Subject | Chinese | Russian |
tech. | 丑荼酚 | бета-нафтол |
oil.proc. | 丙替荼胺 | пропил-нафтиламин |
oil.proc. | 二甲荼 | диметилнафталин |
gen. | 倒荼 | подать чаю |
gen. | 倒荼 | налить чаю |
gen. | 军荼利明王 | Кундали (божество южной стороны, эзотерическое божество, популярное в японском буддизме) |
fig.of.sp. | 如荼如火 | пышный |
fig.of.sp. | 如荼如火 | бурный |
fig.of.sp. | 如荼如火 | кипучий |
gen. | 如荼如火 | сверкать яркими огнями и белыми цветами |
fig.of.sp. | 如火如荼 | пышный |
fig.of.sp. | 如火如荼 | кипучий |
fig.of.sp. | 如火如荼 | бурный |
gen. | 如火如荼 | сверкать яркими огнями и белыми цветами |
gen. | 异氰酸荼酯 | изоциановонафтиловый эфир |
polite | 拜荼 | прошу откушать чаю |
gen. | 斗争正如火如荼 | что + ~ется борьба разгорается |
gen. | 旃荼罗 | санскр. Caṇḍāla чандала (группа, стоящая вне каст) |
relig., rel., budd. | 曼荼罗 | магический круг (сакральное схематическое изображение либо конструкция, используемая в буддийских и индуистских религиозных практиках, санскр. mandala) |
relig., rel., budd. | 曼荼罗 | мандала |
geogr. | 曼荼罗沃 | Мантурово (город в Костромской области, Россия) |
gen. | 有女如荼 | эти девушки подобны тростника колоскам... |
gen. | 比赛如火如荼 | игра горит |
gen. | 民之贪乱宁为荼毒 | При том, что людишки жадны и мятежны, Отравою горькой им нравится быть... |
gen. | p-氯汞化荼甲酸 | пара-хлоромеркурибензоиная кислота |
cook. | 滤荼器 | чайное ситечко |
gen. | 猪...来喝荼 | позвать к чаю |
bot. | 睡荼蘼 | роза многоцветковая (Rosa multiflora Thunb.) |
gen. | 神荼 | Шэнь-шу (дух-хранитель дома) |
gen. | 神荼郁垒 | Шэнь-шу и Юй-люй (духи-хранители дома) |
fig.of.sp. | 秋荼 | жестокий уголовный закон |
gen. | 秋荼 | жёсткая осенняя осока |
pharm. | 芦荼粉 | сабуровые порошки |
gen. | 苦荼 | чайный лист |
gen. | 茹荼 | мучиться |
gen. | 茹荼 | страдать |
gen. | 茹荼 | хлебнуть горького |
gen. | 荼匙 | чайная ложка |
relig., rel., budd. | 荼吉尼 | носительницы тайных учений (санскр. Dākinē) |
relig., rel., budd. | 荼吉尼 | в кашмирском шиваизме и тантрическом буддизма женские духи |
relig. | 荼枳尼 | носительницы тайных учений (санскр. Dākinē) |
relig. | 荼枳尼 | в кашмирском шиваизме и тантрическом буддизма женские духи |
gen. | 荼毒 | губить |
gen. | 荼毒 | отравлять |
gen. | 荼毒 | угнетать |
gen. | 荼毒 | горечь и отрава |
gen. | 荼毒 | вред |
gen. | 荼毒 | бедствие |
gen. | 荼毒 | скорбь |
gen. | 荼毒 | притеснять |
relig., rel., budd. | 荼毗 | кремация (санскр. Jāpita) |
gen. | 荼毗 | смерть монаха |
gen. | 荼火 | белый как осот и красный (как огонь; образн. в знач. сверкать яркими красками; бурный, страстный) |
gen. | 荼炭 | быть в беде |
gen. | 荼炭 | невыносимо горький |
gen. | 荼炭 | беды |
gen. | 荼炭 | горести |
gen. | 荼炭 | осот и уголь |
gen. | 荼白 | белый цвет как колоски императы |
el. | 荼磺酸钠 | нафталинсульфонат натрия |
gen. | 荼舛 | старый чайный лист |
gen. | 荼苦 | горький |
fig.of.sp. | 荼苦 | огорчение |
fig.of.sp. | 荼苦 | несчастье |
gen. | 荼苦 | горечь осота |
fig.of.sp. | 荼荠 | злодеи и лучшие люди |
gen. | 荼荠 | осот и пастушья сумка |
gen. | 荼蓼 | горе |
gen. | 荼蓼 | смерть родителей |
gen. | 荼蓼 | горькие и жгучие травы (собирательно о сорных травах и водорослях) |
gen. | 荼蓼 | попасть в беду |
gen. | 荼蘼 | малина Коммерсона (Rubus commersonii Poir.) |
gen. | 荼蘼 | вторично перегоняемое вино |
gen. | 荼蘼花 | малина Коммерсона (Rubus commersonii Poir.) |
gen. | 荼蘼花 | вторично перегоняемое вино |
tech. | α-荼酚 | альфа-нафтол |
gen. | 荼酷 | тяжкие муки |
gen. | 荼酷 | жестокие страдания |
myth. | 荼首 | двуглавый олень |
gen. | 荼首 | седовласый старец |
bot. | 菨荼 | болотноцветник щитолистный (Nymphoides peltalum Kuntze) |
gen. | 认为荼更好些 | предпочитать чай |
gen. | 达罗毗荼 | дравидийский |
gen. | 达罗毗荼人 | дравиды |
gen. | 达罗毗荼语系 | дравидские языки |
gen. | 达罗毗荼语系 | дравидийские языки |
avia. | 高低荼布 | разброс по вертикали |
avia. | 高低荼布高低散布 | разброс по вертикали |
relig., rel., budd. | 鸠盘荼 | кумбанда (безобразный и злой демон, санскр. Kumbhanda) |