DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms containing | all forms
SubjectChineseRussian
gen.мимоходом
gen.一......так сразу...
gen.一......как только...
gen.попутно
gen.事儿сделать попутно (мимоходом)
gen.手儿сделать попутно (мимоходом)
gen.一下买到покупать сразу
gen.一下子с налёта
gen.一下子с налёту
gen.一下子с одного раза
gen.一下子穿过проходить сразу
gen.一下子能看岀他是个什么家伙сразу видно, что он за штука
gen.一下子飞散мгновенно разлетаться
gen.一不留意要出错малейшая невнимательность и сразу ошибка
gen.一个不小心при малейшей неосторожности
gen.一个假期眨巴眨巴眼睛过完了не успел и глазом моргнуть, как отпуск закончился
gen.一个夏天长大вырасти за лето
gen.一些镜头在时代广场取景некоторые кадры были сняты на Таймс-сквер
gen.一会儿через некоторое время
gen.一会儿要下课了занятие сейчас кончится
gen.一切всё выполнено
gen.一切всё улажено
gen.一切всё в полном порядке
gen.出发的一切准备всё готового (к походу)
gen.一切准备应已все приготовления, должно быть, уже успешно завершаются
gen.一切都按部все шло своим порядком
gen.一到阴雨天难受неможется к ненастью
gen.一卸车с колёс
gen.一句话одним словом
gen.一句话没说完停止замирать на полуслове
gen.一听как только послушал, так сейчас же и понял
gen.一听能感觉到чувствоваться на слух
gen.一听到表扬,他晕晕乎乎起来。Как только он слышит похвалу, гордость кружит ему голову
gen.一听见咤了как только услышал, так стал гневно кричать
gen.一味迁бесконечно приспосабливаться
gen.一味迁быть приспособленцем
gen.一味迁приспосабливаться
gen.一咳嗽是几秒钟пароксизм кашля продолжается несколько секунд
gen.一大早косить с самого утра
gen.一天女儿带着男朋友上门了。原来两人已经好了一年多,女儿烦父母催命,一直没跟他们说。Однажды дочь привела домой парня. Оказалось, что они встречались уже более года, но дочь раздражало, что родители наседали на неё, чтобы она скорее вышла замуж, и поэтому она ничего им не говорила
gen.一失口承认了признание вырывалось
gen.一定的成известные успехи
gen.一定的成относительные успехи
gen.一尺布得好些钱один чи материи стоит много денег
gen.一开口呐呐起来запнуться на первом же слове
gen.一开口打奔儿запнуться на первом же слове
gen.一开始с самого начала
gen.一张嘴с полуслова
gen.一张嘴с полслова
gen.一息尚存有希望。Пока дышу, надеюсь
gen.一想到...使...高兴мысль о чём-л. радовала (кого-л.)
gen.一想到...安下心来успокоиться при какой-л. мысли
gen.一想到离别感到非常可怕ужаснула мысль о разлуке
gen.一想到马上要上大学,我心醉神迷 —Как только подумаю, что скоро нужно поступать в университет, сразу начинаю ужасно волноваться
gen.一想起我的生命不可挽回地失去、很难过душит меня мысль, что жизнь моя потеряна безвозвратно
gen.一抬头,要顶着天花板了как поднимешь голову, ― так сразу наткнёшься на потолок
gen.一挥而один взмах кисти и произведение готово (образн. напр.: о быстрой работе писателя, каллиграфа, художника; быстрый успех)
gen.一接近马上射击с подхода стрелять
gen.一接近马上с подхода бить
gen.一提明白с полслова понимать
gen.一撒线,风筝上去了как отпустили бечёвку – змей взмыл кверху
gen.一擦раз чиркнуть ― и вспыхнет (о спичках: перен. о вспыльчивом, экспансивном человеке)
gen.一擦раз чиркнуть — и вспыхнет (ирон. о вспыльчивом, экспансивном человеке)
gen.一旦发生权势争执,他们如鱼得水立即活跃起来как только начинается борьба за власть, они немедленно оживляются и чувствуют себя как рыба в воде
gen.一早动身~ + когда трогаться рано
gen.一早工作работать с утра
gen.一晾высушиться сразу
gen.一有机会做...сделать что-л. при первом случае
gen.一有机会接近сближаться по любому поводу
gen.一有机会给我打电话позвоните мне при первой же возможности
gen.一有机会,他上蹿下跳,煽风点火только подвернулся удобный случай, он сразу начал носиться повсюду, сеять раздоры и разжигать конфликты
gen.一枪不发占领了城市взять город без единого выстрела
gen.一次с одного раза
gen.一毕业,要开始谋职了сразу после выпуска надо начинать искать работу
gen.一清早起床встать спозаранку
gen.一点от пустяка прийти в бешенство
gen.一点вспыхнуть от искры
gen.一点схватывать на лету
gen.一点ещё немного ― и будет предел
gen.一点понимать с полуслова
gen.一猜угадать с первой попытки
gen.一生快过完了жизнь вот проходит
gen.一相识叫名字называть кого-л. по имени с первого знакомства
gen.一看понимать всё сразу
gen.一看схватывать на лету
gen.一看понимать всё с первого взгляда
gen.一看明白、这是岀自行家之手сразу видно, что это делал мастер
gen.一看他这个和气着样子,我的紧张劲儿减轻了一半только я посмотрел на его миролюбивый вид - и напряжённость моя уже наполовину исчезла
gen.一看情形不对,走开了увидав, что дело оборачивается неладно, ― он удалился
gen.一看见...回想起...вспомнить что-л. при взгляде на (что-л.)
gen.一看见...感觉到...почувствовать что-л. при взгляде на (что-л.)
gen.一眨眼解出题来решить задачу в одну секунду
gen.一眼по первому взгляду
gen.一眼看出...с первого взгляда узнавать
gen.一眼看出是怎么回事сейчас видно, в чем дело
gen.一眼看得岀~ + на что чувствоваться на глаз
gen.一眼确定определять с первого взгляда
gen.一瞬间醒悟过来как + ~ вмиг опомниться
gen.一见с первого взгляда
gen.一见по первому взгляду
gen.一见,很亲подружиться с первого взгляда
gen.一见懂的诗прозрачные стихи
gen.一见敌机射击стрелять при виде вражеского самолёта
gen.一见面使喜欢с первого взгляда располагать
gen.一说,明白了уразуметь, как заговорят
gen.一说,明白了понять с первого слова
gen.一说让步с первого раза сдаваться
gen.一说曹操,曹操в знач. лëгок на помине
gen.一说曹操,曹操стоило упомянуть о Цао Цао, и он тут как тут
gen.一说话带刺儿слова не скажет без подковырки
gen.一谈到具体经济问题,他左推右挡。Как только речь заходила об экономических вопросах, он тут же начинал отпираться
gen.一蹴即одним шагом сделать (подойти, дойти; образн. в знач. быстро и легко добиться успеха; раз — и готово)
gen.一蹴而один удар и готово (обр. в знач.: сделать что-л. одним ударом, одним махом)
gen.一蹴而одним шагом достичь
gen.一蹴而раз - и готово
gen.一蹴而,一蹴而得раз и готово
gen.一蹴而,一蹴而得завершить дело в один присест
gen.一蹴而,一蹴而得одним махом
gen.一躺下气喘задыхаться в лежачем положении
gen.一运到с колёс
gen.一遇机会道歉извиняться по любому случаю
gen.一遇机会道歉извиняться по каждому случаю
gen.七岁能做诗уже в семь лет мог писать стихи
gen.万一般迁всевозможные уступки
gen.三下两下刷完了пару-тройку раз проведёт зубной щёткой - считай, почистил зубы
gen.三抓两抓,把工作抓完了поднажать как следует и быстро закончить работу
gen.三月要结束март кончается
gen.上了年纪脸上会起皱с возрастом на лице могут появляться морщины
gen.下一个轮到我发言了следующая моя очередь говорить речь
gen.下一步行动方案是予以落实следующий шаг по плану действий - реализация на практике
gen.下了葬塌卖了совершили погребение ― и дело с концом
gen.下岗职工再业工程программа трудоустройства сокращённого персонала, сокращённых рабочих и служащих
gen.下工夫会了научишься, когда поработаешь (букв. приложишь время)
gen.下过了雨,我起身了я двинулся в путь, когда дождь прошёл
gen.下面потом последовать
gen.разве не... (предполагает будущее время)
gen.得了разве не достаточно
gen.разве не...
gen.知道了吗?разве не узнаешь?
gen.结了吗﹗развене окончится на этом всё дело?!
gen.结了吗﹗развевот и всё!
gen.行了разве не достаточно?
gen.行了разве не пойдёт?
gen.不久в скором времени
gen.不久到达目的地~ + 动词 скоро добраться до назначенного места
gen.不久消失вскоре исчезнуть
gen.不久音乐会开始了вскоре начался концерт
gen.不付出劳动,不会有成果Без труда нет и плода
gen.不但 …就是не только... но и...
gen.不但我生气,是他也很不高兴не только я рассердился, но и он остался весьма недовольным
gen.不做便罢,做做好не будешь делать, ну и ладно, но уж если делать, то делать хорошо
gen.不几天,过了礼帖,算定了через несколько дней обмениваются церемониальными карточками, и помолвка считается заключённой
gen.不到三个月,他走了не прошло и трёх месяцев, как он взял да и уехал
gen.不到天黑拢家了прийти домой засветло
gen.不加考虑地决定...命运не задумывавшись, решить чью-л. судьбу
gen.不够再添если мало не хватает, то добавить
gen.不容别人取得成нетерпимый к чужому успеху
gen.不容别人取得成нетерпимый к чужому успеху
gen.不容置疑的成безусловный успех
gen.不小的成немалое достижение
gen.不常做,手生了если в этом не практиковаться постоянно, то разучишься
gen.不应买的别买,应买的还hái是得děiне покупать чего, не следует, но то, что необходимо, всё-таки надо купить
gen.不应该为了哄孩子不出去工做了не следует не выходить на работу ради того, чтобы заниматься детьми
gen.不怕一万怕万一лучше перестраховаться, чем сожалеть
gen.不怕一万怕万一на всякий случай
gen.不怕一万,怕万一бойся одного неожиданного
gen.不怕一万,怕万一страшно неожиданное
gen.不怕一万,怕万一не бойся тысячи (подобных случаев)
gen.不怕一万,怕万一не страшно за ранее предвиденное
gen.不怕山高,怕脚软всегда найдёт причину
gen.不怕山高,怕脚软если не боится, что гора высока, то боится, что ноги слабы
gen.不怕慢,怕停не бойся расти медленно, бойся остановиться в развитии
gen.不怕慢怕站не бойтесь, что дело идёт медленно, бойтесь, что оно не будет продвигаться вообще
gen.不怕慢怕站лучше медленно, чем никак
gen.不怕慢,怕站лучше медленно, чем никак
gen.不怕慢,怕站не бойтесь, что дело идёт медленно, бойтесь, что оно не будет продвигаться вообще
gen.不怕神一样的对手,怕猪一样的队友не бойся сильного соперника, а остерегайся ненадёжного, как свинья, соратника
gen.不愿干预意味着漠不关心нежелание вмешиваться читай равнодушие
gen.不懂,学呗раз не понимаешь, значит, учиться надо!
gen.不拿礼物你别来Без презента не являйся
gen.不改进农业技术,不能增加生产если не усовершенствовать технику сельского хозяйства, то нельзя будет увеличить его продукцию
gen.不早于午夜лечь спать не раньше полночи
gen.不明недоумевать
gen.不明непонятный
gen.不明невдомек
gen.不明не понимать
gen.不是 …就是не..., а именно...
gen.不是 …就是если не то... так (другое)
gen.不是下雨是下雪либо дождь, либо снег
gen.不是他,是你либо он, либо ты!
gen.不是他,是你если не он, значит, ты!
gen.不是别人,是王先生не кто иной, как а именно г-н Ван
gen.不然не то
gen.不然иначе
gen.不然а то
gen.不然в противном случае
gen.不爱异蘖枝,不会有树木не беречь поросли не видать и дерева
gen.不独是对于个人如此,是对于家庭,对于社会,对于国家,都是如此так обстоит дело не только в отношении индивида, но и в отношении семьи, общества, государства
gen.不的个风儿雨儿считать, что это к дождю
gen.不的个风儿雨儿形容人凡事未经证实, 即妄加断语。 едва почуяв дуновение ветра
gen.不看内容签字подмахнуть
gen.不看内容签署подписывать не читая...
gen.不看货物质量Кота в мешке купить
gen.不瞒你说,我早想辞职了,只是不好意思开口罢了честно говоря, я уже давно хочу уволиться, просто было неловко об этом сказать
gen.不知не подумав
gen.不知не зная в чем дело
gen.不知наобум
gen.不管什麽,好癞吃点儿算了!неважно что, а как-нибудь поедим, и ладно!
gen.不管什麽,好赖吃点儿算了!неважно что, а как-нибудь поедим, и ладно!
gen.不经审判枪决расстреливать без суда
gen.不花力气даваться даром
gen.不虚心学习会停止进步,甚而退步если не работать старательно над собой, — можно остановиться в развитии, а то даже и начать регрессировать
gen.不要久了,не потребовалось не потребуется долгого времени, как...
gen.谚语不要听到什么信什么не всякому слуху верь
gen.不要让你的女友有蓝颜知己 ,蓝着蓝着你绿了незачем разрешать своей девушке иметь близкого друга, их чистая дружба рано или поздно увенчает тебя рогами
gen.不计职位高低欣然乐с радостью принять назначение, не считаясь с тем, высок или низок пост
gen.不费力认出...без труда узнавать
gen.不费吹灰之力能做好обвести вокруг пальца
gen.不赶天黑,消息在村子里传遍了не наступила ещё темнота не успело ещё стемнеть, как новость распространилась по всей деревне
gen.与其外地供应,何如地取材,自己制造чем зависеть в этом от внешних поставок, — лучше сделать самим из местных материалов
gen.与...早有的友好关系старинная дружественная связь с (кем-л.)
gen.世界业方案Всемирная программа занятости
gen.世界杰出女科学家成«Для женщин в науке» (международная премия Л’Ореаль - ЮНЕСКО для выдающихся исследовательниц)
gen.企业成успех предприятия
gen.众人皆知的成громкий успех
gen.倒头уснуть, лишь коснувшись головой подушки
gen.倒头лечь и сразу заснуть
gen.吃完了午饭уйти сразу после обеда
gen.吃完饭把嘴一抹走了поел, вытер рот рукой и пошёл
gen.吃饭什么菜с чем будем кушать рис?
gen.吃饱поел да и набок
gen.По местам! На старт!
gen.各位по местам!
gen.各位на старт! (в контексте бега, командного спорта и т.п.)
gen.各位садиться по местам
gen.各位каждый занять своё место
gen.各位рассесться по местам
gen.各位каждый идти в своё место
gen.各祀各自回到自己的位子上расходиться по своим местам
gen.各条战线上的成успехи на разных фронтах
gen.合同的签订подписание договора означает
gen.同宿舍的其他人都已放弃考研,剩我一人孤军奋战все остальные в моем общежитии забили на подготовку к вступительным экзаменам в аспирантуру, предоставив меня самому себе
gen.名不~ + 动词(第三人称) карьера не удалась
gen.后几个月,他来了一封信через несколько месяцев он прислал письмо
gen.向...介绍最新科学成знакомить кого-л. с новейшими достижениями науки
gen.向学生们介绍科学的最新成знакомить учеников с новейшим достижением науки
gen.唉,我这ну ладно, я пошёл!
gen.嘉奖在...方面的成награждать за достижения в (чём-л.)
gen.привести к благополучному концу
gen.полностью договориться
gen.завершить
gen.处在今天的国际环境中,要是站在帝国主义战线方面,变为世界反革命力量的一部分,要就是站在反帝国主义战线方面,变世界革命力量的一部分в нынешней международной обстановке надо либо встать на сторону фронта империализма и тогда превратиться в часть сил мировой контрреволюции, либо же встать на сторону антиимпериалистического фронта и тогда превратиться в часть сил мировой революции
gen.复员以后当上驾驶员садиться за баранку после демобилизации
gen.夏天要来到лето наступает
gen.外交政策的成успех внешней политики
gen.外国人业许可证书лицензия на трудоустройство иностранца
gen.外孙是姥姥家的狗,吃完внук от дочери, что бабкин пес, пожрал - да и ноги унес (в знач. внуки от дочери неблагодарны)
gen.допустить некоторое послабление в своих требованиях
gen.на худой конец сойдёт
gen.как-нибудь обойтись
gen.удовольствоваться тем, что есть
gen.кое-как приспособить
gen.不方便的条件мириться с неудобствами
gen.将来如有差错,要问你了а если получится ошибка, спрашивать буду с тебя
gen.将计ответить хитростью на хитрость
gen.将计обратить против врага его собственный план
gen.将计использовать замысел противника к своей выгоде
gen.将错продолжать идти по ошибочному пути
gen.将错ошибся так ошибся
gen.将错смириться со своими ошибками
gen.小孩很快入眠了ребёнок быстро заснул
gen.小孩没人管犯毛病без присмотра ребёнок портится
gen.小孩生下来是个有缺陷的人ребёнок родился уродом
gen.小时候尝到苦头рано познать горе
gen.小时候,他吃了一顿凉肉那一回影了в детстве он как-то наелся холодного мяса, и с тех пор питает к нему отвращение
gen.小王在程序启动前已经预设了反黑客装置Сяо Ван установил заблаговременно антихакерскую утилиту, прежде чем запускать приложение
gen.小美出道很早,10岁在一部影片中担任女方角Сяомэй начала карьеру очень рано, уже в 10 лет она исполнила главную роль в фильме
gen.小说在出版当年印行了三次в год публикации роман был издан три раза
gen.少女爱寻开心девушки любят только развлечения
gen.少数线够了обходиться малым
gen.业促进中心городской центр по содействию занятости
gen.开伞准备упорядочивать раскрытие парашюта
gen.开头不好,结果不会好непутем начато и непутем кончится
gen.开弓没有回头的箭дело сделано
gen.开弓没有回头的箭уроненной слезы не поднимешь
gen.开弓没有回头的箭выпущенная стрела назад не возвращается
gen.引人усаживать
gen.引人проводить на место
gen.引起轰动的成шумный успех
gen.引颈самому подставить шею под нож (палача; образн. в знач. мужественно принять смерть)
gen.怎么 …就怎 …...как..., так и...
gen.怎奈说谎的人不能自己觉悟呢!почему же лжецы не могут сознаться сами!
gen.怎样想,怎样说говорить так, как думаешь
gen.愈深奥的道理愈难说чем глубже суть, тем труднее её выразить
gen.достижения
gen.завершить
gen.удача
gen.свершение
gen.успех
gen.закончить
gen.достижение
gen.一番事业с успехом завершить дело
gen.与日俱增Достижения множатся день ото дня
gen.使我们高兴успехи нас радуют
gen.使...高兴радовать успехами
gen.动机достижительная мотивация
gen.动机стремление к успеху
gen.卓著громкие успехи
gen.выставка достижений
gen.展览会выставка достижений
gen.ощущение успеха
gen.ощущение достижения
gen.智商коэффициент интеллекта, вычисленный в результате теста на выполнение задания (англ. performance intelligence quotient; PIQ)
gen.рейтинг
gen.болезнь достижений
gen....成的名声слава об успехах (кого-чего-л.)
gen.的存在наличие достижений
gen.的影响влияние достижений
gen.的意义что + ~й значение достижений
gen.空前辉煌的时代эпоха неслыханных свершений
gen....成给...留下印象какие-л. достижения произвели впечатление на (кого-л.)
gen.证明достижения подтвердили
gen.干这么多够了~ + с кого довольно этого с меня
gen.上杆子找去啦а я схожу-ка поискать (где лежит вещь)
gen.不信吗!а я никак не могу поверить!
gen.不信我学不会!а я так не верю, что не смогу этому научиться!
gen.喜欢青年人的那股冲劲儿по мне очень нравится в молодёжи, так это её напористость
gen.回来я тотчас же вернусь
gen.干下去,看到底成不成!а я этим займусь, и поглядим, выйдет это в конце концов или не выйдет!
gen.知道你跟她还有一腿!я знаю, что у тебя с ней ещё не всё покончено!
gen.知道你这小子吃硬不吃软,跟你好说算白搭。Я так и знала, что такой мерзавец как ты по-хорошему не понимает, с тобой по-хорошему говорить без толку
gen.要叫人过去!Я сейчас позову людей!
gen.我一着急,不会拿尺寸说话я как разволнуюсь, так не могу думать, что говорю
gen.我一说话他挑剔我стоит мне только заговорить, как он начинает придираться
gen.我一走,他跟进как только я пошёл, он пошёл следом
gen.我不愿意,是不愿意не хочу, да и только
gen.我不用问知道他找我有什么事хотя бы я и не спрашивал, я всё равно знаю, по какому делу я ему понадобился
gen.我们поедем при условии хорошей погоды
gen.我们把英国盖过去и тогда мы перегоним Англию
gen.我们把英国盖过去и тогда мы превзойдём Англию
gen.我们要离别母校,走上工作岗位了пришло время нам расстаться с альма матер и занять рабочие должности
gen.我们不能等待大自然的恩赐,我们的任务是向大自然索取。Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у неё — наша задача
gen.我们五趟能把劈柴搬完перетащим дрова в пять ходок
gen.我们从小是同学,彼此知根知底,相互信任。Мыс ним одноклассники ещё с детства, все знаем друг о друге, доверяем друг другу
gen.我们俩兄弟不分彼此,我的是你的,你的就是我的твое-это мое
gen.我们俩兄弟不分彼此,我的是你的,你的就是我的Мы братья, у нас все общее, мое-это твое
gen.我们刚一到他那里、立刻请我们吃饭едва мы пришли к нему, как нас пригласили обедать
gen.我们刚走岀家门、下起雨来了едва мы вышли из дому, как пошёл дождь
gen.我们爱的小巢马上要诞生了вот-вот и у нас появится любовное гнездо
gen.我们的政策是允许看наша политика позволяет ждать
gen.我们说着说着,他来了мы разговаривали, когда он вдруг пришёл
gen.我们这一代的成,得等到下一代来盖棺论定才算数。Окончательную оценку нашему поколению смогут дать только потомки
gen.我刚出门摔了一交я только вышел и сразу упал
gen.我刚到给您打电话я только что приехал и сразу звоню вам
gen.我刚才说的同志是他!тот товарищ, о ком я только что говорил, ― это как раз он и есть!
gen.我刚要走他来了только я собрался уходить, как он сразу явился
gen.我刚说什么,你开始狂轰我только я что-то скажу, как ты начинаешь на меня набрасываться
gen.我只心脏还在跳动,要尽力为人民服务только бы продолжало биться моё сердце, и я все силы буду отдавать служению народу
gen.我只问了一个问题,这足以让他抓狂了я задал всего один вопрос, но этого было достаточно, чтобы вывести его из себя
gen.我唔理个房几细,求其有张床得喇мне неважно, что комната маленькая, пока там есть кровать
gen.我回头ужо приду
gen.我国的成успех нашей страны
gen.我在他们的单位安了钉子,一有什么变化他会向我汇报я внедрил своего человека в их организацию, если произойдут какие-то изменения, он сразу мне сообщит
gen.我左右闲着没事,陪你走一趟吧я более-менее свободен, так что схожу с тобой
gen.我差点儿考上了я почти сдал экзамен (не сдал)
gen.我心一急,便顾不得什么了,所以说的话冒了。Я был взволнован и по невнимательности оговорился
gen.我心里有你дорогой
gen.我心里有你любимый
gen.我心里有你в сердце моём — ты
gen.我恨不得明天跟他结婚как бы мне хотелось завтра выйти за него
gen.我恨他,恨到得听见他名子生气я ненавижу его до такой степени, что выхожу из себя при одном упоминании его имени
gen.我想他们要来到这里полагаю, что они вот-вот подойдут сюда
gen.我想当演员、我想获得荣誉、成和自由я хочу быть артисткой, я хочу славы, успехов, свободы
gen.我所以不出去,是因为他已经来了я не пойду не выйду, потому, что он уже пришёл
gen.我拗不过他,依着他办了я не смог его переупрямить и сделал так, как он хотел
gen.我早听说过网上发帖子找旅友的事情。Я давно слышал о том, что можно на интернете опубликовать сообщение о поиске спутника для путешествия
gen.我昨天晚上给汽车加的油,昨天夜里让油耗子偷走了бензин, которым я заправил автомобиль вчера вечером, ночью украли
gen.我有眼不识泰山,原来你是大明鼎鼎的鲁智深 !Как я мог вас не не узнать ! Так это вы и есть знаменитый Лу Чжишэнь!
gen.我朋友每天下了班忙着去捞外块мой друг каждый день после работы подрабатывает
gen.我核着你们děiпредполагаю, что вы сейчас должны проиграть
gen.我梦见被卷铺盖了,所以我没有起床上班мне приснилось, что меня уволили, поэтому я и не встал с постели, чтобы идти на работу
gen.我正找他,他来了,真是巧劲я его как раз искал, а он сам явился – вот совпадение
gen.我没有女朋友的时候会去买春когда у меня нет подружки, я могу воспользоваться секс-услугами
gen.我看他们是蛇鼠一窝!Я смотрю, да они - одна кодла!
gen.我看你这个行动属疯狂на мой взгляд, этот твой поступок равносилен безумию
gen.我看,能跟他过,很好по-моему, если она с ним поладит сможет с ним ужиться, будет очень хорошо
gen.我碰到哪路坐哪路я сажусь на какой придётся
gen.我立刻тотчас приду
gen.我第一次见到你喜欢上了ты мне мил с первого раза
gen.我要乘的那一路车驶来了вот идёт мой номер
gen.我说这么办这么办,你别跟我七里八里!какя говорю, так и делай! хватит мне все усложнять!
gen.我跟他认识 ―倒是认识,是不太熟знать-то я его знаю, конечно, да только не очень близко
gen.我跟他认识倒是认识,是不太熟знаком-то я с ним знаком, да не очень близко
gen.我这一辈子摊上受穷遭罪的命нужда и горе в жизни достались мне
gen.我马上做完了я скоро закончу
gen.我马上сейчас приду
gen.我鼻炎很厉害,老是说犯у меня тяжёлый ринит, который часто обостряется
gen.挂号записаться на приём к (кому-л.)
gen.指导和业服务службы ориентации и найма
gen.指岀成отметить достижение
gen.指某事或行为应在不久的将来要发生предстоять
gen.按血缘亲疏расположиться по родству
gen.按说他早应该到了,可这都几点了,连个人影还没有呢по идее, он уже давно должен был подъехать, но сейчас уже который час и пока даже его тени не видно
gen.按说这件事对双方都有好处,我不明白他怎么会不同意呢?вообще-тоя не понимаю, как он мог с этим не согласиться
gen.按说这件事对双方都有好处,我不明白他怎么会不同意呢?вообще-тоэто выгодно для обеих сторон
gen.按部косный
gen.按部дисциплинированно
gen.按部систематически
gen.按部в установленном порядке
gen.按部по обыкновению
gen.按部по шаблону
gen.按部рутинный
gen.按部шаблонный
gen.按部как положено
gen.按部аккуратно
gen.按部班地своим порядком
gen.按部班的工作систематическая работа
gen.《数学成期刊"Успехи математических наук" журнал
gen.明显的成ощутимые успехи
gen.最令人叹为观止的地球生命力的表现之一是火山爆发。Самое поразительное из проявлений жизненной силы земного шара - это извержение вулканов
gen.最会说话的是你кто лучше всех умеет говорить, - так это ты!
gen.最佳音响成лучший звуковой эффект
gen.最幸运的事是找到你的另一半самое прекрасное - это найти свою вторую половинку
gen.最新成новейшие завоевания
gen.最新成последние достижения
gen.最新的成последний успех
gen.最近特别不耐饿,不管每顿吃多少,总是过两三个小时饿了в последнее время постоянно не могу наесться досыта, не важно сколько ем каждый раз, всё равно через 2-3 часа ощущаю голод
gen.朅来相饮斗酒почему бы не встретиться нам и не выпить добрую меру вина?
gen.11月要到了ноябрь наступает
gen.11月要过去了ноябрь проходит
gen.有一日功名成人争羡,抵多少买卖归来汗未消и если однажды успел и слава ему образованному достанутся на зависть всем, ― то это никак не сравнить с торговлей, после которой, возвращаясь домой, не успеваешь обсохнуть от пота!
gen.有一辆卡车能对付обходиться одним грузовиком
gen.有业不есть работа - нет желающих
gen.有事说吧,别拐弯抹角的。Есть дело - говори прямо, не виляй
gen.有些大学生只能算是半桶水,可是一进公司想当高纪管理人员。Некоторые студенты имеют поверхностные знания, но, будучи принятыми в компанию, сразу хотят стать управленцами высокого звена
gen.有些海鱼一离开水,生命完了бывает морская рыба, жизнь которой кончается, как только она будет вынута из воды
gen.有人的地方有江湖где есть люди, там есть сообщества
gen.有什么吃什么,都是家里有чем богаты, тем и рады
gen.有什么说什么весь наружу
gen.有什么样的谜,有什么样的谜底Какова загадка такова и отгадка
gen.有什么武器打什么武器применять все имеющееся вооружение (дословно: какое оружие есть, из такого оружия и стрелять)
gen.有利有弊у всякой выгоды есть обратная сторона
gen.有利有弊палка о двух концах
gen.有固定的餐座位动词 + ~ое + что иметь постоянное место за столом
gen.有害气体和火灾声光信号送至控制室和световой и звуковой сигналы о загазованности и пожаре вынесены в отделение управления и по месту
gen.有意见提嘛!Если есть мнение, конечно же его нужно высказать!
gen.有意见直说,不要埋汰人Если придерживаешься другого мнения, говори прямо, а не издевайся над людьми
gen.有成пользоваться успехами
gen.有成动词 + ~ (相应格) иметь достижения
gen.有我呢,这事您甭​管了。Оставь это мне (я об этом позабочусь)
gen.有时不回答是回答Иной молчок - ответ
gen.有时沉默也是回答Иной молчок - ответ
gen.有最低工资~ + чем обходиться минимумом оплаты труда
gen.有汤喝обходиться супом
gen.有简单工具обходиться простыми инструментами
gen.有脑筋,有出路была бы голова, будет и выход
gen.有...资金обходиться какими-л. средствами
gen.有车了,难免会发生小的剐蹭купил машину - на ней непременно появятся мелкие царапины
gen.有那些个人够了такого числа людей достаточно
gen.有钱是任性у богатых свои причуды
gen.有钱是任性есть деньги, значит можно себе позволить
gen.有钱有了一切рубль сам всё делает
gen.有钱海花когда есть деньги - тратить их без счёта
gen.有钱деньги не пахнут
gen.有错исправить ошибки всякий раз, когда обнаружены
gen.有限的成относительные успехи
gen.树立新的劳动业观念принимать новые концепции трудоустройства
gen.民去愁叹而安妥народ расстался с печалью и вздохами и обратился к мирной, покойной жизни
gen.演员准备артисты готовы
gen.《物理学成期刊"Успехи физических наук" журнал
gen.理论一掌握群众、它成为物质力量теория становится материальной силой, как только она овладевает массами
gen.看到野兽害怕испугаться при виде зверя
gen.看见他感到讨厌тошно смотреть на него
gen.看见他那懒样子讨厌противно видеть его ленивый вид
gen.研究中的成достижение в исследовании
gen.老早尽人皆知Спокон веку известно
gen.老早有的同义 старый 苴此解意义比 старый 强давний
gen.老早有的想法старая мысль
gen.老李明知错了,是不改!那人,一根筋。Лао Ли заведомо знает, что ошибся, и все равно не хочет исправлять! Этот тип просто упрям (твердолоб)
gen.老板对于属下犯错是看人处理,如果是自己人比较没有关系начальник решал вопрос с промахами подчинённых в зависимости от того, кто они, если это свои, то особо ничего страшного не было
gen.老虎不嫌黄羊瘦——沾荤тигр не досадует, что антилопа тощая — хоть на зубок мяса, и ладно (образн. дарёному коню в зубы не смотрят)
gen.老贼受不了了招了матёрый бандит не выдержал и раскололся
gen.老远听见脚步声слышались шаги издалека
gen.老远打招呼издали поздороваться
gen.老远看见за версту увидеть
gen.考前一个月开始干...за месяц до экзаменов садиться за (что-л.)
gen.考虑到近几年的成с учетом достижений последних лет
gen.《致爱丽丝》是贝多芬谱的钢琴曲"К Элизе" - это фортепианная пьеса, сочинённая Бетховеном
gen.舍己самозабвенно пойти на поводу у других
gen.舍己отречься от своих взглядов в пользу других
gen.舍径而отказаться от прямого пути и избрать обходный
gen.舍难идти по пути наименьшего сопротивления
gen.舍难избегать трудного и браться только за лёгкое
gen.谁付钱,谁是老大"Кто платит деньги, тот и заказывает музыку"
gen.谈痈的成успех переговоров
gen.谈话到此结束на этом кончился разговор
gen.退让是表现软弱уступить значит проявить слабость
gen.送...去отправлять кого-л. к врачу
gen.锁转一下可打开锁上замок открывается 或 закрывается одним поворотом
gen.餐厅可供・...人что + ~ет + кого-что ресторан пропускает
Showing first 500 phrases