Subject | Chinese | Russian |
gen. | 不怎么好 | так себе |
gen. | 不怎么好 | посредственно |
gen. | 不怎么好 | не очень |
gen. | 不怎么好的 | третьей руки |
gen. | 不知什么时候才会有这样的好机会 | пока-то ещё выпадет такой счастливый случай |
gen. | 不管你作出什么,都会是好的 | что бы ты ни сделал, всё будет хорошо |
gen. | 不那么好 | обстоять не совсем хорошо |
gen. | 人一懒,什么都做不好 | Когда лень всё идёт через пень |
inf. | 什么好处都没有 | шубы не сошьёшь из (чего-л.) |
gen. | 什么都能做好 | при умении всё сделать |
gen. | 今天我的馅饼烤得不怎么好 | Пирог у меня сегодня подгулял |
gen. | 从他那似笑非笑的表情,我感觉他好像有什么话没有说出来 | по его натянутой улыбке я понял, что он как будто чего-то не договаривает |
gen. | 他有什么道理写得那么好? | как ему удаётся писать так красиво? |
gen. | 你不配穿这么好的 | тебе не идёт так разряжаться |
gen. | 你东看看,西看看,好像在找什么。 | Поищи там-сям, что-нибудь да найдёшь |
gen. | 你怎么不往好里想呢? | почему тебе всё всегда представляется в худшем свете? |
gen. | 你生活这么没规律,身体好那才怪呢 | при таком нерегулярном образе жизни, было бы удивительно, если бы ты был здоровым |
gen. | 你的议论有什么好处 | какой толк от твоих рассуждений |
gen. | 你真是个阿木林,这么简单的事也做不好. | Ты и впрямь болван, даже такую простую вещь не способен сделать |
gen. | 你这人多么好奇、一切都要知道! | какой ты любопытный, всё-то тебе знать нужно! |
gen. | 分清什么是好、什么是坏 | различать, что хорошо, что плохо |
gen. | 前日打发人送了两瓶茶叶给姑娘,可还好么? | хорош ли чай в тех двух банках, что были посланы барышне третьего дня? |
gen. | 吃什么水果好能让皮肤保持湿滑 | какие фрукты кушать, чтобы кожа сохраняла гладкость и увлажнённость? |
gen. | 唱得不怎么好 | кое-как петь |
gen. | 多么好! | насколько же хорошо! |
gen. | 多么好 | как хорошо! (эмоциональное восклицание) |
gen. | 够多么好阿! | до чего хорошо! |
gen. | 够多么好阿! | как замечательно! |
gen. | 她心境不怎么好 | с кем-чем + ~ с ней что-то худо |
gen. | 她是不好,可不管怎么说她也是你的妈妈,你不照顾她,谁照顾她呀?да, | она не прелесть, но она тебе мать. если ты о ней не позаботишься, то кто этим займётся? |
gen. | 她没有赶上火车,不知该怎么办才好。 | Она не успела на поезд и не знала, что ей делать |
gen. | 好东西要与朋友分享,怎么可以一人独享?хорошим | нужно поделиться с друзьями, как можно единолично наслаждаться? |
gen. | 好么 | идёт? |
gen. | 好么 | так вот как! |
gen. | 好么 | ну, ладно же! |
gen. | 好么 | ладно ли? |
gen. | 好么!他居然也反对起我来 | вот как! и он, оказывается, выступает против меня! |
gen. | 好些杂人干什么的? | а что здесь делает столько самых разношёрстных людей? |
gen. | 好好的,你干么又伤心?что | ты ни с того ни с сего опять расстраиваешься? |
gen. | 好家伙,你们怎么干得这么快啊! | здорово! как же это вы так быстро управились?! |
gen. | 好端端的,你垂头丧气的嗐什么?! | что ты ни с того ни с сего убиваешься?! |
gen. | 存么都有自己的好时候 | всему своё время |
gen. | 学习不怎么好 | кое-как учиться |
gen. | 定规好什么时来 | твёрдо назначить время прихода |
gen. | 对你有什么好处 | какой тебе толк |
gen. | 怎么好? | как лучше поступить? |
gen. | 怎么好? | как быть? |
proverb | 怎么说和睦也比吵架好 | худой мир лучше доброй ссоры |
gen. | 慌得不知道怎么样才好 | разволноваться так, что не знать, как поступить |
gen. | 我不好意思那么说 | мне так говорить неудобно |
gen. | 我们在学校里学的东西现在好多都派不上什么用场。 | то, что мы учили в школе, сейчас часто совершенно бесполезно |
gen. | 我没办法像他做得那么好 | я не могу сделать так же хорошо, как он |
gen. | 按说这件事对双方都有好处,我就不明白他怎么会不同意呢?вообще-то | я не понимаю, как он мог с этим не согласиться |
gen. | 按说这件事对双方都有好处,我就不明白他怎么会不同意呢?вообще-то | это выгодно для обеих сторон |
gen. | 日子过得不怎么好 | 动词 + ~ жить неважно |
gen. | 昨天你和丽丽约会,感觉怎么样?–她很好,但是不是我的菜。 | Ты вчера встречался с Лили, как тебе? – Она замечательная, но не в моём вкусе |
gen. | 有什么事尽管找我,我一定鞍前马后帮你安排好 | если будут проблемы, обращайся ко мне без стеснения, я сделаю все возможное, чтобы их уладить |
gen. | 没什么好菜,各位慢用! | вот наша скромная еда, всем приятного аппетита |
gen. | 没感到有什么不好 | не видеть ничего дурного |
gen. | 没感到有什么好的地方 | не видеть ничего хорошего |
gen. | 烤出好面包秘诀是什么? | в чем секрет изготовления вкусного хлеба? |
gen. | 爭做好不那么简单 | так просто не даваться |
gen. | 生活过得不怎么好 | неважно поживать |
gen. | 胃口不怎么好 | неважный аппетит |
gen. | 解释为什么心情不好 | объяснять плохим состоянием |
gen. | 说得不怎么好 | кое-как говорить |
gen. | 这么好的机会,你居然放弃了,真遗憾 | такой хороший шанс, а ты вдруг отказался, очень жаль |
gen. | 这么好的身体状况 | такой здоровье |
gen. | 这对你有什么好处 | какая тебе от этого польза |
gen. | 这有什么好处 | что толку в этом |
gen. | 这纸都纵了,怎么好写字? | эта бумага вся смялась, как же на ней писать? |
gen. | 连这么简单的事你都搞不好,还想要加薪 | даже с таким простым делом не справился, а ещё хочет повышения зарплаты |
gen. | 那么好 | так хорошо |
gen. | 上课时靠别人提示是不会有什么好处的 | на подсказках далеко не уедешь |
gen. | 音响不怎么好 | звучать неважно |
gen. | 鸡蛋怎么弄来才好吃?Как | вкусно приготовить яйцо? |