Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Chinese
⇄
Russian
Terms
containing
去当
|
all forms
|
in specified order only
Subject
Chinese
Russian
gen.
两个朋友去玉树当志愿者的决定是不谋而合的
Два друга решили отправиться добровольцами в Юйшу, не договариваясь об этом заранее
gen.
从我们当中赶出去
выключать из нашего круга
gen.
他不想为了当官而去攀高枝
он не намерен заискивать перед начальством, чтобы получить должность
gen.
他之所以离去,实为当时处境使然。
Он ушёл в результате сложившейся неловкой обстановки
gen.
价值只相当于去冬残雪
нужен как прошлогодний снег
gen.
典当出去的表
часы в закладе
gen.
删去不恰当的条文
исключать неподходящую статью
gen.
到县里
去当
教师
поступать в учителя в уезд
gen.
到工地
去当
瓦工
идти на стройку в каменщики
gen.
去学当司机
当工程师
идти учиться на шофёра
或 инженера
gen.
去工厂当会计
~ + кем
поступать счетоводом на завод
gen.
去年是去年,今年是今年,你当年年一个样呢!
ты же стрижёшь все года под одну гребёнку
gen.
去年是去年,今年是今年,你当年年一个样呢!
прошлый год — это прошлый год, а нынешний год — сам по себе
gen.
去当
...
идти
gen.
去当
主任的助手
определиться помощником заведующего
gen.
去当
仓库看守人
поступить сторожем на склад
gen.
去当
兵
идти в солдаты
gen.
去当
兵
становиться под ружьё
gen.
去当
兵
пойти в солдаты
gen.
去当
兵
~ + в кого (复四同一)
идти в солдаты
gen.
去当
兵
уходить в солдаты
gen.
去当
兵
идти в армию
gen.
去当
厨师
поступать в повара
gen.
去当
司机
поступать шофёром
gen.
去当
司机
податься в шофёры
gen.
去当
司机
поступить в шофёры
gen.
去当
学徒
уходить в ученики
gen.
去当
学徒
~ + в кто (复四格,形式同复一格)
поступать в ученики
gen.
去当
实验员
поступать в лаборанты
gen.
去当
实验员
идти в лаборанты
gen.
去当
工程师
поступать инженером
gen.
去当
店员
поступать продавцом магазина
gen.
去当
挤奶员
идти в доярки
gen.
去当
机械师
动词 + 前置词 + ~ (相应格)
пойти в механики
gen.
去当
炊事员
поступать в повара
gen.
去当
牧人
податься в пастухи
gen.
去当
看守人
поступать сторожем
gen.
去当
矿工
идти в шахтёры
gen.
去当
职员
动词 + ~ (相应格)
пойти в служащие
gen.
去当
钳工
поступать слесарем
gen.
去当
雇农
пойти в батраки
gen.
去当
飞行员
идти в лётчики
gen.
去当
飞行员
пойти в лётчики
gen.
叫去做客只当做摆设
Позвали в гости для мебели
gen.
当我们老去的时候
когда я постарею
gen.
征
去当
兵
верстать в солдаты
gen.
我只当你已经回去了
я думал, что ты уже ушёл обратно
gen.
我当大家都回去了
я думал, что все уже отправились назад
gen.
我当大家都回去了
я счёл, что все уже отправились назад
gen.
把东西送去典当
отнести вещь в заклад
gen.
把...弄
去当
брать
кого-л.
в солдаты
gen.
把...抓
去当
兵
забирать
кого-л.
в солдаты
gen.
把...抓
去当
奴隶
动词 + 前置词 + ~ (相应格)
забрать
кого-л.
в рабство
gen.
把...送
去当
仆人
отдавать в служанки
gen.
把...送
去当
学徒
当兵
отдавать в ученики
或 солдаты
gen.
把...送到当铺去
отдавать в ломбард
gen.
把青年赶
去当
兵
гнать юношей в солдаты
gen.
抓
去当
人质
взять в аманаты
gen.
抓
去当
兵
забрать в солдаты
gen.
抓…去当
兵
забрать в солдаты
gen.
新的科学成就应当有效地运用到生产中去
Новые достижения науки должны энергично внедрятся в производство
gen.
“明天跟我和瓦勒拉一起去吃哈根达斯?” - “哈哈。我
去当
电灯泡?我不去。”
"Пойдёшь завтра в Haagen-Daz со мной и Валерой?" - "Ха-ха。 А я-то зачем? Не пойду。"
gen.
正当道路泥泞的时期去
поехать в самую распутицу
gen.
派...
去当
师傅的徒弟
приставить
кого-л.
учениками к мастерам
gen.
派
去当
翻译
направлять в качестве переводчика
gen.
漩...
去当
大使
направлять
кого-л.
послом
gen.
甘愿
去当
~ + как
идти охотно
gen.
立即
去当
идти сразу
gen.
等到适当的时候我就去见她。
Я увижусь с ней, когда для этого настанет подходящий момент
gen.
送
去当
兵
сдать в рекруты
gen.
送...
去当
兵
отправлять
кого-л.
в солдаты
gen.
送
去当
兵
брить лоб
gen.
送
去当
兵
отдать в солдаты
Get short URL