. | пожилая женщина была выселена из дома, так как хозяин решил его снести | the old lady was tossed out of the house be-cause the owner wanted to pull it down |
Makarov. | старая женщина была выселена из дома, так как хозяин решил его снести | the old lady was tossed out of the house because the owner wanted to pull it down |
lit. | У Билли был прекрасный дом в Иллиуме, в георгианском стиле. Он был богат как крёз — а ведь раньше он об этом и не мечтал. | Billy owned a lovely Georgian home in Illium. He was rich as Croesus, something he had never expected to be. (K. Vonnegut) |
gen. | чувствуйте будьте как дома | consider yourself at home |