Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一瓶水要一百块?我也是醉了。 | Бутылка воды за сто юаней?! У меня просто нет слов! |
gen. | 不是所需要的钥匙 | ключ не тот |
gen. | 不要害怕、这是窗外风的响声 | не пугайтесь, это ветер шумит за окном |
gen. | 不要给我舀满满一盘、我是吃不完的 | не наливай мне полную тарелку, я не съем |
gen. | 中国的开放政策不是收要继续放 | Китай будет по-прежнему осуществлять политику расширения внешних связей и не отступит от нее |
gen. | 中国的开放政策不是收,要继续放 | Китай будет по-прежнему осуществлять политику расширения внешних связей и не отступит от нее |
gen. | 为什么我总是要帮你擦屁股? | Почему мне постоянно нужно выручать тебя? |
gen. | 主要是 | главным образом |
gen. | 主要是 | в основном |
gen. | 主要是 | преимущественно |
gen. | 主要是中国的 | преимущественно китайские |
gen. | 主要是在春天 | ~ +副词 преимущественно весной |
gen. | 主要是在白夫 | преимущественно днём |
gen. | 主要是大的 | ~ +形容词 преимущественно большие |
gen. | 主要是技术方面的 | преимущественно технические |
gen. | 主要是配备好一把手和二把手 | важно подобрать достойных людей на место главного руководителя и его заместителя |
gen. | 主要的是 | главное дело |
gen. | 主要角色是他的女儿扮演的 | главная роль исполняется его дочерью |
gen. | “人和”是最重要的,起决定作用的因素 | "единство людей" является основны фактором и играет решающую роль |
gen. | 人权主要是主权范围内的事 | права человека - суверенное дело каждой отдельной взятой страны |
gen. | 今儿个也不是要开什么大会! | сегодня также неизвестно, какое там будет общее собрание! |
gen. | 他要是来的时候 | если он придёт, если бы он пришёл |
gen. | 任何时候祸福都是并存的,我们要放平心态去接受。 | Счастье и невзгоды неразделимы, мы должны принимать и то и другое спокойно |
gen. | 你要是像刘叔叔一样给我电脑 ,我保证能考高分 | если ты купишь мне компьютер, я гарантированно смогу сдать экзамен на хорошую оценку |
gen. | 你要是看见他,不妨跟他谈谈 | если ты его увидишь, не лишне было бы с ним побеседовать |
gen. | 你不要再黑他了,他真的是个好人 | хватит говорить о нем гадости, на самом деле он хороший человек |
gen. | 你就是送来,我也不要 | даже если пришлёшь, я всё равно не приму (не возьму) |
gen. | 你工作上要一心一意的,别老是有私心 | надо работать всей душой, а не постоянно заботиться о своих личных интересах |
gen. | 你要买组装机还是品牌机?ты | хочешь купить компьютер собственной сборки или фирменный? |
gen. | 你要知道,这才是正确 | ты должен знать, что только так будет правильно |
gen. | 侬迭样物事勿要,真是一个阿戆你不要这件东西,真是一个笨蛋 | какой же ты дурак, что не принимал эту вещь! |
gen. | 便是冷心的大人也要伤心 | даже хладнокровные взрослые люди ― и те будут скорбеть об этом |
gen. | 假如你是个脸皮薄、法在险运中生存的人,就不要在广告公司担任业务人员 | если ты настолько чувствительный, что не можешь пережить этот риск, то не станешь менеджером по работе с клиентами в рекламном агентстве |
gen. | 像必是你骂他们来要不人家不会打你了 | не иначе, как ты их обругал, в противном случае никто не стал бы тебя бить |
UN, agric. | 关于特别是作为水禽栖息地的国际重要湿地公约 | Конвенция о водно-болотных углях, имеющих международное значение главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц |
gen. | 只要是 | разве только |
gen. | 只是提岀要求 | ограничиваться требованиями |
proverb | 吃喝玩乐是要付出代价的 | любишь кататься - люби и саночки возить |
gen. | 吃喝玩乐是要付出代价的 | за удовольствия надо платить |
gen. | 咱们拉车的姑娘,要是不见了,这八成去了白房子了。 | Если пропала девушка из нашего круга, из семьи рикши, значит почти наверняка попала в публичный дом |
gen. | 咱们还是拜拜吧!否则你上班又要迟到了。 | Давай прощаться, иначе ты опять опоздаешь на работу |
gen. | 喀山大教堂是圣彼得堡的主要地标之一 | Казанский собор является одним из главных ориентиров Санкт-Петербурга |
gen. | 在...国家是主要的 | господствовать в какой-л. стране |
gen. | 在这里可别撒谎,撒谎可是要挨罚的 | только не врать, вранье наказывается! |
gen. | 处在今天的国际环境中,要就是站在帝国主义战线方面,变为世界反革命力量的一部分,要就是站在反帝国主义战线方面,变世界革命力量的一部分 | в нынешней международной обстановке надо либо встать на сторону фронта империализма и тогда превратиться в часть сил мировой контрреволюции, либо же встать на сторону антиимпериалистического фронта и тогда превратиться в часть сил мировой революции |
gen. | 大厅里主要是青年人 | 动词 + по ~у в зале по преимуществу молодёжь |
gen. | 大病初愈之人,还是要多注意身体 | человек, только идущий на поправку, также должен внимательно следить за здоровьем |
gen. | 天空阴沉是要下雨的预兆 | Пасмурное небо сулило дождь |
gen. | 她的特点是严格要求自己 | Её характеризует требовательность к себе |
gen. | 如今要见,除非是梦,几时曾做? | Я сегодня мечтал увидеться с нею..., но когда бы мог это я видеть? Не иначе, как в несбыточном сне? |
gen. | 如果不是急需要、我不会打扰你的 | я не стал бы тебя беспокоить, если бы не крайняя надобность |
gen. | 学习先进经验是提高生产的重要因素之一 | перенятие передового опыта является одним из ключевых условий повышения производства |
gen. | 宣传鼓动是各阶级各党派进行政治斗争的重要工具 | агитация - важное средство политической борьбы классов и партий |
gen. | 对他来说重要的是好好学习 | для него важно хорошо учиться |
gen. | 对你来说重要的是不要迟到 | тебе важно не опоздать |
gen. | 寻常的买卖是买家与卖家砍价,漫天要价,就地还钱,一进拍卖场,不同了,是买家和买家争夺 | При обычной покупке, покупатель торгуется с продавцом, продавец заламывает цену, а покупатель её сбивает, на аукционе все по-другому, там покупатель борется с покупателем |
humor. | 就是死,也要死得光彩 | помирать, так с музыкой |
gen. | 待要找他的错缝儿,那是很容易的! | если искать в нём недостатки, то это совсем не трудно! |
gen. | 我们是结拜兄弟,一定要互相支援 | мы близкие друзья, должны помогать друг другу |
gen. | 我们的对手不是等闲之辈,我们要尽力 | наш противник не прост, нам следует постараться |
gen. | 我去是要去,可是不在那里吃饭 | пойти-то я пойду, да только есть там не буду |
gen. | 我这是姜太公钓鱼,愿者上钩,若是有人送银子给我,我还能不要怎地? | Я никого не просил, если люди дают деньги, что же, мне отказываться что ли? |
gen. | 打破镜子据说是不祥之兆,要倒霉 | разбить зеркало дурная примета, говорят, к беде |
gen. | 批评要是及时的批评,不要老是爱好事后的批评 | не следует увлекаться запоздалой критикой |
gen. | 批评要是及时的批评,不要老是爱好事后的批评 | критика должна быть своевременной |
gen. | 承认...是重要的 | 动词 + ~ым признавать что-л. важным |
gen. | 接受教育的目的之一就是要明白做人处事的道理。 | Одна из целей получения образования - это осознание, как нужно обращаться с людьми и вести дела |
gen. | 整顿经济秩序,就是要整顿经济生活中特别是流通领域中出现的各种混乱现象 | для наведения порядка в экономике следует избавиться от хаоса в нынешней экономической деятельности |
gen. | 新事物总是要战胜旧事物 | Новое всегда побеждает старое |
gen. | 新方法是主要的 | новые методы господствуют |
gen. | 新的东西总是要代替旧的东西 | Новое всегда приходит на смену старому |
gen. | 早先这里是个要塞 | ~ + 动词(或形容词) ранее здесь была крепость |
gen. | 时代要求的不是空谈而是行动 | время требует не разговоров, а действия |
gen. | 是一个很重要的问题 | исключительно важно |
formal | 是为至要 | что и полагаю весьма важным (заключительная формула в письме к подчинённому) |
formal | 是为至要 | изложенное полагаю весьма важным |
gen. | 是主要的特征 | являться главной особенностью |
gen. | 是主要的研究对象 | составлять главный предмет исследования |
gen. | 是书的主要章节 | ~ + что составлять важный раздел книги |
gen. | 是人总要犯错误 | каждый когда-нибудь делает ошибку |
gen. | 是否需要 | не нуждается ли |
gen. | 是否需要 | не требуется ли |
gen. | 是最重要的人物 | играть первую скрипку |
gen. | 是极重要的 | быть существенным |
gen. | 是...的主要消遣 | составлять чьё-л. главное развлечение |
gen. | 是社会发展的主要力量 | являться главной силой развития общества |
gen. | 是胜利的最重要的保障 | являться важнейшей гарантией победы |
gen. | 是近代数学中一个重要的待解问题之一 | в современной математике это один из главных нерешенных вопросов |
gen. | 是重要的 | являться важным |
gen. | 是首要 | стоять на очереди |
gen. | 是首要 | быть на очереди |
gen. | 是首要的 | стоять на очереди |
gen. | 是首要的 | Быть на очереди |
gen. | 更为重要的是 | являться более важным |
gen. | 更重要的是 | являться более важным |
gen. | 更重要的是 | ещё важнее |
rhetor. | 最重要的是 | самое важное это... |
gen. | 最重要的是 | важнее всего... |
gen. | 有什么问题你说吧,只要是我知道的,我会毫无保留地告诉你 | по любому вопросу обращайтесь, и если только я буду знать что ответить, то скажу вам со всей откровенностью |
gen. | 此人很是阴干,你要当心!этот | человек очень коварен, будь осторожен! |
gen. | 比赛中医学院队将是我们的主要对手 | главным нашим противником в соревновании будет команда медицинского института |
gen. | 水是沙漠中之恩物,但快要淹死的人却诅咒它 | В пустыне вода-благословение, для тонущего-проклятие |
gen. | 汇票要由北京中国银行附签 ,以证明你方签字是真的和有效的 | вексель должен быть контрассигнован Пекинским отделением Банка Китая, в подтверждение того, что ваша подпись имеет силу |
gen. | 没有电气化要提高工业生产是不可能的 | поднять промышленность невозможно без электрификации |
gen. | 治理经济环境,主要是压缩社会总需求,抑制通货膨胀 | для оздоровления экономической среды необходимо главным образом сократить общественный спрос и обуз |
gen. | 法官要是有预设立场,就很难客观公正地判案了 | Если у судьи предустановленные позиции, ему трудно объективно и справедливо выносить решения |
gen. | 爸爸能够过上今天的幸福生活该是多么高兴啊,要是他老人家还在的话。 | Как был бы счастлив папа, если бы смог жить нынешней счастливой жизнью, если бы он, старик, был бы жив |
gen. | 目的是要... | иметь целью (что-л.) |
gen. | 离婚固然是不好,但是没有感情的婚姻也没有维持的必要 | развод это безусловно плохо, но браку без любви нет необходимости продолжаться |
gen. | 老跟父母要钱花也不是个事儿啊,我都这么大了 | нельзя так больше постоянно просить деньги у родителей, ведь я уже взрослый |
gen. | 艰苦奋斗还是需要 | необходимо трудиться упорно и самоотверженно |
gen. | 衰老很重要的标志,就是求稳怕变 | поиск покоя и боязнь перемен являются главными признаками старости |
gen. | 要不扭伤的脚老是好不了,时间一长容易落下病根 | если бы не эта вывихнутая нога, всё время болит, как пройдёт время снова приступы |
gen. | 要不是 | без |
gen. | 要不是 | если бы не… |
gen. | 要不是 | если бы не... |
gen. | 要不是我亲眼看见,我可能还不会相信呢. | если бы не видел своими глазами, наверняка бы не поверил |
gen. | 要不是我,你敢情就认错了 | это был не я, ты, наверное, обознался! |
gen. | 要不是有你们的帮助,我们就不可能完成这次任务了 | без вашей помощи мы не смогли бы справиться с этой задачей |
gen. | 要不是这个孩子合作社早败了 | без этого юноши кооператив давно бы уже распался |
gen. | 要不然就是 | а то |
gen. | 要他透底给你,那是做梦 | хочешь, чтобы он тебе рассказал, не будет этого |
gen. | 要就是 | либо |
gen. | 要就是 | в удвоении или |
gen. | 要就是 …要就是 … | либо..., .либо... |
gen. | 要忘掉这件事是不可能的 | ~ + инф. забыть это невозможно |
gen. | 要我说呀,你还是骑自行车去吧! | Думаю, лучше тебе поехать на велосипеде! |
gen. | 要是 | должен быть |
gen. | 要是 | должен являться |
gen. | 要是 | если |
gen. | 要是他不愿意去,你不要勉强他 | если он не желает идти, не надо понуждать его (насильно) |
gen. | 要是他不还我钱,那就拉倒吧! | если он не вернёт мне деньги, так и черт с ним! |
gen. | 要是你开车老是那样鲁莽,总有一天要住进医院 | если ты будешь все время водить машину так неосторожно, однажды попадёшь в больницу |
gen. | 要是你怕、我就毫无办法了 | ~ + что (+ с кем-чем) что же я могу поделать, если ты боишься |
gen. | 要是你想参加,我可以当介绍人 | если ты хочешь участвовать, я могу порекомендовать тебя |
gen. | 要是嫌颜色太浅,可以换深的 | если не нравится, что цвет слишком бледен, можно заменить на более тёмный |
gen. | 要是所有的电工一天不干活,整个城市就会变得一团漆黑。Если | если бы все электрики города прекратили работу на один день, весь город погрузился бы в темноту |
gen. | 要是有点东西吃可不错 | неплохо бы закусить |
gen. | 要是没有智慧,发现和发明是不可能 | без разума открытия и изобретения были бы невозможны |
gen. | 要是没有智慧,发现和发明是不可能的 | Без разума открытия и изобретения были бы невозможны |
gen. | 要是谁 | который бы ни |
gen. | 要是谁 | любой |
gen. | 要是谁 | кто бы ни |
gen. | 要求利己主义者同情是可笑的 | Смешно требовать сочувствия от эгоиста |
gen. | 要注意、明夭就是交出作品的最后日子了 | учтите, что завтра срок предоставления работы |
gen. | 要点是... | ~ + 动词(第三人称) соль заключается (в чём-л.) |
gen. | 要看是谁 | смотря кто |
gen. | 要紧的是 | важно |
gen. | 要紧的是作业要按时完成 | задание важно сделать вовремя |
gen. | 要经常检查,你的行为是否符合人民的利益 | Надо почаще проверять, отвечают ли твои поступки интересам народа |
gen. | 要统一还是要分裂之争 | спор о единстве и расколе |
gen. | 要这样的价钱简直是明火执仗的抢劫 | запрашивать такую цену-это прямо-таки грабёж средь бела дня |
gen. | 认为巩固...是重要任务 | считать укрепление чего-л. важной задачей |
gen. | 认为措施是必要的 | признавать меры необходимыми |
gen. | 认为是不必要 | полагать излишним |
gen. | 认为...是必要的 | допускать необходимость (чего-л.) |
gen. | 认为是需要 | считать нужным |
gen. | 认为纪律是需要的 | признавать дисциплины нужными |
gen. | 认为继续争论是必要的 | ~ + каким + инф. находить нужным продолжать спор |
gen. | 语言是人类社会最重要的交际工具 | язык есть важнейшее средство общения в человеческом обществе |
gen. | 语言是文学的首要因素 | первоэлементом литературы является язык |
gen. | 读的主要是... | читать преимущественно (что-л.) |
gen. | 这也是造成目前现状的主要原因之一 | это также является одной из основополагающих причин сложившегося положения |
gen. | 这件工作太单调了,不要求动,也不要求想,于是他的心智变得麻木不仁了 | работа не требовала ни движений, ни умственных усилий, его ум тупел и цепенел |
gen. | 这回他是铁了心要离开这里了。 | В этот раз он твёрдо решил уехать отсюда |
gen. | 这孩子要是发生矛盾呀,做家长的应该当润滑剂 | когда дети ссорятся, родители должны сглаживать ситуацию |
gen. | 这本来是他的错,你怎么要替他背黑锅 | это по сути его ошибка, почему ты должен отдуваться за него |
gen. | 这正是要证实的 | что и требовалось доказать |
gen. | 那个人可是豆腐嘴,刀子心,跟他交往得要当心 | у этого человека на языке мёд, а под языком лёд, надо с ним быть осторожным |
gen. | 都是自家人,有话好说,何必要动刀呢? | Свои люди, договоримся, зачем за нож хвататься-то? |
gen. | 用作谓语重要的是 | важно |
gen. | 重要的是 | важно то (что) |
gen. | 重要的是 | это важно (что) |
gen. | 重要的是我想知道您何时走 | мне важно знать, когда вы едете |
gen. | 重要的是强调... | важно подчеркнуть (что-л.) |
gen. | 重要的是知道... | ~ + инф. важно знать (что-л.) |
gen. | 重要的是记住... | важно помнить (что-л.) |
gen. | 铁路是煤炭的主要需求者 | железные дороги являются основными потребителями угля |
gen. | 除非病到起不来,我总是要习体操 | я буду всегда заниматься гимнастическими упражнениями, разве только если заболею так, что не смогу подняться |
gen. | 需要乃是发明之母 | потребность - мать изобретения |
gen. | 风要是顺,一个钟头就到了 | при попутном ветре за час доберёшься |
gen. | 风险自担是对商业银行的起码要求 | самостоятельное несение рисков является минимальным требованием, предъявляемым к коммерческим банкам |
gen. | 麻雀不要打了,代之以臭虫,口号是‘除掉老鼠、臭虫、苍蝇、蚊虫 | не нужно бить воробьев, замените их клопами, а лозунг теперь - "Избавимся от крыс, постельных клопов, мух и комаров!" |