DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms containing | all forms
SubjectChineseRussian
gen.三分之二один и две трети
gen.二分之一полторы
gen.二分之一одна и одна вторая
gen.二分之一полутора
gen.二分之一один с половиной
gen.十分之六один целый шесть десятых
gen.十分之六одна целая шесть десятых
gen.一个一个один за другим
gen.一个一个星期неделя за неделей
gen.一个财主家,虽然十相俱足,一日有多少闲事恼心,夜间被钱物挂念,到三更二更才睡и пусть богач имеет жену-красавицу, но днём он радеет о делах, а ночью чахнет над золотом, спит же он лишь во время третей и второй стражи
gen.一代一代人люди от поколения до поколения
gen.一会丿I抓英语、一会儿抓法语хвататься то за английский, то за французский язык
gen.一只瘸又瘦的羊и хромой и тощий баран
gen.一天逐渐开始了и всходит постепенно день
gen.一年一年год от года
gen.一年一年год за годом
gen.一年一年из года в год
gen.一年一年过去了~ое + что прошёл год, другой
gen.一批一批的人群~ое + что новые толпы
gen.一次一次неоднократно
gen.一次一次снова и снова
gen.一次一次раз за разом
gen.一次一次地~ + 前置词 + ~ (相应格) раз за разом
gen.一次一次地раз за разом
gen.一次一次地斗争снова и снова бороться
gen.一波未平,一波одна беда не прошла, как другая нагрянула
gen.一波未平一波валы вздымаются один выше другого
gen.一波未平一波из хомута да в шлейку
gen.一波未平,一波несчастья следовали одно за другим
gen.一波未平,一波волна ещё не улеглась, как уже поднимается другая
gen.一波未平,一波не успела улечься одна волна, как уже поднялась другая (о ряде трудностей)
gen.一波未平,一波один конфликт ещё не решён, а уже возникает второй
gen.一波未平,一波одна волна ещё не схлынула, а уже набегает вторая
gen.一波未平,一波пришла беда - отворят ворота
gen.一波未平,一波одна волна ещё не улеглась, а другая уже набежала
gen.一起人走了,来了一起одна партия людей ушла, но пришла другая
gen.一遍一遍опять и опять
gen.一遍一遍снова и снова
gen.一遍一遍вновь и вновь
gen.一遍一遍地не раз
gen.一遍一遍地读снова и снова перечитывать
gen.一首一首的乐曲从他笔底下迸发出来мелодии выходили из-под его пера одна за другой
gen.три случая прощения (преступлений, совершённых по незнанию, по ошибке, по забывчивости)
gen.上司给人刮胡子了,办公室里气氛比较紧张。Босс опять кого-л. разнёс, и атмосфера в офисе напряженная
gen.不想吃了这一闪нежданно вновь потерпеть такую неудачу
gen.不想吃了这一闪нежданно вновь потерпеть эту неудачу
gen.不是牛不是马ни корова, ни лошадь (ср. ни рыба, ни мясо)
gen.东西好,又不贵вещь и хороша, и недорога
gen.杆菌бифидобактерии
gen.两手抓既抓物质文明建设抓精神文明建设действовать обеими руками т. е. уделять равное внимание социалистической материальной и социалистической духовной культуре2. подтягивать оба звена
gen.中国有礼义之教、刑罚之诛,愚民犹尚犯禁,况单于,能必其众不犯约哉?может ли поэтому Ваш хан поручиться, что его массы не нарушают договора?!
gen.中国有礼义之教、刑罚之诛,愚民犹尚犯禁,况单于,能必其众不犯约哉?В Китае развито учение о этикете и долге, есть наказания в виде казней и штрафов, — и всё-таки несознательные элементы нарушают запреты
gen.中国有礼义之教、刑罚之诛,愚民犹尚犯禁,况单于,能必其众不犯约哉?В Китае развито учение о культурности и долге, есть наказания в виде казней и штрафов, — и всё-таки несознательные элементы нарушают запреты
gen.必行при повторении необходима практика
gen.集于蓼вновь угодил я в горестей пучину...
gen.事至而战,何谒焉чего ещё приходить с докладом о нём?!
gen.事至而战,何谒焉когда инцидент произошёл, сражайся
gen.二十двадцать пять
gen.于禽兽何难焉что можно спрашивать с птиц и зверей!?
gen.六分之五пять и пять шестых
gen.人手不多,加之期限迫近мало рабочих рук, да вдобавок и срок на носу
gen.什么东西吃得少能填饱肚子?чего можно съесть немного, но наесться?
gen.传来一声一声один за другим раздаваться
gen.不是三岁的孩子!ты ведь да ты же не трёхлетний ребёнок!
gen.走啰да ты никак опять уходишь!
gen.你们哥儿俩只为什么乱闹?почему это вы - два брата - только и знаете, что ссориться напропалую?
gen.你叫我请你看电影,人家把票买来了,你怎么不去了?человек я купил билеты ― так как же это ты не желаешь идти?
gen.你叫我请你看电影,人家把票买来了,你怎么不去了?ты заставил меня пригласить тебя в кино
gen.你太太有喜了?твоя жена опять забеременела?
gen.你怎么开车啦!ну, ты опять ведёшь себя непристойно!
gen.你怎么老是不敢正眼看我?做了什么坏事?что ты прячешь от меня глаза? опять что-нибудь натворил
gen.你的房间里真是脏又乱У тебя в комнате настоящий кабак
gen.你的鞋子开口笑了у тебя опять подошва отклеилась
gen.你说你想学习德语,不会是三分钟的热度吧?тыговоришь, ты хочешь учить немецкий язык, не опять ли это запал на три минуты?
gen.你这一走要整整一个月不露面啦ты уйдёшь, опять пропадёшь на месяц
gen.你这频人,说这个ты — такой назойливый человек: опять говоришь всё то же самое!
gen.使...感到离别的痛苦вернуть к горькому чувству разлуки
gen.使...重面对现实вернуть к действительности
gen.生起病来вопреки ожиданию снова заболеть
gen.做得慢又马虎Через пень колоду валить
gen.Вы опять замялись в нерешительности
gen.写了一行一行выводить строку за строкой
gen.более того
gen.к тому же
gen.притом
gen.分别后见面встретиться вновь после расставания
gen.刚出虎口,入狼穴попасть из одной беды в другую
gen.刚出虎口,入狼穴только выбраться из пасти тигра, тут же попасть в волчье логово
gen.刚出虎穴,入狼窝попасть из одной беды в другую
gen.刚出虎穴,入狼窝только выбраться из пасти тигра, тут же попасть в волчье логово
gen.刚回家看上书了только вернулся домой — и уже снова засел за книги
gen.刚穿上的新衣服就弄脏了,你妈该说你了!толькочто надел новое платье ― и уже запачкал его, мама опять, наверное, сделает тебе за это выговор!
gen.初以为不可,既允暂在本厂试行сначала он считал, что этого делать нельзя, но тут же вскоре согласился пустить производство на нашем заводе пока в опытном порядке
gen.初到那里,人地生疏,钱又不凑手когда я только туда приехал, и люди, и место были мне незнакомыми, да и денег под рукой не было
gen.到夜间...静是静,人可倦了к ночи же...—тихо то оно тихо, — да вот человек уже устал
gen.割之不多,何廉也если отрезать немного, то какое в этом бескорыстие?
gen.北极冰块消失是环境恶化的一例证таяние полярных льдов это очередное доказательство ухудшение состояния окружающей среды
gen.占领一城一城занимать город за городом
gen.к тому же
gen.после чего только
gen.и тогда (только)
gen.всё же
gen.ведь всё-таки
gen.и затем (уже)
gen.ах, вот оно что?!
gen.ax, вот как?!
gen.参议员既粗鲁偏私кто-что + ~ 或短尾 сенатор был груб и несправедлив
gen.да ещё
gen.лишний
gen.ещё один
gen.一个другой
gen.一个受害者очередная жертва
gen.一个情人очередное увлечение
gen.一个星期一очередной понедельник
gen.一个星期三очередная среда
gen.一个星期五очередная пятница
gen.一个朋友очередной приятель
gen.一个浪头очередная волна
gen.一个理由лишний повод
gen.一件蠢事очередная глупость
gen.一回合外交谈判ещё один раунд дипломатических переговоров
gen.一团乌云новые тучи
gen.一场暴风雪очередная метель
gen.一大批飞机новая волна самолётов
gen.一天новый день
gen.一昼夜новые сутки
gen.一次ещё раз
gen.一次очередной раз
gen.一次опять
gen.一次снова
gen.一次冲锋очередная атака
gen.一次动用武力очередное насилие
gen.一次发明повторное изобретение
gen.一次吵闹очередной скандал
gen.一次地震очередное землетрясение
gen.一次战斗новый бой
gen.一次打扰опять беспокоить
gen.一次旅行новое путешествие
gen.一次欺骗очередная ложь
gen.一次涨潮очередной прилив
gen.一次玩笑очередная шутка
gen.一次生病новая болезнь
gen.一次的очередной
gen.一次的новый
gen.一次的改做какая + ~ вторичная переделка
gen.一次破坏очередное разрушение
gen.一次群众大会очередной митинг
gen.一次诽谤очередная клевета
gen.一次谈话очередная беседа
gen.一次起义новое восстание
gen.一次遇到的障碍новое препятствие
gen.一证据лишнее доказательство
gen.一证据лишнее ещё одно доказательство
gen.一阵哄笑новый взрыв смеха
gen....上了обозначает то, что действие или событие произошло повторно
gen.下雨了снова пошёл дождь
gen.下雨了опять дождь
gen.本来会跳舞的不会跳舞了разучиться танцевать
gen.不哭,又不笑ни заплакать, ни засмеяться
gen.不好,又不坏ни хорош, ни плох
gen.不是в конце концов не...
gen.不是ведь это не...
gen.不是石油、期货、股票之类的大买卖ведь это не такая крупная торговля, как нефть, фьючерсы, акции...
gen.不请急и вновь он не попросил отпуска (по неотложному делу)
gen.与...见面~ + 动词 снова видеться с кем-чем
gen.乏又累устать до изнеможения
gen.买两本书купить ещё две книги
gen.买了一批货закупить ещё одну партию товара
gen.低下了眼睛опять опустить глаза
gen.何虑焉к чему тут ещё раздумье об этом?!
gen.также употребляется
gen.также пишется как...
gen.作冯妇тряхнуть стариной (по преданию: крупный чиновник, а в прошлом знаменитый ловец тигров, Фэн Фу бросился на встретившегося в горах тигра, невзирая на свой высокий ранг)
gen.作冯妇вспоминать былое
gen.作冯妇опять приниматься за старое
gen.作别论это – другой разговор!
gen.作别论следует иметь особый подход
gen.作别论это - другой разговор (вопрос)
gen.作别论это – другой вопрос!
gen.作别论к этому надо подходить с особой меркой
gen.便宜又好дёшево и сердито
gen.одновременно
gen.вместе с тем
gen.况未有类也тем более что подобного прецедента не было
gen.况未有类也тем более что подобного примера не было
gen.到街上去两次ходить на улицу ещё два раза
gen.前进一步новый шаг вперёд
gen.кроме того (укажем)
gen.вдобавок, и ещё
gen.добавим к сказанному, что...
gen.加上вдобавок (к этому)
gen.加上сверх того
gen.加上кроме того
gen.北播九河и далее к северу Юй разделил Хуанхэ на 9 рек
gen.压又拉прибегать к политике кнута и пряжки
gen.厚又大的底座мощное основание
gen.吃粥опять каша
gen.иначе называется...
gen.другое имя
gen.含悲剧成分вводить в драму элементы и комического и трагического
gen.呆一天остаться на другой день
gen.圆又滑的小石子-shízǐкруглая и гладкая галька
gen.圆又鼓的眼睛бараньи глаза
gen.圆又鼓的眼睛бараний глаз
gen.在空间传播распространяться и в пустота
gen.在那屋后边盖了小小的一间厨房,糊了顶格а за той комнатой построили кухоньку, наклеили потолок
gen.垛上一件事навалилось ещё одно дело
gen.垛上一件事прибавилось ещё одно дело
gen.опять
gen.снова
gen.大又沉的货物массивный груз
gen.大又重的环какое + ~ массивное кольцо
gen.好笑又好气смешно, и зло берёт
gen.好道и ещё хорошо сказано: «...»
gen.娶了个妾вновь взял себе наложницу (второстепенную жену)
gen.学跳水одновременно учиться плавать и прыгать
gen.实事求是кто-что + и + кто-что + ~ются дальновидность и деловитость сочетаются
gen.岀版снова выйти в свет
gen.岀现снова возникать
gen.布满опять покрывать
gen.干又硬的面包чёрствый хлеб
gen.干起飞行员职业вернуться к профессии лётчика
gen.开始从事心爱的事业вернуться к любимому делу
gen.开始和平劳动~ + к кому-чему вернуться к мирному труду
gen.开始和平生活возобновлять мирную жизнь
gen.开始自由的幻想вернуться к вольным мечтам
gen.开始谴责возобновлять осуждение
gen.弱了一个потеряли ещё одного!
gen.当别论это - другой разговор (вопрос)
gen.当别论это – другой вопрос!
gen.当别论это – другой разговор!
gen.当别论следует иметь особый подход
gen.当别论к этому надо подходить с особой меркой
gen.当爹又当妈мать -одиночка
gen.当爹又当妈отец -одиночка
gen.当爹又当妈воспитывать ребёнка одному
gen.получить снова
gen.děi劳动您снова приходится беспокоить Вас просьбой
gen.怎么样большое дело
gen.怎么样подумаешь
gen.怎么样ну и что
gen....恢复了平静спокойствие возвратилось к (кому-л.)
gen."打又拉"政策политика "удара и ласки"
gen.打又拉的外交дипломатия кнута и пряника
gen.打又拉的政策политика кнута и пряника
gen.打又骂побить и изругать
gen.打又骂и драться, и ругаться
gen.打破杯子опять разбить чашку
gen.打破沉默снова нарушить молчание
gen.投入战斗вновь броситься в бой
gen.接着写作文вернуться к сочинению
gen.搞起运动来了。Политическая кампания началась
gen.搭上кроме того
gen.搭上сверх того
gen.搭上в придачу
gen.搭上добавим к этому
gen.明又亮яркий
gen.明又亮ясный
gen.明又亮светлый
gen.к тому же
gen.опять
gen.также
gen.是一回事другое дело
gen.是失败的снова неудачный
gen.是快活的снова весёлый
gen.是沉思的~ +形容词 снова задумчивый
gen.是精力充沛的снова бодрый
gen.是紧急工作опять срочная работа
gen.显现出снова мелькать
gen....有了信心уверенность вернулась к (кому-л.)
gen.有那一等小百姓们,一日价辛辛苦苦挣扎,早晨巴不到晚,起的是五更,睡的是半夜и есть народ, который весь день трудится в поте лица и утром не может дождаться ночи, который встаёт с пятой стражей и ложится в полночь
gen.приходить опять
gen.来了повторять (слова, действия)
gen.来了прийти опять
gen.-来打扰你了。-哪儿的话!Снова побеспокою тебя. - Да ну что ты!
gen.来指责нападать опять
gen.杵了!谁想到他突然会得这样病呢не знаю, что и делать! Кто бы подумал, что он внезапно заболеет такой болезнью!
gen.松又湿的山杨болотистая осина
gen.极之于其所往поставить его в тяжёлое положение там, куда он едет
gen.ещё раз
gen.渴又饿терпеть и жажду и голод
gen.激烈起来разгораться снова
gen.牵起...手снова взять кого-л. за руку
gen.ещё раз
gen.睡不着觉опять не мог заснуть
gen.碰上一起交通事故снова натолкнулся на дорожно-транспортное происшествие
gen.穿一件新连衣裙опять в новом платье
gen.窘阴雨к тому же мы страдаем от затяжных дождей
gen.笑又气смеяться, и сердиться
gen.精通业务отвага сочетается со знанием дела
gen.红又专красный и высококвалифицированный (требования к специалисту в КНР)
gen.红又专политически грамотный и профессионально подготовленный
gen.红又专революционный и высококвалифицированный (требования к специалисту в КНР)
gen.红又专и квалифицированный (в своей специальности; качества работника)
gen.红又专и революционный
gen.红又专и красный
gen.耳曩者所梦 ....и запомнить то, что прежде приснилось
gen.耳曩者所梦 ....и внять тому, что прежде приснилось
gen.聋又哑的人глухонемой
gen.聋又哑的人глухонемой человек
gen.联合又斗争的政策политика союза и борьбы
gen....肥又胖кто-л. в теле
gen.脏又黄的烟грязно-жёлтый дым
gen.落水了снова льёт (дождь)
gen.要吃,又怕烫и съесть хочется, и обжечься страшно
gen.要马儿不吃草не дать лошади пищу
gen.要马儿好и ждать лошадь со скоростью
gen.要马儿跑,又要马儿不吃草хочется, чтоб были волки сыты, и козы целы
gen.要马儿跑,又要马儿不吃草хочется, чтобы и лошадь бегала, и чтобы сена не ела
gen.要马儿跑,又要马儿不吃草с одной овцы две шкуры драть
gen.要马儿跑,又要马儿不吃草хочется, чтоб лошадь и бежала, и травы не ела
gen.要马跑,又要马不吃草и рыбку съесть, и косточкой не подавиться
gen.要马跑,又要马不吃草с одной овцы две шкуры драть
gen.要马跑,又要马不吃草на ежа сесть и задницу не уколоть
gen.要马跑,又要马不吃草в знач. нельзя получать выгоду без расходов
gen.要马跑,又要马不吃草хочется чтобы лошадь и бежала, и есть не просила
gen.谦虚上了опять скромничает
gen.赍皮马в придачу дать мех овчину и коня
gen.道是…и ещё говорится: «…»
gen.遭到失败вновь потерпеть поражение
gen.酸又涩вырви глаз
gen.酸又涩的味道терпкий вкус
gen.酸又甜кисло-сладкий
gen.长又直палка палкой
gen.频这句话ты опять пристаёшь ко мне с этой фразой!
gen.吃剩的桃核,他用嘴唆了一遍оставшиеся персиковые косточки он обсосал ещё раз
gen.后面的打戏还有吊威亚,你骨头可能裂开!в в последующих съёмках ещё нужно будет выполнять трюки на тросе, твоё ребро может снова треснуть!
gen.听起来使人感到刺耳又霸道звучать резко и властно
gen.У Юкэ (см. 吴有性)
gen.吾舅死于虎,吾夫死焉мой свёкор погиб от тигра, мой муж также погиб от него
gen.周郎妙计高天下,赔了夫人折兵ловко ты это устроил, Чжоу Юй. Отдал врагу жену, а войско своё потерял (цитата из «Троецарствия», см. 赔了夫人又折兵)
gen.咱们还是拜拜吧!否则你上班要迟到了。Давай прощаться, иначе ты опять опоздаешь на работу
gen.啊,你来了!а, ты вновь пожаловал!
gen.在下面添写几行подписать ещё несколько строк
gen.在同一天内我既中了彩票升了职,我想这就是所谓的“好事成双”吧В один и тот же день я выиграл в лотерею и получил повышение. По-моему это и называется "уж как повезёт так повезёт"
gen.在欢笑与泪水、离别与怀旧中,一群毕业生将走出亲切的校园,开启人生的新篇章。С радостью и грустью, прощаниями и ностальгией, группа выпускники покинут свои учебные заведения, открыв новую главу в своей жизни
gen.在空空的农舍里叫人忧郁又害怕тоскливо и тревожно было в пустых хатах
gen.повторно
gen.ещё раз
gen.снова
gen.外面泥泞不堪,冷又黑на улице слякотно, холодно, темно
gen.大事做不来,小事不做быть неспособным на большое и брезговать малым
gen.大家都走了、所以我们单独相处了все ушли, и мы опять остались одни
gen.要下雪了опять собирается снег
gen.天命反复,它会惩罚谁?会保佑谁?Судьба переменчива. Кого она накажет? Кого благословит?
gen.болит голова ещё раз
gen.奶奶的心脏疼起来了у бабушки опять заболело сердце
gen.漂亮又聪明она и красивая, и умная
gen.她俯身对我说了一遍她的请求кто-что + ~ется она нагнулась ко мне и повторила свою просьбу
gen.她心中空虚又烦恼на душе у нее и пусто, и нудно
gen.她言谈有礼、但同时很严厉она говорила вежливо, но вместе с тем сурово
gen.好奇而胆怯地窥视заглядывать с боязливым любопытством
gen.好好的,你干么伤心?чтоты ни с того ни с сего опять расстраиваешься?
gen.娃娃㞎了ребёнок снова обкакался
gen.子之言云,焉用盟?раз Ваши слова таковы как Вы сказали, — как где уж тут заключать договор о союзе?
gen.子谓韶尽美尽善也Учитель оценил мелодию Шао как полностью отражающую Красоту и Добро
gen.孙权嫁妹——赔了夫人折兵потерять и жену, и войско
gen.孙权嫁妹——赔了夫人折兵собственные притязания привели к двойной потере (ущербу)
gen.孙权嫁妹——赔了夫人折兵Сунь Цюань выдаёт замуж младшую сестру
gen.学而必习习必行При учёбе необходимо повторение изученного, при повторении необходима практика
gen.学而必习,习必行при учёбе необходимо повторение изученного
gen.学霸这一次考了99分,真让人羡慕嫉妒恨отличник опять набрал 99 баллов, только и остаётся позавидовать
gen.孩子们在公园里跑又跳地玩Дети резвятся в саду
gen.它既是一种户外休闲、娱乐运动,是一种竞技运动。Это не только развлечение и отдых на открытом воздухе, но и соревновательный вид спорта
gen.客人一批接一批到来离去гости сменяют друг друга
gen.小孩的一次喊叫новый крик ребёнка
gen.小王抱住他的腰把他掼倒了младший Ван крепко обхватил талию и снова повалил его на землю
gen.小面包变得干又硬булка черствеет
gen.少之очень мало
gen.山重水复疑无路,柳暗花明一村надежда (досл.: Гряды гор, вода - и нет пути вперёд, но вдруг открылось предо мной селение под сенью ив)
gen.开始动用一批储存物начинать новый запас (чего-л.)
gen.张先生家境富裕,为人聪明干练,你偏喜欢和他比长较短,这不是『人比人,气死人』吗?Угосподина Чжана богатый дом, по натуре он человек умный и опытный, тебе нарочно нравится с ним равняться, разве это не как "соревноваться с кем-то, пока не лопнешь от злости"?
gen.当年的战斗场面重现在他眼前。Батальныесцены тех лет опять вставали у него перед глазами
gen.当时应允已悔之тогда обещал, но потом сразу же раскаялся в этом
gen.往事浮现在眼前~ + 谓语 прошлый вновь всплыло перед глазами
gen.待不饮,奈何君有恨,待痛饮,奈何吾病?если не решусь выпить, то как быть с Вашим недовольством, а если напьюсь допьяна, то как быть с моей болезнью?! (ср. также ниже, раздел II)
gen.怦然急跳起来сердце вновь заколотилось
gen.心脏病犯了опять был сердечный приступ
gen.您的话既公正合情理Ваши слова справедливы и логичны
gen.慎之быть вдвойне осторожным
gen.慎之обдумывать дважды
gen.成为红又专的建设者быть красными и квалифицированными строителями
gen.成为红又专的建设者стать красными и квалифицированными строителями
gen.产生了...念头мысль о чём-л. возвратилась ко мне
gen.干了他一顿я ещё раз побранил его
gen.顶了他几句я снова возразил ему парой фраз
gen.高兴又着急я и радовался, и волновался
gen.我们大家在一起了снова мы все вместе
gen.我国向共产主义跨了一大步наша страна сделала новый большой шаг к коммунизму
gen.我知道昨天他去老板那儿给我扎针了Я знаю, что вчера он опять ходил к боссу и наговаривал на меня
gen.—我觉得你今天有点怪!哪里怪?怪可爱的! 。—土味情话双叒叕地来了!—Мне кажется, что ты сегодня какая-то особенная. —В каком смысле особенная? — Особенно красивая! Ой, опять ты со своими деревенскими комплиментами!
gen.户外是天寒地冻на дворе опять морозы
gen.房间里热又闷в комнате жарко и душно
gen.手臂能活动了руки ноги ожили
gen.才方欲住,滂沱дождь только было начал прекращаться, но тут же снова полил, как из ведра
gen.才离狼口,落熊窝от волка ушёл да на медведя напал
gen.扶得东来,西только поддержишь восток, - хорошо, - глядишь, - на западе рвётся
gen.挤回原来地方оттиснуть опять на прежнее место
gen.把…又挤原来地方оттиснуть опять на прежнее место
gen.把钢锭车得光又圆отшлифовать стальную болванку гладко и до блеска
gen.拆违控违是块难啃但必须啃掉的“硬骨头”снос незаконных построек и контроль за незаконным строительством это практически неразрешимая задача, но которую обязательно необходимо решить
gen.损之损以至于无为ограничивать их желания и ограничивать их всё больше и больше ― пока не дойдёшь до недеяния
gen.掠过一个一个念头мысли проходят
gen.接着说起瑶琴的来历,俞伯牙不禁心生钦佩。Затем он заговорил о происхождении гуцинь, чем вызвал большое уважение у Юй Боя
gen.整整一年没有露面,突然间,你瞧,来啦Целый год не был и вдруг, пожалуйста вам, явился
gen.整整一年没有露面,突然间,你瞧,来啦целый год не был и вдруг, пожалуйста, явился
gen.旁边跨上一行háng小字儿сбоку добавить ещё одну строку мелкими иероглифами
gen.旁边跨上一行háng小字儿сбоку добавить ещё одну колонку мелкими иероглифами
gen.昏过去缓过来потерять сознание и снова прийти в себя
gen.春去春беспрерывный цикл
gen.春去春за одной весной наступает другая
gen.春雨不大不晴,只与行人禁送迎Прохожего он не даёт ни проводить, ни встретить
gen.春雨不大不晴,只与行人禁送迎Весенний дождь хоть не силён, но ясной нет погоды
gen.昨天发生的一切重现出来прошли все события вчерашнего дня
gen.昨天已经说定了,今天何以变卦了呢?почему же сегодня опять всё перерешили?
gen.昨天已经说定了,今天何以变卦了呢?вчера договорились
gen.昨晚打雷又下雨,你居然没听见,睡得真死вчера вечером и гром гремел, и дождь шёл, ты даже не слышал, спал как убитый
gen.是个狼人!他获奖了。Парень крут! ещё один приз выиграл
gen.晒得黑又загорать красиво
gen."晻、嘛、咪、苯、咪、哄……"许多嗓门都一次又一次重诵念这六字真言"Ом мани падме хум" - множество голосов снова и снова повторяли эту шестислоговую мантру
gen.月亮露岀一下隐没了луна проглянула и скрылась
gen.有人认为“公共选择”计划不过是政府扩张的一伥鬼некоторые полагают, что проект "выбора пациентом врача и медицинской организации" не что иное, как очередная западня, расставленная правительством
gen.有时Нет-нет да и
gen.本书的每一部分分为若干章в каждом разделе книги несколько глав
gen.样式既好看,用起来轻便и по форме образцу, модели красив, и в употреблении удобен
gen.样式既好看,用起来轻便и по форме образцу, модели красив, и в употреблении лёгок
gen.欲充夫佩帏кизил желает тоже получить в мешочке благовоний место (обр. в знач.: простые люди хотят занять благородный пост)
gen.欲言хотеть что-то сказать, но промолчать
gen.死了的树活了засохшее дерево снова ожило
gen.汤做得苦又咸суп получился горький и пересолёный
gen.мутная-мутная (о воде)
gen.грязная-грязная
gen.прозрачная-прозрачная (о воде)
gen.чистая-чистая
gen.游击队要散开,要收得拢партизанские отряды должны уметь рассредоточиваться, должны уметь и вновь сосредоточиваться
gen.灾难发生了катастрофа повторилась
gen.猪鬃刷子——粗又硬щётка из свиной щетины - грубая и жёсткая
gen.нэкомата (существо из японской мифологии, похожее на кошку)
gen.玄之трудное для понимания
gen.玄之ещё более глубокие из глубоких (учений)
gen.玄之нечто таинственное
gen.玄之нечто глубоко мистическое
gen.玄之переход от одного глубочайшего к другому
gen.现在兴穿旗袍了Ципао снова в моде
gen.生动而引人入胜地向学生们讲述新材料живо и увлекательно преподнести новый материал учащимся
gen....生活艮辛кому-л. живётся тяжело
gen.长又难懂的句子说明излагать длинными и трудными фразами
gen.甫出龙潭,入虎穴едва выбрался из пруда дракона, как угодил в пещеру тигра
gen.甲为最优,以次之,丙次之,丁最劣А лучше всех, Б рангом ниже, В ещё рангом ниже, Г хуже всех
gen.犯了болезнь повторилась
gen.看她欲言止,似有无限烦忧она хотела сказать, но молчала, как будто что-то её сильно тревожило
gen.真而верно и ещё раз верно
gen.真而абсолютно верно
gen.眼睛大又鼓、很像虾子глаза большие навыкате, как у рака
gen.瞬息间则乐极悲生и в мгновенье ока счастье обратится в горе
gen.第二天,中央社电讯На следующий день Центральное информационное агентство по радио также сообщило
gen.等忙完后才想起有客人я вспомнил о госте
gen.答应别人翻车,谁还相信你обещал и опять передумал, кто тебе ещё поверит
gen.简单不占用时间的健身方法простой и не отнимающий время способ укрепить здоровье
gen.纯而идеальная чистота
gen.老乡送过去sòngguòqu几床被子给战士们盖односельчане снова послали несколько одеял бойцам (букв.: укрываться)
gen.老太婆的裹脚布──臭又长нудный разговор
gen.老太婆的裹脚布──臭又长избитый разговор
gen.老太婆的裹脚布──臭又长шаблонный разговор
gen.老太婆的裹脚布──臭又长длинный разговор
gen.老太婆的裹脚布──臭又长старушечьи бинты длинные и прогнившие (отсылка к китайской традиции бинтования ног)
gen.老问题重出现了вопрос повторился
gen.а также
gen.и ещё
gen.联欢会上名堂真多,有舞蹈,又有杂耍。В программе вечера было множество номеров, и танцевальных и цирковых
gen.肉食者谋之,何间焉?зачем же тебе туда впутываться?
gen.肉食者谋之,何间焉?это задумано правителями (букв.: теми, кто питается мясом)
gen.茅厕里的石头,臭又硬упрямый
gen.茅厕里的石头,臭又硬твердолобый
gen.茅厕里的石头,臭又硬своевольный
gen.茅厕里的石头,臭又硬как камень из которого сделан пол в уборной — вонючий и твёрдый
gen.莫非女孩儿弄出什么把戏?неужели девчонка снова устроила какой-то скандал?
gen.停了часы опять стали
gen.讲得热切而激动рассказывать горячо и волнуясь
gen.贪婪地读了一页一页глотать страницу за страницей
gen.赔了夫人折兵двойная потеря
gen.赔了夫人折兵понести двойной ущерб
gen.赔了夫人折兵потерять супругу и понести потери в войсках (обр. в. знач. понести двойной ущерб)
gen.赔了夫人折兵потерял и жену и войско
gen.赔夫人折兵нести двойные убытки
gen.走出不多远,他回来了уйдя не так далеко, он снова вернулся
gen.道中十之六七属坦途,十之一二陟山坡,又十之一二则行河床中дорога на 60―70% является ровной, на 10―20% взбирается по горным склонам, на остальные же 10―20% пролегает вдоль ложа рек
gen.道路向右弯向左拐,然后穿过了一片小松树林дорога поворачивает вправо, затем влево, а после этого проходит через маленький сосновый бор
gen.那件婚事秃噜了эта свадьба опять расстроилась
gen.邻里在大吵大闹~ + 动词(第三人称) у соседей опять скандал
gen.铃声响了звонок повторился
gen.陪了夫人折兵двойная потеря
gen.陪了夫人折兵понести двойной ущерб
gen.陪了夫人折兵потерять супругу и понести потери в войсках (обр. в. знач. понести двойной ущерб)
gen.陪了夫人折兵потерял и жену и войско
gen.面包变得干又硬хлеб черствеет
gen.额头低又窄的人кто-что + с ~им чем человек с низким лбом
gen.不是调рис никак не сдобрен (ничем не приправлен)
gen.马路平又直улица и ровна, и пряма
gen.齐楚交辅之царства Ци и Чу снова с двух сторон помогли ему
Showing first 500 phrases