Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一一点出出席人的姓名 | перечислить явившихся |
gen. | 一不小心,惹出这么多麻烦 | одна неосторожность влечёт за собой столько проблем |
gen. | 一不小心把同伙秃噜出来 | случайно выдать сообщников |
gen. | 一不留意就要出错 | малейшая невнимательность и сразу ошибка |
gen. | 一与零输出比 | отношение напряжений логических "1" и "0" |
gen. | 一个一个地叫出来 | вызывать поодиночке |
gen. | 一个人作出的 | единоличный |
gen. | 一个地址指出下一条要执行的地址 | один адрес указывает следующую выполняемую команду |
gen. | 一个接一个出现的想法 | теснящий друг друга мысль |
gen. | 一个接一个出现的想法 | теснящие друг друга мысли |
gen. | 一个月的支出报告 | отчёт за месяц |
gen. | 一个箭步跑出 | выскакивать стрелой |
gen. | 一个耳朵进,一个耳朵出 | в одно ухо вошло, в другое вышло |
gen. | 一个身影出现在眼前 | фигура представлялась глазам |
gen. | 一个鼻孔出气 | дышать в одну ноздрю (обр. в знач.: спеться, сойтись; дудеть в одну дудку; действовать заодно) |
gen. | 一些刚刚看得出来的血迹 | чуточные следы крови |
gen. | 一些刚刚看得出来的血迹 | чуточный след крови |
gen. | 一佛出世 | один будда приходит в мир, а другой отходит в нирвану |
gen. | 一佛出世,二佛升天 | ни жив, ни мёртв |
gen. | 一佛出世,二佛升天 | до бесчувствия |
gen. | 一佛出世,二佛升天 | до полусмерти |
gen. | 一佛出世,二佛升天 | один будда приходит в мир, а другой возносится на небо |
gen. | 一佛出世二佛涅槃 | избить до полусмерти |
gen. | 一佛出世,二佛涅盘 | один будда приходит в мир, а другой отходит в нирвану |
gen. | 一佛出世,二佛涅磐 | избить до полусмерти |
gen. | 一佛出世,二佛生天 | до бесчувствия |
gen. | 一佛出世,二佛生天 | до полусмерти |
gen. | 一佛出世,二佛生天 | ни жив, ни мёртв |
gen. | 一佛出世,二佛生天 | один будда приходит в мир, а другой возносится на небо |
gen. | 一出 | действие пьесы (также—一出儿 {yīchūr}) |
gen. | 一出 | разок (напр. ругнуть, ударить, также —一出子 {yīchūzi}) |
gen. | 一出 | раз |
gen. | 一出 | акт пьесы (также—一出儿 {yīchūr}) |
gen. | 一出戏 | один спектакль |
gen. | 一出戏 | одна пьеса |
gen. | 一切从国家利益出发 | во всём руководствоваться интересами страны |
gen. | 一切从实际出发 | учёт во всем реального положения дел |
gen. | 一口气说出亚洲各国的名称 | разом назвать все страны Азии |
gen. | 一句不够审慎的话脱口而出 | Неосторожное слово слетело с языка |
gen. | 一只手伸出 | держать руку вытянутой |
gen. | 一只手露出下臂 | рука обнажилась до локтя |
gen. | 一吨矿石的出铁量 | выход железа из тонны руды |
gen. | 一声不响地走出 | выходить молча |
gen. | 一天出多少活儿 | сколько выработки вы даёте в день? |
gen. | 一孔出气 | дышать в одну ноздрю |
gen. | 一字入公门,九牛冈出 | коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。) |
gen. | 一字入公门,九牛拔不出 | коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。) |
gen. | 一字入公门,九牛拖不出 | коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。) |
gen. | 一字入公门,九牛曳不出 | коли прошение подано в ямэнь, то и девять быков не вытащат его (一张状纸送进衙门,便身遭讼累,无从摆脱。形容旧社会官府的黑暗。) |
gen. | 一定提出 | как + ~ обязательно обращаться |
gen. | 一定要把他救出来 | непременно надо спасти его |
gen. | 一张床上说不出两样话 | в одной постели не говорят по разному |
gen. | 一张相片从信封里掉出 | карточка выпала из конверта |
gen. | 一批一批地出发 | отправиться группами |
gen. | 一提出这个问题他可瘪住了 | стоило затронуть этот вопрос, как он сразу же дал маху |
gen. | 一旦出了差错,后果将会很严重 | в случае ошибки последствия будут очень серьёзны |
gen. | 一时激怒说出不应当说的话 | сгоряча сказать лишнее |
gen. | 一月份我要出差了 | в январе мне нужно будет уехать в командировку |
gen. | 一本正经地说出蠢话 | говорить глупости с серьёзным видом |
gen. | 一条大得出奇的鱼 | рыба баснословной величины |
gen. | 一次好的出差 | хорошая командировка |
gen. | 一次性有效出入境签证 | однократная въездная-выездная виза |
gen. | 一次美妙的出差 | превосходная командировка |
gen. | 一气儿写出100个俄罗斯谚语 | разом написать сто русских пословиц |
gen. | 一滴滴地渗出 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) сочиться капля за каплей |
gen. | 一看便知此画出自名家之手 | в этой картине сразу чувствуется рука большого мастера |
gen. | 一眨眼就解出题来 | решить задачу в одну секунду |
gen. | 一眼就看出... | с первого взгляда узнавать |
gen. | 一眼就看出是怎么回事 | сейчас видно, в чем дело |
gen. | 一眼认出 | узнать с первого взгляда |
gen. | 一磨出了电了 | как только потёрли, так появилось электричество |
gen. | 一篇出色的呼吁书 | замечательное воззвание |
gen. | 一群蜜蜂飞出来 | рой пчёл вылетает |
gen. | 一股气味冲出来 | запах вырывался |
gen. | 一股股灰尘从五斗橱后飞扬出来 | клубы пыли вылетают (из-за комода) |
gen. | 一般贸易出口 | экспорт обыкновенной торговли |
gen. | 一般资源支出 | расходы в рамках общих ресурсов |
gen. | 一艘潜水艇突然浮出水面 | вдруг всплыла подводная лодка |
gen. | 一言出口,泼水难收 | Сказанное слово не возьмёшь обратно, как нельзя собрать пролитую воду (Используется в смысле: некоторые принятые решения уже нельзя изменить. Ср. "слово не воробей - вылетело не поймаешь") |
gen. | 一言既出 | слово есть слово |
gen. | 一言既出 | держать слово |
gen. | 一言既出 | не отступаться от своих слов |
gen. | 一言既出 | сказанного не воротишь |
gen. | 一言既出 | слово вылетело - на четверке коней не догонишь |
gen. | 一言既出,驷马难追 | слово есть слово |
gen. | 一言既出,驷马难追 | держать слово |
gen. | 一言既出驷马难追 | Слово вылетело - на четверке коней не догонишь |
gen. | 一言既出,驷马难追 | не отступаться от своих слов |
gen. | 一言既出,驷马难追 | сказанного не воротишь |
gen. | 一言既出驷马难追 | слово есть слово |
gen. | 一言既出驷马难追 | не отступаться от своих слов |
gen. | 一言既出,驷马难追 | слово вылетело - на четверке коней не догонишь |
gen. | 一言既出驷马难追 | держать слово |
gen. | 一言既出驷马难追 | сказанного не воротишь |
gen. | 一言既出驷马难追 | слово вылетело - на четверке коней не догонишь |
gen. | 一起出门而认识 | знать по поездке |
gen. | 一起用力拉出 | соединёнными усилиями вытащить |
gen. | 一辆三套马车飞奔出来 | тройка вылетела |
gen. | 一辈杰出的学者 | плеяда выдающихся учёных |
gen. | 一部分出席者 | часть присутствующих |
gen. | 一锥子扎不出血来 | очень неразговорчивый |
gen. | 一面伸出的窗台板 | односторонняя подоконная плита |
gen. | 一面向内伸出的窗台板 | внутренняя односторонняя подоконная плита |
gen. | 一首又一首的乐曲从他笔底下迸发出来 | мелодии выходили из-под его пера одна за другой |
gen. | 一麾出守 | с бунчуком занять пост тайшоу |
gen. | 一鼻子出气 | дуть в одну дудку |
gen. | 一鼻子出气 | действовать заодно |
gen. | 一鼻子出气 | спеться |
gen. | 一鼻子出气 | дышать одним носом |
gen. | 丁烷馏出塔 | бутаноотгонная колонка |
gen. | 七出 | семь законных поводов для развода с женой (бездетность, прелюбодеяние, непослушание в отношении родителей мужа, болтливость, воровство, ревность, дурная болезнь) |
gen. | 企业本身提出的高于指令的计划 | встречный план |
gen. | 企鹅出版社 | издательство Пингвин (англ. Penguin Books) |
gen. | 分不出 | быть неотличимым |
gen. | 分不出 | невозможно различить |
gen. | 分不出正面和反面 | лицо и изнанка не отличаются, невозможно различить, где лицо, где изнанка |
gen. | 分植新长出来的灌木 | отсадить молодые кусты |
gen. | 匀出 | уделить |
gen. | 匀出 | выделить (поровну) |
gen. | 包子刚出屉儿 | баоцзы только что из парильни |
gen. | 包裹寄出了 | посылка пошла |
gen. | 吃力地拉出 | вытаскивать с трудом |
gen. | 吃力地搬出 | выносить с трудом |
gen. | 吃力地说出 | произносить с трудом |
gen. | 吃喝玩乐是要付出代价的 | за удовольствия надо платить |
gen. | 各出半价合买 | пополам |
gen. | 各种牌子的表都有出售 | ~ + в продаже (或 в наличии) в продаже имеются часы различных марок |
gen. | 各种问题纷纷向他提出 | разные вопросы сыпались на него |
gen. | 威利出版公司 | издательская компания вэй ли |
gen. | 威胁要离家出走 | грозить убежать из дому |
gen. | 封环拔出器 | Экстрактор для снятия уплотнительного кольца |
gen. | 封锁出口 | закрывать выход |
gen. | 封闭出钢口 | перекрытие сталевыпускного отверстия |
gen. | 封闭电缆沟入口或出口 | заделывать |
gen. | 射出 | извергать |
gen. | 射出 | выстрелить |
gen. | 射出 | впрыскивать |
gen. | 射出 | излучать |
gen. | 射出一颗子弹 | 动词 + ~ (相应格) выпустить пулю |
gen. | 射出三颗炮弹 | выпускать три снаряда |
gen. | 眼睛射出凶光 | метать искры |
gen. | 射出压力 | давление впрыска в прессформу |
gen. | 射出成型 | выпуск продукции через литьё под давлением в пресс-формы |
gen. | 射出法 | радиальный способ |
gen. | 射出逼人的光 | блестеть нестерпимо |
gen. | 射击准确的本领显露出来了 | умение метко стрелять обнаружилось |
gen. | 射击术出了名 | добиться известности в стрелковом искусстве |
gen. | 射击训练出动 | неудачный боевой на тренировку в стрельбе |
gen. | 射极跟随器扇出扩展 | повышение нагрузочного множителя по выходу эмиттерного повторителя |
gen. | 射极输出器,射极复示器 | ЭПА Агентство по охране окружающей среды США |
gen. | X射线满负载输出功率 | рентгеновский выход на полной мощности |
gen. | 射频功率输出 | выходная мощность радиочастоты |
gen. | 市内的擅自离职外出 | Городская самовольная отлучка с места службы |
gen. | 市出生死亡结婚登记局,市户籍登记局 | городской отдел записи актов гражданского состояния |
gen. | 布哈拉工商业进出口股份公司 | ИКВАЛ Бухарское паевое торгово-промышленное и экспортно-импортное товарищество |
gen. | 布莱克有限出版公司 | издательская компания A & C Black Ltd, Лондон |
gen. | 布里亚特蒙古国家出版社 | бурят-монгольское государственное издательство |
gen. | 布里亚特蒙古国家出版社 | Бур Монт Гиз |
gen. | 布雷出动 | неудачный боевой на постановку мин |
gen. | 开关量信号输入/输出模块 | модуль ввода-вывода дикретных сигналов |
gen. | 开关量输出模块 | модуль вывода дискретных сигналов |
gen. | 开出 | давать свободу |
gen. | 火车、轮船等开出车站、港口等 | отправиться |
gen. | 火车、轮船等开出车站、港口等 | отправляться |
gen. | 开出 | отходить |
gen. | 开出 | разбивать |
gen. | 开出 | отойти |
gen. | 开出 | освобождать |
gen. | 开出 | освободить |
gen. | 开出 | отпускать |
gen. | 开出 | разбить |
gen. | 开出 | выпустить |
gen. | 开出入境签证 | выписывать визу |
gen. | 开出走开...米 | отходить на сколько-л. метров |
gen. | 开出一些耕地 | разбивать пашни |
gen. | 开出一套装箱清单 | выписать комплект упаковочных листов |
gen. | 开出一条林间小路 | прорубить просеку |
gen. | 开出与开来信用证 | аккредитивы (кредитные письма) |
gen. | 开出发票 | выставить инвойс |
gen. | 开出发票 | выставить счёт |
gen. | 开出发票日期 | день выписывания чека |
gen. | 开出对帐单 | представлять выписку из счета |
gen. | 开出小路道路 | прокладывать тропу 或 дорогу |
gen. | 开出小路 | проложить тропу |
gen. | 开出担保 | отправлять гарантию |
gen. | 开出担保书 | отправлять гарантию |
gen. | 开出日期 | дата выдачи |
gen. | 开出有回执的支票 | посылать чек обратной почтой |
gen. | 开出标明当时通行价格的发票 | выписывать счёт с указанием цен, преобладающих в данный период |
gen. | 开出汇票通知书 | авизо о выставлении тратты |
gen. | 开出深红色的花 | цвести багрянцем |
gen. | 开出的汇票 | выставленная тратта |
gen. | 开出购货支票 | посылать чек за товары |
gen. | 开出金黄色的花 | цвести позолотой |
gen. | 开出铁口 | открытие чугунной летки |
gen. | 开发出口基地 | развитие экспортной базы |
gen. | 开发出...品种 | породить вид (чего-л.) |
gen. | 开发出...品种 | открыть вид (чего-л.) |
gen. | 在科获、艺术等领域开始出名的 | восходящий |
gen. | 开始出售 | пустить в продажу |
gen. | 开始出售 | поступить в продажу |
gen. | 开始出现 | начали появляться |
gen. | 开始出现疲劳 | появление усталости |
gen. | 乐器开始发出悦耳或单调的声音 | запеть |
gen. | 乐器开始发出悦耳或单调的声音 | запевать |
gen. | 开始失带出现失速 | появление срыва |
gen. | 开始抖振出现抖动 | появление тряски |
gen. | 开始掉出眼泪 | посыпались слёзы |
gen. | 开始散发出 | пойти |
gen. | 开始散发出烟味 | запах табака пошёл |
gen. | 开始散发出香味 | аромат пошёл |
gen. | 第一、二人称不用开始流出 | пойти |
gen. | 开始现出神情 | засветиться |
gen. | 开水从桶里流出 | кипяток вытек из бачка |
gen. | 开膛取出的内脏 | выпотрошить |
gen. | 开膛取出的内脏 | потрошить |
gen. | 开诚布公地说出 | высказывать с открытой душой |
gen. | 开路输入短路输出反馈振荡器 | генератор с обратной связью с разомкнутым входом и короткозамкнутым выходом |
gen. | 开路输入输出反馈振荡器 | генератор с обратной связью и разомкнутыми входом и выходом |
gen. | 开通的出站信号 | открытый выходной сигнал |
gen. | 开除出 | исключить из |
gen. | 开除出中央委员会 | выводить из центрального комитета |
gen. | 开除出党 | выключать из партии |
gen. | 开除出党 | ~ + из чего исключать из рядов партии |
gen. | 开除出党 | исключить из рядов партии |
gen. | 开除出党 | исключать из рядов партии |
gen. | 开除出军队 | исключать из армии |
gen. | 开除出团 | исключить из комсомола |
gen. | 开除出大学 | выключать из вуза |
gen. | 开除出委员会 | исключать из комитета |
gen. | 开除出委员会 | вывод из комитета |
gen. | 开除出学院 | исключить из академии |
gen. | 开除出...组织 | ~ + из чего исключение из какой-л. организации |
gen. | 开除出...组织 | выключать из какой-л. организации |
gen. | 开除出运动队 | выключать из команды |
gen. | 异出同流为瀵 | когда вода извергается из разных ключей, а затем течёт одним потоком, то это и значит «брать начало от нескольких родников» |
gen. | 异常精确地量出 | отмерить с точностью отменной |
gen. | 异源抛出物 | выбросы инородного материала |
gen. | 异物搜寻与取出 | поиск и удаление посторонних предметов |
gen. | 异物摘出器 | инструмент для извлечения инородных тел |
gen. | 弃家出走 | бросать дом |
gen. | 弄个水落石出 | ни перед чем не останавливаться |
gen. | 弄个水落石出 | пустить все в ход |
gen. | 弄个水落石出 | сделать все возможное |
gen. | 弄出事来 | дело кончилось скандалом |
gen. | 弄出事来 | произошёл скандал |
gen. | 弄出事来 | произошёл инцидент |
gen. | 弄出人命 | лишать жизни |
gen. | 弄出使人吃惊的鬼把戏 | Удрать штуку |
gen. | 弄出响声 | завести шум |
gen. | 弄出响声 | устроить шум |
gen. | 弄出响声 | поднять шум |
gen. | 弄出墨点 | посадить кляксу |
gen. | 弄出声响 | производить шум |
gen. | 弄出声响 | устроить шум |
gen. | 弄出大亏空 | войти в долги |
gen. | 弄出差错 | допустить ошибку |
gen. | 弄出差错 | допустить неточность |
gen. | 弄出敲击声 | 动词 + ~ (相应格) производить стук |
gen. | 弄出裂缝 | 动词 + ~ (相应格) сделать щель |
gen. | 弄出错 | допустить ошибку |
gen. | 弄出青紫斑 | сажать синяки |
gen. | 怀有恶意地做出 | со злым умыслом сделать |
gen. | 挂出海报 | вывесить анонс |
gen. | 挂出车辆备忘录 | памятка о уборке вагонов |
gen. | 搀扶出去 | выводить под руку |
gen. | 搅拌浸出 | выщелачивание агитацией |
gen. | 最出名的人物 | самая заметная фигура |
gen. | 最初出发地点 | пункт первоначального отправления |
gen. | 最初馏出油 | начальный дистиллят |
gen. | 最初馏出油 | начальный дистиллат |
gen. | 最后一个走出房间 | 动词 + ~им выйти из комнаты последним |
gen. | 最后的演出 | последнее представление |
gen. | 最大出力时的比速 | предельная быстроходность |
gen. | 最,大将军凡七出击匈奴 | в итоге полководец всего семь раз ходил разить сюнну |
gen. | 最大输出功率 | максимальная полезная мощность |
gen. | 最大输出电压 | максимальное выходное напряжение |
gen. | 最大输出电流 | максимальный выходной ток |
gen. | 最好你自愿交出来 | Лучше добром отдай |
gen. | 最小退出距离 | минимальная дальность выхода (из атаки) |
gen. | 最小退出距离最小距离,最近距离 | минимальная дальность выхода из атаки |
gen. | 最新出产的汽车 | автомобиль последнего выпуска |
gen. | 最新出产的电车 | трамвай последнего выпуска |
gen. | 最早的基督教修道院出现于埃及 | первые христианские монастыри возникли в Египте |
gen. | 最杰出的 | наиболее видный |
gen. | 最杰出的人物 | соль земли |
gen. | 最近出发列车 | первый отходящий поезд |
gen. | 最近常闹天气,出门在外须格外保重。 | Последние дни погода все время меняется, выходя из дома, надо особенно остерегаться |
gen. | 最近的出版 | ближайший выпуск |
gen. | 最近的派出所 | ближайшее отделение милиции |
gen. | 最高日出工 | максимальное число рабочих на каждый день |
gen. | 最高日出工人数 | максимальное число рабочих на каждый день |
gen. | 清出 | выделять |
gen. | 清出 | делать более заметным |
gen. | 清出 | очищать |
gen. | 清晰地显出 | резко вырисовываться |
gen. | 清晰而耀眼地映出 | ~ + как отражаться ярко и отчётливо |
gen. | 清楚地区别出 | как + ~ ясно различать |
gen. | 清楚地区别出 | как + ~ чётко различать |
gen. | 清楚地区别出 | как + ~ отчётливо различать |
gen. | 清楚地唱出旋律 | выпеть мелодию |
gen. | 清楚地得出结论 | ясно следовать |
gen. | 清楚地想象出 | воочию представить себе |
gen. | 清楚地显出 | ясно выделяться |
gen. | 清楚地显示出 | отчётливо проявляться |
gen. | 清楚地显示出 | чётко проявляться |
gen. | 清楚地显露出 | резко обозначать |
gen. | 清楚地浮现出来 | отчётливо представляться |
gen. | 清楚地浮现出来 | ясно представляться |
gen. | 清楚地现出 | как + ~ чётко рисоваться |
gen. | 清楚地看出 | ~ + как ясно различать |
gen. | 清楚地说出词句 | чеканить слова |
gen. | 清洗泄出阀 | промывочно-сливной клапан |
gen. | 清除出党 | очищать ряды партии от |
gen. | 清除出领导核心 | ~ + из чего выводить из руководящего ядра |
gen. | 球出界 | выход мяча за пределы поля |
gen. | 球形突出物 | шишка |
gen. | 球滚出界 | мяч выкатился за линию |
gen. | 省出 | уделять |
gen. | 省出物资 | выкроить средства |
gen. | 省出物资 | выкраивать средства |
gen. | 省图书和出版事业局 | губернский отдел литературы и издательств |
gen. | 稀土出口 | экспорт редкоземельных металлов |
gen. | 稀土出口 | редкоземельный экспорт |
gen. | 老不出嫁 | засидеться в девицах |
gen. | 老不出嫁 | остаться девицею |
gen. | 老不出嫁 | остаться в девицах |
gen. | 老不出嫁 | засидеться девицею |
gen. | 老不出水儿 | чернила в ручке никак не вытекают |
gen. | 老太太把几辈子供着的财神爷搬了出去 | бога богатства, которому поклонялось не одно поколение, хозяйка дома выволокла вон |
gen. | 老将出马,一个抵俩 | мастер работает один за двоих |
gen. | 老将出马,一个顶俩 | мастер работает один за двоих |
gen. | 老师帮助想出 | учитель подсказывает |
gen. | 老式连衣裙削价出售 | Платья устарелых фасонов идут по сниженным ценам |
gen. | 老想说出 | вертится на языке |
gen. | 老母猪跟牛打架——豁出老脸来了 | свинья с коровой подрались - бесстыжие морды |
gen. | 老爷爷看出听出、闻出 | кто-что + ~ет дедушка различает |
gen. | 老牛不怕狼咬——豁出去 | старый бык не боится волка - идти ва-банк |
gen. | 老狗学不出新把戏 | старую собаку не научишь новым фокусам |
gen. | 老虎戴上道土帽——假装出家人 | прикидываться невинной овечкой |
gen. | 老虎戴上道土帽——假装出家人 | тигр надел монашеский колпак — прикидывается странствующим монахом |
gen. | 老问题又重出现了 | вопрос повторился |
gen. | 老鸹窝里出凤凰 | выдающийся человек из простой семьи |
gen. | 老鸹窝里出凤凰 | из гнезда вороны слетела птица-феникс |
gen. | 考出 | найти (справку) |
gen. | 考出 | установить |
gen. | 考出 | узнать |
gen. | 考出 | выяснить |
gen. | 考察回来随身带出一些矿物样品 | вывезти из экспедиции образцы минералов |
gen. | 考得出色 | отлично сдавать |
gen. | 考得很出色 | сдать экзамены с блеском |
gen. | 考虑出意见 | составлять себе мнение |
gen. | 考虑出意见 | составить мнение |
gen. | 考试时表现出 | проявлять на экзаменах |
gen. | 考试暴露出... | экзамены вскрыли (что-л.) |
gen. | 脂肪突出 | грыжа жировика |
gen. | 脂肪突出 | липоцеле |
gen. | 脂肪突出 | адипоцеле |
gen. | 舀出 | выкапывать (bail out; scoop out) |
gen. | 舀出 | вычерпывать |
gen. | 蜂出 | собираться большими беспорядочными массами |
gen. | 蜂出 | вылетать роем (стаей, кучей) |
gen. | 言出必行 | сказал-сделал |
gen. | 言悖而出者,亦悖而入,货悖而入者,亦悖而出 | добро, нажитое неправдою, неправедным же путём и прочь уйдёт |
gen. | 言悖而出者,亦悖而入,货悖而入者,亦悖而出 | слово, сказанное против справедливости, к сказавшему неправдою же и возвратится |
gen. | 言论、出版、集会、结社、游行、示威自由 | свобода слова, печати, собраний, союзов, уличных шествий и демонстраций |
gen. | 言谈中流露出异常高兴 | восторг слышался в голосе |
gen. | 谁有问题要向报告人提出? | у кого-нибудь есть вопросы к докладчику? |
gen. | 调出 | экспортировать |
gen. | 调出 | внешнее перераспределение трудовых ресурсов |
gen. | 调出 | перевозить |
gen. | 调出 | вывозить |
gen. | 调出分配器 | распределитель вызовов |
gen. | 调出操作码 | вызов кода операций |
gen. | 调出车列 | выставка состава |
gen. | 调制光输出 | модулированное световое излучение на выходе |
gen. | 调制输出 | модулированный выход |
gen. | 调拨出必需的力量 | выделять необходимые силы |
gen. | 调整出口价格与正常价值 | поправка экспортной цены и нормальной стоимости |
gen. | 调整出口价格与正常价值 | корректировка экспортной цены и нормальной стоимости |
gen. | 调车牵出线 | сортировочная вытяжка |
gen. | 退出 | выход из |
gen. | 退出 | выход |
gen. | 退出 | уйти |
gen. | 退出 | уходить |
gen. | 退出 | покидать (город, организацию) |
gen. | 退出 | отделяться от |
gen. | 退出 | выходить из |
gen. | 退出 | выбывать из |
gen. | 退出 | отступать из... |
gen. | 退出 | оставлять |
gen. | 退出 | покинуть |
gen. | 退出临界状态 | выход из критического состояния |
gen. | 退出争夺 | выбыть из розыгрыш |
gen. | 退出党委 | выйти из парткома |
gen. | 退出党籍 | выйти из партии |
gen. | 退出党组织 | выйти из парторганизации |
gen. | 退出公司 | выйти из компании |
gen. | 退出公社 | выйти из коммуны |
gen. | 退出切刀 | отход отрезного резца |
gen. | 退出半滚 | выходить из полубочка и |
gen. | 退出...协会 | выйти из какого-л. общества |
gen. | 退出合同 | выходить из договора |
gen. | 退出合唱队 | уйти из хора |
gen. | 退出国籍 | выйти из своей государственности |
gen. | 退出失速状态 | выйти из режима срыва сваливания |
gen. | 退出失速状态 | выходить |
gen. | 退出委员会 | ~ + из кого-чего уходить из членов комиссии |
gen. | 退出委员会 | выйти из состава комиссии |
gen. | 退出子弹 | выбить патрон |
gen. | 退出子弹 | разряжать оружие |
gen. | 退出工会 | выйти из профсоюза |
gen. | 退出工作 | выйти с работы |
gen. | 退出急跃升 | выходить из горки |
gen. | 退出急跃升 | выход из горки |
gen. | 退出战斗 | выйти выход из боя |
gen. | 退出战斗圈 | выйти из сферы боя |
gen. | 退出战斗行动 | операция по выходу из боя |
gen. | 退出才、组 | выйти из кружка |
gen. | 退出政府 | выйти из правительства |
gen. | 退出政治舞台 | уходить от политики |
gen. | 退出政治舞台 | сойти со сцены |
gen. | 退出政治舞台 | сходить со сцены |
gen. | 退出政治舞台 | уйти от политики |
gen. | 退出政界 | ~ + от чего уходить от политики |
gen. | 退出机动 | выходить |
gen. | 退出条约 | выходить из договора |
gen. | 退出枪里的子弹 | разрядить ружье |
gen. | 退出格罗兹尼 | выход из грозного |
gen. | 退出比赛 | выйти из игры |
gen. | 退出比赛 | выбыть из игры |
gen. | 退出比赛 | выбыть из борьбы |
gen. | 退出比赛 | выходить из игры |
gen. | 退出比赛 | выбывать из игры |
gen. | 退出江湖 | начать вести правильный образ жизни |
gen. | 退出江湖 | выйти из "игры" |
gen. | 退出江湖 | перестать вести бродячий образ жизни |
gen. | 退出活动舞台 | сойти с арены |
gen. | 退出流通 | выходить из обращения |
gen. | 退出现役 | увольнение с действительной службы |
gen. | 退出现役 | уволиться с действительной военной службы |
gen. | 退出空域 | выйти из зоны полётов |
gen. | 退出空域 | выходить |
gen. | 退出...组织的申请书 | заявление о выходе из какой-л. организации |
gen. | 退出编成 | выводить из состава |
gen. | 退出联盟 | выйти из блока |
gen. | 退出舞台 | сойти со сцены |
gen. | 退出舞台 | уходить со сцены |
gen. | 退出舞台 | сойти с арены |
gen. | 退出舞台 | уйти со сцены |
gen. | 退出董事会 | выйти из правления |
gen. | 退出螺旋后的俯冲 | пикирование пике после прекращения вращения при штопоре |
gen. | 退出议会 | выход из парламента |
gen. | 退出设计工作 | выйти из участия в работе над проектом |
gen. | 退出转弯 | выходить |
gen. | 退出运行 | остановка эксплуатации |
gen. | 退出顺桨泵 | насос расфлюгирования |
gen. | 送出 | отсылать |
gen. | 送出 | проводить |
gen. | 送出 | выводить |
gen. | 送出信号 | передать сигнал |
gen. | 送出指示 | отправить указание |
gen. | 送出电量 | количество переданной электроэнергии |
gen. | 送出电量 | объём переданной электроэнергии |
gen. | 送出脉冲 | выдать импульсы |
gen. | 送出进位 | выдача переноса |
gen. | 适于出口 | годиться на экспорт |
gen. | 逃不出 | невозможно выбраться |
gen. | 逃不出人民的掌心 | уйти от рук народа |
gen. | 逃不出他的手心儿去 | от него не уйти |
gen. | 逃不出他的手心儿去 | из его рук не вырваться |
gen. | 逃出 | убежать |
gen. | 逃出 | сбежать |
gen. | 逃出 | избежать |
gen. | 逃出 | уйти от |
gen. | 逃出 | вырваться |
gen. | 逃出 | вырываться |
gen. | 逃出 | совершить побег |
gen. | 逃出家 | бежать из дому |
gen. | 逃出暴风雪地带 | вырваться из-за черты урагана |
gen. | 逃出活命 | избежать смерти |
gen. | 逃出活命 | уйти живым |
gen. | 逃出生天 | уцелеть |
gen. | 逃出生天 | спастись |
gen. | 逃出生天 | сбежать |
gen. | 逃出生天 | выжить |
gen. | 逃出监狱 | вырываться из тюрьмы |
gen. | 逃出监狱 | убежать из тюрьмы |
gen. | 逃出自窦 | ускользнуть через скважину |
gen. | 逃出集中营 | вырываться из концлагеря |
gen. | 逃出魔幻纪 | "Джуманджи" (фильм) |
gen. | 逃出...魔掌 | вырваться из чьих-л. лап |
gen. | 锅炉出力调节器 | регулятор мощности котла |
gen. | 锅炉流出水温度 | температура сетевой воды |
gen. | 锅炉高增强出力 | высокая форсировка котла |
gen. | 阀杆弹出 | выбрасывание штока клапана |
gen. | 需求提出 | выдвинуть потребность |
gen. | 需要付出 | требовать выплатить |
gen. | 需要有人出主意 | нуждаться в совете |
gen. | 需要本人出面 | необходимо личное присутствие |