Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一肚子 | душа полна |
gen. | 一肚子 | полный (чем-л.) |
gen. | 一肚子 | преисполненный |
gen. | 一肚子 | полный живот |
gen. | 一肚子坏水 | исполненный дурных намерений |
gen. | 一肚子气 | исполненный гнева |
gen. | 一肚皮 | преисполненный |
gen. | 一肚皮 | полный (чем-л.) |
gen. | 一肚皮 | душа полна |
gen. | 一肚皮 | полный живот |
gen. | 一肚皮气 | исполненный гнева |
gen. | 下肚 | употребить внутрь |
gen. | 下垂的肚子 | отвислый живот |
gen. | 什么东西吃得少又能填饱肚子? | чего можно съесть немного, но наесться? |
gen. | 从娘肚子里带出来 | быть каким-л. от рождения |
gen. | 他肚子里很明白,只是嘴里说不出罢了 | он в душе всё хорошо понимает, вот только выразить не может ― и только! |
gen. | 他肚子里的蛔虫 | тараканы в его голове |
gen. | 他肚子里还有点墨水 | он ещё был достаточно образован |
gen. | 他一开口,就会让你笑痛肚皮。 | он как начнёт рассказывать, так живот надорвёшь от смеха |
gen. | 他呕了一肚子气 | он надулся |
gen. | 他往肚子里吸气 | он тянет в себя воздух |
gen. | 他怄了一肚子气 | он обозлился |
gen. | 他怄了一肚子气 | он надулся |
gen. | 他是个直性子,肚子里存不住话 | он — человек прямой, он утаивать ничего не может |
gen. | 他的肚儿饥 | он голоден |
gen. | 他这个人没自信,说话总是吭哧瘪肚的。 | Он не совсем уверен, и поэтому говорит медленно |
gen. | 佛肚竹 | бамбук живота Будды (лат. Bambusa Ventricosa) |
gen. | 佛肚竹 | бамбук вздутый |
gen. | 倾吐一肚子苦水 | выкладывать всё своё горе |
gen. | 先吃点东西垫垫饿肚子 | заморить червячка |
gen. | 光肚皮 | голое брюхо |
gen. | 光棍肚里有把秤 | у умного человека внутри весы |
gen. | 光棍肚里有把秤 | всё взвесить |
gen. | 光棍肚里有把秤 | быть предусмотрительным |
gen. | 兜肚 | набрюшник |
gen. | 兜肚子 | лиф |
gen. | 兜肚子 | набрюшник |
gen. | 兜肚袴 | детские штанишки на лифчике |
gen. | 兜肚裤 | детские штанишки на лифчике |
gen. | 入肚 | поедать |
gen. | 入肚 | заглатывать |
gen. | 入肚 | запоминать |
gen. | 入肚 | усваивать |
gen. | 入肚 | поглощать |
gen. | 公认的大肚子 | известная обжора |
gen. | 凸肚 | формовка изнутри |
gen. | 凸肚墙 | выпуклая стена |
gen. | 凸肚形 | выпуклость |
gen. | 凸肚窗 | эркер |
gen. | 刚才来不及吃午餐,现在我的肚子在唱空城计呢 | не успел пообедать, и теперь в животе пусто |
gen. | 前肚带 | подпруга передняя |
gen. | 剖开鱼肚子 | пластать рыбу |
gen. | 剖鸡肚 | распороть живот курицы |
gen. | 卤水猪肚 | свиной желудок, приготовленный в остром соевом соусе |
gen. | 可着肚子吃呀! | ешь во весь аппетит! |
gen. | 吃羊肉饭把肚子吃胀了 | живот вздувался от плова |
gen. | 吃饱的肚子 | сытое брюхо |
gen. | 后肚带 | подпруга задняя |
gen. | 吹肚鱼 | собака-рыба |
gen. | 吹肚鱼 | рыба-собака |
gen. | 吹肚鱼 | четырёхзуб |
gen. | 吹肚鱼 | скалозуб |
gen. | 吹肚鱼 | фугу |
gen. | 吹肚鱼 | иглобрюх |
gen. | 啤酒肚 | большой живот |
gen. | 圆挺挺的肚子 | круглый живот |
gen. | 在娘肚里 | в утробе матери |
gen. | 坏肚了 | испортить желудок |
gen. | 坠肚 | понос |
vulg. | 坠肚 | расстройство желудка |
gen. | 坠肚 | живот схватило |
gen. | 填不饱肚子的稀汤 | голодная похлёбка |
gen. | 填满肚子 | наесться |
gen. | 填满肚子 | насытиться |
gen. | 填满肚子 | наполнить желудок |
gen. | 填饱肚子 | насыщаться |
gen. | 填饱肚子 | набивать живот |
gen. | 填饱肚子 | наедаться |
gen. | 填饱肚子 | наполнять желудок |
gen. | 大肚佛 | хотэй |
gen. | 大肚佛 | Будда Майтрейя |
gen. | 大肚儿 | толстобрюхий |
gen. | 大肚子 | быть беременной |
gen. | 大肚子 | брюшко |
gen. | 大肚子 | беременная |
gen. | 大肚子 | толстосум |
gen. | 俗大肚子 | толстое брюхо |
gen. | 大肚子 | мироед (напр. о помещике) |
gen. | 大肚子 | толстопузый |
gen. | 大肚子 | любитель поесть |
gen. | 大肚子 | едок |
gen. | 大肚子 | брюхо |
gen. | 大肚子男人 | мужчина с большим животом |
gen. | 大肚子男人 | мужчина с брюшком |
gen. | 大肚子的母马 | брюхастая кобыла |
gen. | 大肚子经济 | экономика, ориентированная на беременность (повышение рождаемости) |
gen. | 大肚子经济 | новые рыночные условия вызвали предсказанный заранее бэби-бум в Китае ("Pregnancy-oriented Economy") |
gen. | 大肚子马 | буйвол |
gen. | 大肚形的抽屉柜 | брюхастый комод |
gen. | 大肚汉 | прорва |
gen. | 大肚汉 | пузан |
gen. | 大肚汉 | бурдук |
gen. | 大肚汉 | брюхан |
gen. | 大肚汉 | обжора |
gen. | 大肚瓶子 | пузатая бутылка |
gen. | 大肚皮 | какое + ~ большое брюхо |
gen. | 大肚皮 | толстобрюхий |
gen. | 大肚皮 | толстопузый |
zool. | 大肚鱼 | гамбузия (Gambusia affinis) |
gen. | 大肚鲱 | элевайф (лат. Alosa pseudoharengus) |
gen. | 大肚鲱 | сероспинка |
gen. | 天下多少斯文,若论起肚子里来,正替你我一般哩 | сколько бы не было благородных мужей в Поднебесной, когда дело доходит до живота они от нас с тобой ничем не отличаются |
gen. | 子弹射中肚子 | пуля угодила в живот |
gen. | 存了一肚子话 | все затаил в душе, ничего не высказывает |
gen. | 客人们笑破了肚子 | гости разрывались от смеха |
gen. | 将军肚 | генеральский животик |
gen. | 将军肚子 | генеральский животик |
gen. | 小肚 | низ живота |
gen. | 小肚儿 | рубец (первый желудок жвачных) |
gen. | 小肚儿 | низ живота |
gen. | 小肚子 | низ живота |
gen. | 小肚鸡肠 | крысиная утроба и куриные кишки (образн. о человеке в знач.: ограниченный, мелкий, мелочный, расчётливый) |
gen. | 小羊肚菌 | сморчок деликатесный (лат. Morchella deliciosa) |
gen. | 小腿肚 | икры |
gen. | 小腿肚子 | икры |
gen. | 小腿肚子抽搐 | вздрагивать икрами |
gen. | 已是大肚子指怀孕 | ходить с брюхом |
gen. | 带肚儿 | иметь своего ребёнка (при вторичном замужестве) |
gen. | 带肚儿 | привести с собой ребёнка |
gen. | 带肚子 | ходить с животом (обр. в знач.: быть беременной; быть при большом начальстве и извлекать из этого выгоду) |
gen. | 干狼肚 | сморчок (гриб) |
gen. | 干鼓肚子 | негодовать (про себя) |
gen. | 干鼓肚子 | гневаться |
gen. | 平肚板刀 | гладкая филёнчатая дверь |
gen. | 开店的不怕大肚汉 | не говори, что не дюж |
gen. | 开店的不怕大肚汉 | начавший дело несёт ответственность |
gen. | 开店的不怕大肚汉 | ср. взялся за гуж |
gen. | 开店的不怕大肚汉 | хозяин харчевни не боится толстопузых (что много съедят) |
gen. | 开膛破肚 | добраться до сути |
gen. | 开膛破肚 | разобраться |
gen. | 开膛破肚 | вскрытие |
gen. | 开膛破肚 | вспороть туловище от груди до живота |
gen. | 弟弟肚子痛起来了 | у брата заболело в животе |
gen. | 很大的肚子 | какой + ~ огромный живот |
gen. | 心知肚明 | полностью сознавать |
gen. | 心知肚明 | знать что к чему |
gen. | 怀着肚子 | быть беременной |
gen. | 悬肠挂肚 | повисшая кишка и отвисший живот |
gen. | 感到肚子里有点绞痛 | чувствовать лёгкую резь в животе |
gen. | 我肚子觉得剌痛 | у кого (或 кому) + ~ет + что 或 в чём у меня колет в животе |
gen. | 我肚子饿得厉害 | я страшно голоден, я страшно хочу есть |
gen. | 扁平的肚子 | плоское брюхо |
biol. | 手指肚儿 | подушечки пальцев рук |
gen. | 手指肚儿 | кончики пальцев с внутренней стороны |
gen. | 手指头肚儿 | кроха |
gen. | 手指头肚儿 | крошечный |
gen. | 手指头肚儿 | малая толика |
gen. | 手指头肚儿 | подушечка на конце пальца |
gen. | 扒开肚子 | раскрывать живот |
gen. | 打牙咽肚 | проглатывать выбитый зуб |
gen. | 打牙咽了肚 | проглатывать выбитый зуб |
gen. | 把肚子吃大 | наесть животик |
gen. | 把委屈往肚子里咽 | съесть пилюлю |
gen. | 把心放在肚子里 | не волноваться |
gen. | 把心放在肚子里 | успокоиться (в китайской символике живот — символ души и внутреннего состояния человека, а сердце — символ беспокойств из-за внешнего мира; таким образом, "положить сердце в живот" буквально значит "усмирить все сторонние треволнения, мешающие изначальному покою") |
gen. | 把心放在肚子里 | положить сердце в живот |
gen. | 把手按在肚子上 | прижимать руку к животу |
gen. | 把马肚带放松 | распускать подпругу |
gen. | 把鱼肚子劐开了 | распорол брюхо рыбы |
gen. | 把鸡肚子剖开 | взрезать курицу |
gen. | 拉肚 | слабить |
gen. | 拉肚 | страдать поносом |
gen. | 拉肚子 | слабить |
gen. | 拉肚子 | диарея |
gen. | 拉肚子 | страдать поносом |
gen. | 拉肚子吃补药——无济于事 | пить тонизирующее — бесполезно |
gen. | 拉肚子吃补药——无济于事 | напрасные старания |
gen. | 拉肚子吃补药——无济于事 | страдая поносом |
gen. | 拌肚子 | салат с требухой |
avia., med. | 指头肚儿 | подушка пальца |
gen. | 指头肚儿 | утолщение первого сустава пальца |
gen. | 挺肚 | 动词 + ~ (相应格) выпятить живот |
gen. | 挺肚 | 动词 + ~ (相应格) надуть живот |
gen. | 挺着大肚子 | выпятить брюхо |
gen. | 挺胸凸肚 | выпячивать грудь и надувать брюхо |
gen. | 搜肠刮肚 | напрягать мозги |
gen. | 摸肚子 | прощупать брюхо |
gen. | 收肚子 | 动词 + ~ втянуть брюхо |
gen. | 放松马肚带 | опустить подпругу |
gen. | 无米子的花生壳——肚里空 | пустая ореховая скорлупа - пустота в животе |
gen. | 晒黑的肚皮 | загорелый живот |
gen. | 暖肚 | повязка на живот (для тепла) |
gen. | 暖肚 | набрюшник |
gen. | 有带肚儿 | ходить беременной |
gen. | 有带肚儿 | быть беременной |
gen. | 束紧马肚带 | затягивать подпругу у коня |
gen. | 松弛的肚子 | дряблый живот |
gen. | 松软的肚子 | мягкое брюхо |
gen. | 每个看到神灯的人都会忍不住在它的肚子上擦三下 | каждый, кто видел эту волшебную лампу, не мог удержаться от того, чтобы не потереть её три раза |
gen. | 毛肚 | рубец (мясной субпродукт) |
gen. | 泻肚 | слабить |
gen. | 泻肚 | расстройство желудок дка |
gen. | 泻肚 | страдать поносом |
gen. | ...泻肚了 | кому-л. живот схватило |
gen. | 泻肚子 | слабить |
gen. | 泻肚子 | страдать поносом |
gen. | 满肚 | быть исполненным (чувства) |
gen. | 满肚子墨水 | сердце полон чернил |
gen. | 满肚子墨水 | душа полон чернил |
gen. | 满肚子墨水 | в знач. образованный |
gen. | 满肚子墨水 | живот полон чернил |
gen. | 满肚子话 | всё, что накипело на сердце |
gen. | 满肚子话 | слова, наполняющие душу |
gen. | 满肚忧愁 | быть исполненным печали |
gen. | 满肚疑团 | преисполненный подозрений |
gen. | 满肚疑团 | испытывать сомнения |
gen. | 满肚疑团 | полный сомнений |
gen. | 火炭吞下肚——心急如焚 | глотать раскалённые угли - душа горит |
gen. | 炮一盘儿羊肚 | сварить тарелку бараньих рубцов |
gen. | 爆肚儿 | жаркое из бараньей требухи |
gen. | 牛肚菘 | «бычье брюхо» (сорт китайской капусты) |
biol. | 牛叠肚 | малина боярышниколистная (лат. Rubus crataegifolius) |
gen. | 牵肠割肚 | терзаться беспокойством |
gen. | 牵肠割肚 | не находить себе места |
gen. | 牵肠割肚 | крайне беспокоиться |
gen. | 牵肠挂肚 | не находить себе места |
gen. | 牵肠挂肚 | терзаться беспокойством |
gen. | 牵肠挂肚 | крайне беспокоиться |
gen. | 谚狼饱肚子靠腿勤 | волка ноги кормят |
gen. | 猪肚 | свиной желудок |
gen. | 猪肚子 | свиной желудок |
gen. | 生一肚子气 | очень сильно сердиться |
gen. | 男人的肚子 | ~ + кого брюхо мужчины |
gen. | 病人泻肚 | Больного слабит |
gen. | 瘦得肚子下陷的劣马 | худающая кляча с подтянутым брюхом |
gen. | 瘪肚子 | втянутый живот |
gen. | 皮肤松弛的肚子 | обрюзглое брюхо |
gen. | 皮肤松弛的肚子 | обрюзгшее брюхо |
gen. | 破肚 | сильное слабительное |
gen. | 空肚儿 | натощак |
gen. | 空肚儿 | пустое брюхо |
gen. | 空肚儿 | пустой желудок |
gen. | 空肚子 | живот натощак |
gen. | 空肚子喝酒 | выпить водку на голодный желудок |
gen. | 空不拉的肚儿 | голодное брюхо |
gen. | 空不拉的肚儿 | пустое брюхо |
gen. | 空口说白话,眼饱肚子饥 | сколько ни пустословь — всё зря, сколько ни ешь глазами — в брюхе пусто |
gen. | 空着肚子 | натощак |
gen. | 空着肚子 | на пустой желудок |
gen. | 空着肚子吸烟 | курить натощак |
gen. | 笑得肚子疼 | хохотать до колик |
gen. | 笑得肚子痛 | смеяться до колик |
gen. | 笑得肚子要破 | надсадить живот от хохота |
gen. | 笑得肚子要破 | надорвать живот со смеху |
gen. | 笑痛肚子 | надорваться от смеха |
gen. | 笑痛肚子 | надрывать животики со смеху |
gen. | 笑痛肚子 | надрываться животики со смеху |
gen. | 笑破肚皮 | подорвать живот от смеха |
gen. | 笑破肚皮 | надсадить живот от смеха |
gen. | 笑破肚皮 | подорвать живот со смеху |
gen. | 笑破肚皮 | надсадить живот со смеху |
gen. | 转笑破肚皮 | падать от смеха |
gen. | 笑破肚皮 | смеяться до колик |
gen. | 笑破肚皮 | надорвать живот со смеху |
gen. | 笑破肚皮 | надорвать живот от смеха |
gen. | 笑破肚皮 | живот лопается от смеха |
gen. | 笑破肚肠 | треснуть со злости |
gen. | 粗腿羊肚菌 | сморчок толстоногий (лат. Morchella crassipes) |
gen. | 紧绷绷的肚子 | тугой живот |
gen. | 紧绷绷的肚子 | тугое брюхо |
gen. | 红肚铅笔 | аквариумная рыба Nannostomus beckfordi (или Golden pencilfish) |
gen. | 绣花枕头——一肚子草 | снаружи шик, а внутри пшик |
gen. | 绣花枕头——一肚子草 | расшитая узорами подушка (внутри одна солома) |
gen. | 羊肚 | бараний желудок |
gen. | 羊肚儿 | овечий желудок |
gen. | 羊肚菌 | гриб сморчок съедобный (лат. Morchella esculenta) |
gen. | 羊肚菌属 | род сморчок (лат. Morchella) |
gen. | 羊肚菌科 | моршелловые (лат. Morchellaceae) |
gen. | 羊肚菌科 | семейство сморчковые |
gen. | 羊肚菌褐赭色变种 | сморчок умбровый (лат. Morchella esculenta var. umbrina) |
gen. | 羊肚蘑 | сморчок (гриб) |
gen. | 肋脉羊肚菌 | сморчок ребристый (лат. Morchella costata) |
gen. | 肚丝儿 | рубцы |
gen. | 肚丝儿 | строганка из рубца |
gen. | 肚仁儿 | брюшко |
gen. | 肚儿 | желудок |
gen. | 肚儿 | нутро |
gen. | 肚儿 | брюхо |
gen. | 肚儿 | живот |
gen. | 肚兜 | традиционное китайское нижнее белье для девочек (лифчик) |
gen. | 肚兜 | передник (юбка) |
gen. | 肚兜 | набрюшник (для ребёнка) |
gen. | 肚内有火 | быть раздражительным |
gen. | 肚内有火 | быть раздражённым |
gen. | 肚内有火 | быть жёлчным |
gen. | 肚噑儿 | брюхо (животного) |
gen. | 肚囊儿 | брюхо (животного) |
gen. | 肚囊儿 | живот |
gen. | 肚大腰圆 | брюхо великое и талия округлая |
gen. | 肚套 | набрюшник |
gen. | 俗人的肚子 | брюхо |
gen. | 肚子 | сердце |
gen. | 肚子 | душа |
gen. | 肚子 | выпуклая часть предмета (напр., кувшина или вазы) |
gen. | 肚子 | брюхо |
gen. | 肚子 | живот |
gen. | 肚子上的伤疤胎记 | шрам 或 родинка на животе |
gen. | 肚子出了毛病 | занемочь желудком |
gen. | 肚子发胀 | Живот пучит |
gen. | 肚子吃坏了 | желудок расстроился |
gen. | 肚子坏了 | желудок расстроился |
gen. | 肚子快要饿扁了 | быть очень голодным |
gen. | 肚子快要饿扁了 | живот скоро ссохнется от голода |
gen. | 肚子疼 | болит живот |
gen. | 肚子疼得难受 | маяться животом |
gen. | 俗肚子痛 | мучиться животом |
gen. | 俗肚子痛 | маяться животом |
gen. | 肚子痛 | ~ + 动词(第三人称) живот болит |
gen. | 肚子痛 | живот болит |
gen. | 肚子痛如刀割 | Режет в животе |
gen. | 肚子痛得很厉害 | живот разболелся |
gen. | 肚子的右左边 | что + ~а правая 或 левая сторона живота |
gen. | 肚子的左右侧 | что + ~а левая 或 правая сторона брюха |
gen. | 肚子的肌肉 | мышцы брюха |
gen. | 肚子胀了 | живот вспучен |
gen. | 肚子胀得挺大 | вздуло живот |
gen. | 肚子贴在...上趴着 | лежать брюхом на (чём-л.) |
gen. | 肚子贴在地上趴着 | лежать брюхом на земле |
gen. | 肚子透饿 | желудок чувствует голод |
gen. | 肚子里 | про себя |
gen. | 肚子里 | в душе |
gen. | 肚子里 | на сердце |
gen. | 肚子里咕咕作响 | урчит в животе |
gen. | 肚子里咕噜咕噜响 | урчит в животе |
gen. | 肚子里咕噜声 | урчание в желудке |
gen. | 肚子里有个心 | в душе есть кое-какие намерения |
gen. | 肚子里的蛔虫 | тараканы в голове |
gen. | 肚子里说 | говорить про себя |
gen. | 肚子长岀来了 | отрасти брюхо |
gen. | ...肚子饿得干瘪 | у кого (或 кому) + ~ + 动词(无人称) живот подводит у (кого-л.) |
gen. | ...肚子饿得干瘪 | у кого (或 кому) + ~ + 动词(无人称) живот подвело у (кого-л.) |
gen. | 肚子饿瘪了 | от голода живот втянулся |
gen. | 肚子鼓胀起来 | Живот вспучило |
gen. | 肚带 | бандаж |
gen. | 肚带 | подпруга |
gen. | 肚杂 | ливер |
gen. | 肚杂 | потроха |
biol. | 肚油 | абдоминальный жир |
gen. | 肚泻 | диарея |
gen. | 肚疼 | болит живот |
gen. | 肚痛 | болит живот |
gen. | 肚皮 | живот |
gen. | 肚皮 | желудок |
gen. | 肚皮子 | живот |
gen. | 肚皮子 | желудок |
gen. | 肚皮舞 | беллиданс |
gen. | 肚皮舞 | танец живота |
gen. | 肚肠 | брюхо |
gen. | 肚肠 | внутренности |
gen. | 肚肠 | живот |
gen. | 肚肠子 | кишки |
gen. | 肚肠子 | внутренности |
gen. | 肚肠痒 | опротиветь |
gen. | 肚胀 | метеоризм |
gen. | 肚脐 | пупок |
gen. | 肚脐 | пуп |
gen. | 肚脐眼 | пупок |
gen. | 肚脐眼 | пуп |
gen. | 肚脾 | желудок |
gen. | 肚腑 | утроба |
gen. | 肚腑 | внутренности |
gen. | 肚腩 | пузо |
gen. | 肚腩 | живот |
gen. | 肚腹 | внутренности |
gen. | 肚腹 | брюхо |
gen. | 肚腹 | желудок |
gen. | 肚腹 | кишки |
gen. | 肚腹 | живот |
gen. | 肚腹软 | страдать расстройством желудка |
gen. | 肚腹软 | иметь слабый желудок |
zool. | 肚袋 | сумочный (детёныш) |
zool. | 肚袋 | сумка (у сумчатых) |
gen. | 肚里 | в душе |
gen. | 肚里 | в животе |
gen. | 肚里屏风 | полынь |
gen. | 肚里有数 | иметь своё мнение |
gen. | 肚里生荆棘 | таить в душе озлобление |
gen. | 肚里生荆棘 | таить в душе ненависть |
gen. | 肚里疦落 | глотать слёзы |
gen. | 肚里疦落 | едва удерживаться от слёз |
gen. | 肚里的蛔虫 | понимающий человек |
gen. | 肚里的蛔虫 | червь в животе |
gen. | 肚量 | снисходительность |
gen. | 肚量 | способность съесть |
gen. | 肚量 | великодушие |
gen. | 肚量 | аппетит |
gen. | 肚量宽大 | снисходительный |
gen. | 肚量宽大 | быть великодушным |
gen. | 肚量宽大 | быть щедрым |
gen. | 肚量小 | узкомыслящий |
gen. | 肚量小 | мелочный |
gen. | 肚量窄 | быть мелочным |
gen. | 肚量窄 | скаредный |
gen. | 肚量窄 | обладать ограниченными способностями |
gen. | 肚饥 | голодный желудок |
gen. | 肚饥 | быть голодным |
gen. | 肚饱神虚 | осоловеть |
gen. | 肚饱神虚 | дремота/сонливость после еды |
gen. | 肚饿 | проголодаться |
gen. | 肚饿 | почувствовать голод |
gen. | 肠肚 | натура |
gen. | 肠肚 | настроение |
gen. | 肠肚 | склонность |
gen. | 肠肚 | душа |
gen. | 肠肚 | сердце |
gen. | 肠肚 | нутро |
gen. | 肥大的肚子 | жирное брюхо |
gen. | 肥大的肚子 | толстое брюхо |
gen. | 肥胖的肚子 | толстый живот |
gen. | 胀肚 | вспучило живот |
gen. | 脚肚 | икры ног |
gen. | 脸上三分笑,肚里一把刀 | ср. на словах медок, а на сердце ледок |
gen. | 脸上三分笑,肚里一把刀 | улыбается во весь рот, а в душе затаил нож |
gen. | 腆着个大肚子 | сильно выпятить живот |
gen. | 腓肠小腿肚 | икра |
gen. | 腿肚 | икра ноги |
gen. | 腿肚子 | икра ноги |
gen. | 芹菜猪肚鲜菠菜 | свиной желудок со шпинатом и сельдереем |
gen. | 茶壶里煮饺子——肚里有货倒不出 | понимаю, но сказать не могу |
gen. | 茶壶里煮饺子——肚里有货倒不出 | есть возможности, но невозможно их проявить |
gen. | 茶壶里煮饺子——肚里有货倒不出 | на языке вертится, а выразить не могу |
gen. | 茶壶里煮饺子——肚里有货倒不出 | варить пельмени в чайнике ― через горлышко не выйдут |
gen. | 茶壶里煮饺子——肚里有货,嘴里倒不出来 | понимаю, но сказать не могу |
gen. | 茶壶里煮饺子——肚里有货,嘴里倒不出来 | есть возможности, но невозможно их проявить |
gen. | 茶壶里煮饺子——肚里有货,嘴里倒不出来 | на языке вертится, а выразить не могу |
gen. | 茶壶里煮饺子——肚里有货,嘴里倒不出来 | варить пельмени в чайнике ― через горлышко не выйдут |
gen. | 落肚 | выпить |
gen. | 落肚 | съесть |
gen. | 落肚 | проглотить |
gen. | 蚊肚 | брюшко комара |
gen. | 蚰蜒吃萤火虫——肚里透亮 | догадываться в душе |
gen. | 蚰蜒吃萤火虫——肚里透亮 | иметь представление |
gen. | 蚰蜒吃萤火虫——肚里透亮 | сороконожка съела светлячка - брюхо светится |
gen. | 蛆心狡肚 | негодяй |
gen. | 蛆心狡肚 | мерзкое нутро |
gen. | 袜肚 | подпруга |
gen. | 袜肚 | набрюшник |
gen. | 裹肚 | набедренная повязка |
gen. | 裹肚 | набрюшник |
gen. | 褐赭色羊肚菌 | сморчок умбровый (лат. Morchella umbrina) |
gen. | 要泻肚了 | кому-л. живот схватит |
vulg. | 走肚子 | расстройство желудка |
gen. | 轻轻揉肚子 | потирать живот |
gen. | 这件事你心知肚明,不用我再多说了 | ты это прекрасно понял, больше мне объяснять не надо |
gen. | 连脖肚 | заплывший жиром |
gen. | 连脖肚 | толстый |
gen. | 连脖肚 | разжиревший |
gen. | 里肚 | брюшная повязка |
gen. | 里肚 | набрюшник |
gen. | 长及小腿肚的连衣裙 | платье миди |
gen. | 长尾巴蝎子——满肚子毒水 | бессердечный |
gen. | 长尾巴蝎子——满肚子毒水 | очень злой |
gen. | 长尾巴蝎子——满肚子毒水 | длиннохвостый скорпион (полное брюхо яду) |
gen. | 闹肚子 | страдать животом |
gen. | 闹肚子 | страдать поносом |
gen. | 陷下去的肚子 | подтянутое брюхо |
gen. | 顺手抢鸡项脖,左手往鸡肚皮下一托 | успешно схватив курицу за шею, придерживать её за живот левой рукой |
gen. | 饿肚子 | быть голодным |
gen. | 饿肚子 | голодать |
gen. | 饿得肚子痛 | голодные боли в желудке |
gen. | 饿扁肚子 | исхудалый от голода |
gen. | 饿着肚子回来 | 动词 + ~ым (或 на ~) вернуться голодным |
gen. | 饿着肚子工作 | работать голодным |
gen. | 饿着肚皮 | натощак |
gen. | 饿着肚皮 | на голодный желудок |
gen. | 马肚带 | подпруга |
gen. | 骑大肚子 | ездить на буйволе (обр. в знач.: работать пастухом) |
biol. | 高羊肚菌 | сморчок высокий (лат. Morchella elata) |
gen. | 高羊肚菌紫褐变种 | сморчок багряный (лат. Morchella elata var. purpurascens) |
gen. | 高羊肚菌紫褐变种 | сморчок краснеющий |
gen. | 鱼肚 | сушёный пузырь большого горбыля (Pseudosciaena Crocea) |
gen. | 鱼肚 | сушёный пузырь жёлтого горбыля (Pseudosciaena Crocea) |
gen. | 鱼肚 | брюхо рыбы |
gen. | 鱼肚 | тёшка |
gen. | 鱼肚 | рыбьи пупки |
gen. | 鱼肚 | тёша |
gen. | 鱼肚白 | белёсый |
gen. | 鱼肚白 | предрассветный цвет неба |
gen. | 鱼肚白 | молочный цвет |
gen. | 鲨鱼肚 | брюхо акулы |
gen. | 鲨鱼的肚子 | брюхо акулы |
gen. | 鸡肚猴肠 | с куриными мозгами |
gen. | 鸡肚猴肠 | ограниченный (о человеке) |
gen. | 鸡肚猴肠 | недалёкий |
gen. | 黎明前的鱼肚白 | предрассветные сумерки |
gen. | 黑脉羊肚菌 | сморчок узкошляпковый (лат. Morchella angusticeps) |
gen. | 鼓起肚子 | надуть брюхо |
gen. | 鼓起的肚子 | выпуклый живот |
gen. | 鼓起的肚子 | вздутое брюхо |
gen. | 鼠肚鸡肠 | крысиная утроба и куриные кишки (образн. о человеке в знач.: ограниченный, мелкий, мелочный, расчётливый) |