Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一个偶然的机会使...邂逅 | случай сводит (кого-л.) |
gen. | 一个念头使我很头痛 | сверлит меня одна мысль |
gen. | 一再的吹毛求疵使厌烦 | надоесть придирками |
gen. | 一再的吹毛求疵使…厌烦 | надоесть придирками |
gen. | 一声不吭使...心焦 | волновать молчанием (кого-л.) |
gen. | 一定使 | заставлять обязательно |
gen. | 一封令人不快的信使心绪不佳 | расстраивать неприятным письмом |
gen. | 一想到...就使...高兴 | мысль о чём-л. радовала (кого-л.) |
gen. | 一条纰线不能使 | грубую нитку в дело пускать нельзя |
gen. | 一桄儿线使完了 | целый моток ниток израсходован |
gen. | 一次使用 | одноразовый |
gen. | 一次使用导弹,不可回收导弹 | снаряд одноразового применения неспасаемый снаряд |
gen. | 一次使用火箭 | ракета однократного применения одноразового использования |
gen. | 一次使用瓶 | одноразовая бутылка |
gen. | 一次使用装置 | аппаратура одноразового действия |
gen. | 一次性使用 | одноразовое использование |
gen. | 一次性使用 | одноразовое употребление |
gen. | 一次性使用刺血针 | ланцет однократного пользования |
gen. | 一次性使用口罩 | маска однократного пользования |
gen. | 一次性使用的无人驾驶空袭兵器攻击 | удар беспилотных средств нападения одноразового действия |
gen. | 一次性筷子在生活中使用得很普遍,尤其是在饭店和大排档用得最多。 | Одноразовые палочки очень широко используются в повседневной жизни, особенно часто их можно увидеть в ресторанах и закусочных под открытым небом |
gen. | 一次有效的票一次使用票 | разовый билет |
gen. | 一派胡言使讨厌 | надоедать глупостями |
gen. | 一点也不使人害怕 | нисколько не пугать |
gen. | 一点也不使人感兴趣 | совсем не интересовать |
gen. | 一点也不使惊慌 | ничуть не тревожить |
gen. | 一片混乱使...吃惊 | беспорядок удивил (кого-л.) |
gen. | 一片混乱使...吃惊 | беспорядок поразил (кого-л.) |
gen. | 一见面就使喜欢 | с первого взгляда располагать |
gen. | 一言不发使...不放 | чьё-л. молчание тревожит (кого-л.) |
gen. | 一言不发使...警觉 | молчание насторожило (кого-л.) |
gen. | 一起使用 | совместное использование |
gen. | 一连串的不幸使我们永远分离 | цепь несчастий разлучила нас навсегда |
gen. | 一阵狂风使...晃动 | порыв ветра потряс (что-л.) |
gen. | 丈夫的话使她恐惧 | слова мужа пугают её |
gen. | 三番五次地找茬儿使...讨厌 | надоедать кому-чему-л. придирками |
gen. | 三番五次来访使讨厌 | надоедать посещениями |
gen. | 三驾马车猛然使劲一冲 | тройка рванулась |
gen. | 上帝要你灭亡,必先使你疯狂 | кого Бог хочет погубить, того он лишает разума |
gen. | 上帝要你灭亡,必先使你疯狂 | кого хочет Бог наказать, у того отнимает разум |
gen. | 上帝要其灭亡,必先使其疯狂 | кого Бог хочет погубить, того он лишает разума |
gen. | 上帝要其灭亡,必先使其疯狂 | кого хочет Бог наказать, у того отнимает разум |
gen. | 上演的戏剧使...满意 | спектакль удовлетворяет (кого-л.) |
gen. | 下课后你去找老师,使个美男计。我发现女老师都喜欢帅哥 | После уроков пойди к учительнице и пусти в ход мужское обаяние. Я заметила, что учительницы любят красивых парней |
gen. | 不使别人看出自己惊奇 | не показывать своего удивления |
gen. | 不使啟话审断 | поддерживать беседу |
gen. | 不使大臣怨乎不以 | не причинять подданным обиды тем, что их не используют на службе |
gen. | 不使...承担任何义务 | не обязывать кого-л. ни к (чему-л.) |
gen. | 不使...激动 | оградить от волнений |
gen. | 不使炉火熄灭 | ~ + что + где поддерживать огонь в печке |
gen. | 不使理论脱离实践 | не отрывать теорию от практики |
gen. | 不使理论脱离实践 | не отделять теорию от практики |
gen. | 不使用 | выйти из употребления |
gen. | 不使用减速伞着陆 | посадка без тормозного парашюта |
gen. | 不使用减速伞着陆无减速伞着陆 | посадка без тормозного парашюта |
gen. | 不使用刀子可对付 | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) обходиться без ножа |
gen. | 不使用核武器公约 | конвенция об отказе от использования ядерного оружия |
gen. | 不使用武力 | неприменение военной силы |
gen. | 不使用氧气 | без кислорода |
gen. | 不使用氧气 | без применения кислорода |
gen. | 不使用氧气的 | без кислорода |
gen. | 不使用氧气的 | без применения кислорода |
gen. | 不使篝火熄灭 | ~ + что поддерживать костёр |
gen. | 不使谈话中断 | поддерживать разговор |
gen. | 不使谈话中断 | поддержать беседу |
gen. | 不使高兴显露出来 | прятать радость |
gen. | 不乐意使受到 | неохотно подвергать |
gen. | 不会使用左腿 | не владеть левой ногой |
gen. | 不住的诉苦使…厌烦 | наскучить своими жалобами |
gen. | 不体面的举止行为使人难堪 | подводить неприличным поведением |
gen. | 不停诉苦盘问使厌烦 | надоедать жалобами (或 расспросами) |
gen. | 不健康的情绪使...不安 | нездоровые настроения беспокоят (кого-л.) |
gen. | 不允许使用 | не разрешается использовать |
gen. | 不允许销售,使用 | нельзя сбывать и использовать |
gen. | 不允许销售、使用 | нельзя сбывать и использовать |
gen. | 不公正地使受委屈 | несправедливо обижать |
gen. | 不公正态度使...受到屈辱 | несправедливость оскорбляет (кого-что-л.) |
gen. | 不再使用 | отойти в область воспоминаний |
gen. | 不再使用 | выходить из употребления |
gen. | 不再使用 | отойти в область истории |
gen. | 不再使用 | отойти в область предание |
gen. | 不再使用 | выйти из употребления |
gen. | 不再使用平板马车 | расстаться с повозками |
gen. | 不再使用暴力 | прекратить насилие |
gen. | 不受监督的使用 | бесконтрольное пользование |
gen. | 不受驻在国欢迎的外交使节 | Персона нон грата |
gen. | 不可重复使用 | однократный |
gen. | 不可重复使用 | одноразовый |
gen. | 转不听使唤 | изменять |
gen. | 转不听使唤 | изменить |
gen. | 不和使...疏远 | несогласие разделять лило |
gen. | 不堪使用 | не может эксплуатироваться |
gen. | 不太使人激动 | мало волновать |
gen. | 不太会使用电脑 | компьютерная малограмотность |
gen. | 不好使 | изменять |
gen. | 不好使 | не работать |
gen. | 不好使 | изменить |
gen. | 不好使 | не годиться |
gen. | 不好使 | не действовать |
gen. | 不好使唤 | ~ + как слушаться плохо |
gen. | 不好使的斧头 | неловкий топор |
gen. | 不好使的钥匙 | неудачный ключ |
gen. | 不威胁使用核武器 | отсутствие угрозы использования ядерного оружия |
gen. | 不宜使用的 | не рекомендуемый |
gen. | 不幸使...精神备受折磨 | горе убивает (кого-л.) |
gen. | 不当使用 | неверное использование |
gen. | 不得已使用化名 | вынуждать прожить под другими фамилиями |
gen. | 不恰当的使用 | какое + ~ неправильное обращение |
gen. | 不承诺放弃使用武力 | не обещать бросить использование усилия |
gen. | 不按规则使用机器 | неправильное обращение с машиной |
gen. | 不断使用 | постоянное употребление |
gen. | 不断地使眼色 | беспрестанно подмигивать |
gen. | 不断抱怨使医生生厌 | надоесть врачу жалобами |
gen. | 不正确使用 | неправильное применение |
gen. | 不知不觉使着迷 | незаметно покорять |
gen. | 不知不觉地使...处于...之中 | ~ + как окружать незаметно |
gen. | 不礼貌的态度使人难堪 | подводить невежливым отношением |
gen. | 不考虑使用中性能下降的全数据 | полные данные без учёта ухудшения эксплуатации |
gen. | 不能使人人都满意 | на всех не угодишь |
gen. | 不能使人人都满意 | всем не угодишь |
gen. | 不能使死人复活 | ~ + кого-что не оживлять покойника |
gen. | 不能使群众泄气 | Нельзя расхолаживать энтузиазм масс |
gen. | 不能使颌骨复位 | не вправить челюсть |
gen. | 不行使权利 | не использовать право |
gen. | 不许可使用 | прекратить доступ |
gen. | 不许可使用 | прекращать доступ |
gen. | 不负责任使人气愤 | возмущать безответственностью |
gen. | 不辜负使命 | 动词 + ~ оправдать назначение |
gen. | 不辱使命 | держать слово |
gen. | 不辱使命 | оправдывать ожидания |
gen. | 不首先使用 | не применит первым |
gen. | 不首先使用 | не использует первым |
gen. | 与大使举行谈判 | вести переговоры с посол слом |
gen. | 与孩子们异地分居使她心情沉重 | разлука с детьми была ей тяжела |
gen. | 与我处畎亩之中,由是以乐lè尧舜之道,吾岂若使是君为尧舜之君哉?! | вместо того, чтобы мне восхищаться путями Яо и Шуня, пребывая среди арыков и полей, не лучше ли мне побудить государя своего стать таким, какими были Яо и Шунь, ! |
gen. | 与油管钳配套使用 | работать совместно с ключом для НКТ |
gen. | 与诗人们交往使发育成熟 | общение с поэтами развивать вило |
gen. | 专使 | особоуполномоченный |
gen. | 专使 | чрезвычайный эмиссар |
gen. | 专利使用权转证协定 | соглашение о перемещении прав на монопольное пользование |
gen. | 专利使用费 | роялти |
gen. | 专利权使用费 | плата за использование патента |
gen. | 专利权使用费 | налог на издательское право |
gen. | 专家还使用得不好 | кто-что + ~ется специалисты ещё плохо используются |
gen. | 专用线使用费 | сбор за пользование подъездных путей |
gen. | 专门使命特别支队 | особый отряд специального назначения |
gen. | 世界杯足球赛大使 | послы игры по мировому футболу |
gen. | 业务生产单位生产使用单位 | эксплуатационно-производственное подразделение |
gen. | 企图使僵尸还魂 | Гальванизировать труп |
gen. | 企图使僵尸还魂 | гальванизировать труп |
gen. | 企图使...遭到不幸 | готовить горе (кому-л.) |
gen. | 伏尔加河使城市形成起来 | Волга создавала город |
gen. | 优惠使用... | пользоваться чем-л. на льготных условиях |
gen. | 会使用工具等 | владеть |
gen. | 会使用工具 | владеть инструментом |
gen. | 会使用录音机 | уметь обращаться с магнитофоном |
gen. | 会使用斧子 | владеть топором |
gen. | 会使用斧子车刀,凿子 | владеть топором 或 резцом, стамеской |
gen. | 会使用武器 | уметь обращаться с оружием |
gen. | 会使用武器 | владеть оружием |
gen. | 会使用武器 | владение оружием |
gen. | 会使用电脑 | компьютерная грамотность |
gen. | 会使社会秩序遭到破坏 | грозить нарушением общественного порядка |
gen. | 会使针 | владеть иглой |
gen. | 会意地使眼色 | понимающе подмигнуть |
gen. | 倒卖土地使用权 | перепродавать право пользования землёй |
gen. | 倒圆角使成套数 | закруглить |
gen. | 倒圆角使成套数 | закруглять |
gen. | 倘使 | предположим, что... |
gen. | 倘使 | если бы |
gen. | 倘使 | если |
gen. | 刀不好使 | ~ + 动词(第三人称) нож не режет |
gen. | 刀好使 | что (+ как) + ~ет нож хорошо режет |
gen. | 刀好使 | ~ + 动词(第三人称) нож режет |
gen. | 分离使她心情压抑 | ~ + 动词(第三人称) разлука давила её сердце |
gen. | 列车分离和使用车长阀的警告器 | сигнализатор разрыва поезда и открытия стоп-крана |
gen. | 包装容器使用鉴定 | характеристика использования упаковочной тары |
gen. | 北京的风景使迷恋 | пекинская природа покорила |
gen. | 北方使用的清洁车 | машина ассенизационная в северном исполнении |
gen. | 北约炸我使馆暴行 | зверства бомбардировки НАТО в наше посольство |
gen. | 北约袭击我驻南使馆事件 | ненамеренная бомбёжка НАТО китайского посольства в Югославии |
gen. | 北约误击中国驻南斯拉夫使馆事件 | ненамеренная бомбёжка китайского посольства в Югославии НАТО |
gen. | 北约误击中国驻南斯拉夫大使馆事件 | ненамеренная бомбёжка китайского посольства в Югославии НАТО |
gen. | 北约轰炸中国驻南使馆事件 | ненамеренная бомбёжка НАТО китайского посольства в Югославии |
gen. | 北约轰炸我驻南使馆事件 | ненамеренная бомбёжка НАТО китайского посольства в Югославии |
gen. | 各共和国及地方系统公路建设和使用管理总局 | Главное управление по строительству автомобильных дорог союзного значения |
gen. | 各国使节和夫人 | диппредставители различных государств с жёнами |
gen. | 各国外交使节 | дипломатический корпус |
gen. | 各国派驻中华人民共和国的大使 | аккредитованные в КНР послы всех стран |
gen. | 各国驻华使节 | дипломатические представители различных стран в Китае |
gen. | 各种矛盾使...痛苦 | ~ + 动词(第三人称) противоречия мучают (кого-л.) |
gen. | 各种颜色的灯光使人眼花缭乱 | в глазах пестрило от разноцветных огней |
gen. | 合理使用 | рациональное употребление |
gen. | 合理使用 | расходовать рационально |
gen. | 合理使用 | рациональное использование |
gen. | 合理使用劳力 | рационально использовать рабочую силу |
gen. | 合理地使生活多样化 | умно разнообразить жизнь |
gen. | 合理地安排和使用劳动力 | рационально расставить и использовать рабочую силу |
gen. | 合门使 | распорядитель государевой приёмной (дин. Сун) |
gen. | 同使徒的 | равноапостольный |
gen. | 同时发生使...警觉吃惊起来 | совпадение насторожило (或 удивило кого-л.) |
gen. | 同...谈话使人获得知识 | беседа с кем-л. дала знания |
gen. | 名称使...吃惊 | название удивило (кого-л.) |
gen. | 向使 | если бы в самом деле... |
gen. | 向使 | если предположим, что... |
gen. | 向使 | если бы... |
gen. | 向售货员使眼色 | подмигивать продавцу |
gen. | 向大使提问 | Задай вопрос послу |
gen. | 向大使馆递送照会 | направлять ноту в посольство |
gen. | 向安娜使眼色 | подмигивать Анне |
gen. | 向旁边使个眼色 | подмигнуть в сторону |
gen. | 向观众使眼色 | подмигивать публике |
gen. | 向邻座使眼色 | ~ + кому мигать соседу |
gen. | 向题使他为难 | вопрос затруднил его |
gen. | 吓住使不敢动 | пригвождать |
gen. | 吓住使不敢动 | пригвоздить |
gen. | 唆使 | провоцировать |
gen. | 唆使 | подстрекать |
gen. | 唆使做 | подвести |
gen. | 唆使做 | подводить |
gen. | 唆使偷盗 | подбить на воровство |
gen. | 唆使儿子反对父亲 | настроить сына против отца |
gen. | 唆使...去做坏事 | ~ + на что склонять кого-л. на дурное |
gen. | 唆使...去犯罪 | вдохновлять кого-л. на преступление |
gen. | 唆使干涉 | провоцировать вмешательство |
gen. | 唆使攻击 | напускать |
gen. | 唆使攻击 | напустить |
gen. | 唆使某人狂妄行事 | подстрекать кого-л. на выходки |
gen. | 唆使者 | подстрекатель (особ. к лжесвидетельству) |
gen. | 唆使迫害 | натравливать |
gen. | 唆使迫害 | натравить |
gen. | 唆使阿列克谢变心 | толкать Алексея на измену |
gen. | 唆使集体反对... | восстановить коллектив против (кого-л.) |
gen. | 唆使集体反对... | настроить коллектив против (кого-л.) |
gen. | 唔使买住 | загодя не покупай |
gen. | 堕落天使 | падший ангел |
gen. | 备用车辆参加使用 | изъятие вагонов из резерва |
gen. | 外交使团 | какой + ~ дипломатический корпус |
gen. | 外交使团 | дипломатическая миссия |
gen. | 外交使团 | дипломатический корпус |
gen. | 外交使团官员们 | чины дипломатического корпуса |
gen. | 外交使团服务处 | управление по обслуживанию дипломатического корпуса |
gen. | 外交使团服务总局 | управление по обслуживанию дипломатического корпуса |
gen. | 外交使团服务总局 | Главное управление по обслуживанию дипломатического корпуса |
gen. | 外交使团服务管理局 | Управление по обслуживанию дипломатического корпуса |
gen. | 外交使团管理局 | управление по обслуживанию дипломатического корпуса |
gen. | 外交使节 | дипломатический представитель |
gen. | 外交信使 | дипкурьер |
gen. | 外交信使局 | управление дипломатическо-курьерской службы |
gen. | 外交部外交使团事务管理局 | Управление делами дипломатического корпуса Министерства иностранных дел |
gen. | 外国驻华使节 | иностранные послы в Китае |
gen. | 外国驻华使馆 | посольства иностранных государств, аккредитованные в Китае |
gen. | 外国驻华大使馆 | иностранные посольства в Китае |
gen. | 外星球的使者 | инозвездные посланцы |
gen. | 外星球的使者 | инозвездный посланец |
gen. | 外貌使人担心尊敬 | внушать опасение 或 уважение своим видом |
gen. | 外貌使...感到惊讶 | вид поразил (кого-л.) |
gen. | 外貌使...牢记不忘 | ~ + 动词(第三人称) вид запомнился (кому-л.) |
gen. | 多一次使用的靶机 | самолёт-мишень одноразового многоразового применения |
gen. | 多次使用的容器 | многооборотная тара |
gen. | 多次周转使用的包皮 | многооборотная тара |
gen. | 封使君 | 《太平御览》卷八九二引南朝梁任昉《述异记》:"汉宣城郡守封邵, 一日忽化为虎, 食郡民。民呼曰封使君, 因去, 不复来。故时人语曰:‘无作封使君, 生不治民死食民。’"使君, 太守。后诗文中以"封使君"为虎的代称。 тигр |
gen. | 将军使人感到 | ~ + от кого-чего веять от генерала |
gen. | 将军使用缩地法 | Полководец сокращает расстояние |
gen. | 将医院交付使用 | пускать больницу в эксплуатацию |
gen. | 将...综合体系交付使用 | сдать какой-л. комплекс в эксплуатацию |
gen. | 将运河渠道交付使用 | сдать канал в эксплуатацию |
gen. | 尊使 | Ваш посланец |
gen. | 尊贤使能 | уважать талантливых и выдвигать достойных |
gen. | 尊重使命 | уважать призвание |
gen. | 小使 | мальчик на побегушках |
gen. | 小使 | прислуга |
gen. | 小使 | человек на побегушках |
gen. | 小使 | посыльный |
gen. | 小天使 | ангел |
gen. | 小孩的命运使...关切 | судьба ребёнка заинтересовала (кого-л.) |
gen. | 小心使用 | осторожное обращение |
gen. | 小心使用 | бережное использование |
gen. | 小心使用武器 | осторожен с оружием |
gen. | 小心地使用仪器 | ~ + с чем осторожно обращаться с приборами |
gen. | 小心谨慎地使用 | как + ~ аккуратно обращаться |
gen. | 小说的情节使...吃惊 | сюжет романа удивляет (кого-л.) |
gen. | 小风使水面泛起微波 | ветерок рябит воду |
gen. | 少使 | младшая фрейлина (низшая женская придворная должность, дин. Хань) |
gen. | 少数民族旗帜使用法 | Закон об использовании флагов национальных меньшинств |
gen. | 尖刻的话使人不安 | резкие слова жгут |
gen. | 崇高使命 | высокое назначение |
gen. | 崇高的使命 | высокое призвание |
gen. | 崇高的使命 | благородное призвание |
gen. | 崇高的意愿使...团结起来 | что + ~ет + кого-что благородное стремление объединяет |
gen. | 市舶使 | таможенный комиссар (дин. Тан ― Сун) |
gen. | 布告天下,使明知朕意 | широко объявить по Поднебесной, чтобы все ясно поняли Нашу волю |
gen. | 布置房间使我感到愉快 | кому + ~ + 动词 мне приятно устроить комнату |
gen. | 开始使人确信...的正确性 | приниматься убеждать кого-л. в правильности (чего-л.) |
gen. | 开始使劲地划起桨来 | ударить в весла |
gen. | 开始使感兴趣 | 动词 + ~ стать интересовать |
gen. | 开始使感兴趣 | 动词 + ~ начать интересовать |
gen. | 开始使用 | начать |
gen. | 开始使用 | начинать |
gen. | 开始使用 | ввести что-л. в употребление |
gen. | 开始使用 | пойти на применение (чего-л.) |
gen. | 开始使用 | вводить в эксплуатацию |
gen. | 开始使用 | начинать использовать |
gen. | 开始使用新机床 | ввод в эксплуатацию станков |
gen. | 开始使用新笔记本 | начать тетрадь |
gen. | 开始使用日期 | срок ввода |
gen. | 开工,投入生产,交付使用 | ввод в действие новых мощностей |
gen. | 开船闸使船通过 | шлюзовать судно |
gen. | 开许多会议使...苦恼 | мучить собраниями |
gen. | 开除...使大家大吃一惊 | исключение удивило всех |
gen. | 弄出使人吃惊的鬼把戏 | Удрать штуку |
gen. | 引经报使 | медицинские справочники |
gen. | 引证事实使自己的意见更有分量 | подкрепить своё мнение ссылкой на факты |
gen. | 态度粗暴使...难受 | обижать резким обращением |
gen. | 怒目而视使不敢动 | пригвоздить гневным взглядом |
gen. | 怕使别入为难 | бояться затруднить других |
gen. | 怕会使母亲讨厌 | рисковать надоесть матери |
gen. | 愁思使人闷闷不乐 | мрачные мысли угнетают |
gen. | 意动性祈使 | фактивная каузация |
gen. | 意外的消息使大为震惊 | сразить неожиданной вестью |
gen. | 意外的消息使…大为震惊 | сразить неожиданной вестью |
gen. | 意外的消息使大吃一惊 | поразить неожиданным известием |
gen. | 意外的消息使…大吃一惊 | поразить неожиданным известием |
gen. | 意外的问题使大为吃惊 | ошеломить неожиданным вопросом |
gen. | 意外的问题使…大为吃惊 | ошеломить неожиданным вопросом |
gen. | 意见提得使受委屈 | обидеть замечанием |
gen. | 意见提得使…受委屈 | обидеть замечанием |
gen. | 意识到自在文学中的使命 | видеть своё призвание в литературе |
gen. | 戏剧使...感动 | спектакль трогает (кого-л.) |
gen. | 戏谑祈使 | шутливое побуждение |
gen. | 成功使人陶醉 | Успехи пьянят |
gen. | 成功使...受到鼓舞 | удача окрылила (кого-л.) |
gen. | 成功使...惊讶 | удача удивляет (кого-л.) |
gen. | 成功使用 | удачное применение |
gen. | 成功使自尊心得到满足 | Успехи льстят самолюбию |
gen. | 成功地使用 | удачно применять |
gen. | 成就使我们高兴 | успехи нас радуют |
gen. | 成就使...高兴 | радовать успехами |
gen. | 成语的使用 | употребление фразеологизма |
gen. | 我使他操劳了 | я причинила ему хлопоты |
gen. | 我不想找你的、但情况愈来愈迫使我这样做 | я не хотел к вам обращаться, но меня вынуждают обстоятельства |
gen. | 我已快一年没有演奏了、手指大概会不听使唤了 | я скоро год как не играла, верно, и пальцы слушаться не будут |
gen. | 我希望你的新职业会使你获益 | надеюсь, новая работа принесёт тебе пользу |
gen. | 我的工作使我走遍全国 | моя профессия заставляет меня разъезжать по стране |
gen. | 我能忍受疼痛、这一点使祖母满意 | бабушке нравилось, что я терпеливо отношусь к боли |
gen. | 或多或少使人不安 | в большей или меньшей степени волновать |
gen. | 战争使人团结在一起 | война сплачивает людей |
gen. | 战争使他们在少年时代离别了家和亲人 | война оторвала их в юности от дома, от родных |
gen. | 战争使繁荣的城市变成一堆废墟 | война превратила цветущий город в груду развалин |
gen. | 战争迫使他辍学 | война заставила его перестать учиться |
gen. | 战斗使命 | боевое назначение |
gen. | 战斗使用 | боевая эксплуатация |
gen. | 战斗使用训练中心 | учебный центр боевого применения |
gen. | 战斗使...衰弱 | бои ослабляют (кого-что-л.) |
gen. | 战术使用原则 | принципы тактического использования |
gen. | 战略使命导弹潜艇 | ракетная подводная лодка стратегического назначения |
gen. | 指使 | наказ |
gen. | 指使 | наущать |
gen. | 指使 | подучить |
gen. | 指使 | подбивать на... |
gen. | 指使 | подстрекать к |
gen. | 指使 | поручение |
gen. | 指使 | назначать |
gen. | 指使 | послать с поручением |
gen. | 指使作伪证 | склонять к даче заведомо ложных показаний |
gen. | 指使反对 | натравлять |
gen. | 指定一名打字员归教务处使用 | закреплять машинистку за учебной частью |
gen. | 指定供使用 | предназначать |
gen. | 指定供使用 | предназначить |
gen. | 指挥使司 | офицер армии |
gen. | 指挥使司 | генерал-губернатор (дин. Мин) |
gen. | 指环王:护戒使者 | «Властелин колец: Братство Кольца» (первая часть трилогии «Властелин колец») |
gen. | 指责使其感到羞愧 | стыдить |
gen. | 指责使...委屈 | упрёк обижать дел (кого-л.) |
gen. | 按察使 | инспектора центрального правительства в инспектируемом провинциальном аппарате (дин. Тан) |
gen. | 按常规使用 | применять в установленном порядке |
gen. | 按常规使用 | использовать как обычно |
gen. | 按技术状况使用 | эксплуатация по техническому состоянию |
gen. | 按期交付使用 | осуществлять поставка и в срок |
gen. | 按本来功能使用... | использовать что-л. по прямому назначению |
gen. | 按规程使用仪器 | правильное пользование приборами |
gen. | 搀糠使水 | подмешивать полову и разбавлять водой |
gen. | 明命使赋 | обнародовать мудрые повеления |
gen. | 明显地使暖和起来 | ~ + как согревать заметно |
gen. | 明显的慌乱神色使...格外突出 | явная растерянность выделяла (кого-л.) |
gen. | 明驼使 | гонец на верблюде (с дин. Тан) |
gen. | 易于使用 | легко использовать |
gen. | 最使...难为情 | как + ~ больше всего смущать |
gen. | 最低使用费 | минимальный размер роялти |
gen. | 最低使用费 | минимальные плата за пользование |
gen. | 最大有效负荷使用寿命 | продолжительность использования максимума активных нагрузок |
gen. | 最大连续使用推力 | максимальная эксплуатационная тяга |
gen. | 最大限度地使用暴力 | применить насилие до максимума |
gen. | 最恶劣使用条件 | наихудшие условия эксплуатации |
gen. | 最近半年来,我每天都坚持锻炼,从而使身体慢慢好了起来 | последние полгода я каждый день продолжал заниматься спортом, вследствие чего состояние моего здоровья постепенно начало улучшаться |
gen. | 最高使用温度 | максимальная применяемая температура |
gen. | 有使...灭亡的危险 | грозить кому-чему-л. гибелью |
gen. | 有些使...困惑不解 | немного смущать |
gen. | 有些是拙作,而有些则使他成为最伟大的作家。 | Одни из них были провалом, но другие сделали его величайшим писателем |
gen. | 有人背叛、有人逃跑、这些丝毫不能使我们害怕 | кто-что + ~ает (+ кого-что) нас не пугают ни предатели, ни дезертиры |
gen. | 有偿土地使用权转让 | платная уступка права применения земли |
gen. | 有充分理由使相信 | убеждать основательно |
gen. | 有利地使用 | использовать с выгодой |
gen. | 有利的使用 | какая + ~ выгодная эксплуатация |
gen. | 有劲使不上 | не иметь возможности помогать |
gen. | 有多大劲,使多大劲 | сделать всё, что только в силах |
gen. | 有多大劲,使多大劲 | не пожалеть сил до последнего |
gen. | 有多大劲,使多大劲 | сколько есть силы — столько и пусти в ход |
gen. | 有奇人者,使治城郭之缮 | буде окажутся излишние люди — послать их исправлять крепостные стены |
gen. | 有害使用 | вредоносное употребление |
gen. | 有希望使夭气变化 | обещать перемену погоды |
gen. | 有意使她生气 | намерение обидеть её |
gen. | 有意使...生气 | нарочно обидеть (кого-л.) |
gen. | 有把握地使用 | уверенно обращаться |
gen. | 有把握的使用 | уверенное обращение |
gen. | 有效使用 | эффективная эксплуатация |
gen. | 有点使人不安 | немного волновать |
gen. | 有白色翅膀的天使 | белокрылый ангел |
gen. | 有趣的工作使...入迷 | интересная работа увлекает (кого-л.) |
gen. | 有钱能使鬼推磨 | рубль сам всё делает |
gen. | 有钱能使鬼推磨 | когда есть деньги, можно и чёрта заставить жернов крутить |
gen. | 朋友的怀疑使我很苦恼 | меня очень мучат подозрения друга |
gen. | 服之使人不厌 | приём этого средства избавляет от ночных кошмаров |
gen. | ...服装使...难为情 | чей-л. костюм смущает |
gen. | 标点符号使用规则 | пунктуационные правила |
gen. | 民可使由之 | народ можно заставить руководствоваться этим |
gen. | 气味使不安 | запах тревожит |
gen. | 气味使猎人发现了野兽 | запах выдавал охотнику зверька |
gen. | 洗衣机使用说明书 | инструкция по эксплуатации стиральной машины |
gen. | 清晰度使人吃惊 | 动词 + ~ (相应格) поражать кого-л. ясностью (чего-л.) |
gen. | 演员使观众倾倒 | артист покорил зрителей |
gen. | 演员的演技使...吃惊 | игра актёра удивляет (кого-л.) |
gen. | 演岀使...激动 | представление взволновало (кого-л.) |
gen. | 演示使用无线电收音机的方法 | демонстрировать приёмы пользования радиоприёмником |
gen. | 演练战斗使用要素 | отрабатывать элемент ы боевого применения |
gen. | 演说家使...佩服 | оратор покорил |
gen. | 焊条使用性 | эксплуатационная характеристика электрода |
gen. | 理解使命 | понять назначение |
gen. | 琐事使得无法做... | мелочи не дают делать (что-л.) |
gen. | 看剧展览可使发展成熟 | посещение театра 或 выставок развивает |
gen. | 看风使帆 | направлять парус по ветру |
gen. | 转看风使舵 | держать нос по ветру |
gen. | 看风使舵 | держать руль по ветру |
gen. | 码头使用税 | налоговый сбор за использование причала |
gen. | 码头使用费 | пристанная пошлина |
gen. | 码头使用费 | платёж за пользование причалом |
gen. | 码头仓库使用费 | плата за пользование портовым складом |
gen. | 程度较弱的祈使 | побуждение с меньшей интенсивностью |
gen. | 程度较强的祈使 | побуждение с большей интенсивностью |
gen. | 缄默使...担心 | ~ + кого чем тревожить кого-л. своим молчанием |
gen. | 缓和祈使 | мягкое побуждение |
gen. | 老太太的模样使人害怕 | вид, старухи пугает |
gen. | 老师的一席话使我心中的积郁全消 | слова учителя рассеяли тоску, скопившуюся у меня на душе |
gen. | 老是提问使腻烦 | надоедать вопросами |
gen. | 老法子使不上了 | старые методы здесь неприменимы |
gen. | 老牛追兔子——有劲使不上 | старый бык гонится за кроликом - сила есть, а толку мало |
gen. | 老说那一套使...厌听 | прожужжать все уши (кому-л.) |
gen. | 考试使...不安 | волновать экзаменом (кого-л.) |
gen. | 耐性使...惊讶 | терпение поражало (кого-л.) |
gen. | 脑子不听使唤 | голова не работает |
gen. | 脑子不好使 | шариков не хватает |
gen. | 脑子不好使 | шариками покрутить |
gen. | 脑子不好使 | шарики не работают |
gen. | 脑子听使唤 | мозг слушается |
gen. | 脑子好使 | голова работает хорошо (плохо, 不好使) |
gen. | 脑子好使时 | на свежую голову |
gen. | 脑瓜儿好使 | голова варит у |
gen. | 脑瓜儿好使 | котелок варит у |
gen. | 脑袋不好使 | отсутствие всякого присутствия у (кого-л.) |
gen. | 脑袋不好使 | полное отсутствие всякого присутствия у |
gen. | 脑袋好使 | котелок варит |
gen. | 脑袋好使 | голова варит |
gen. | 舌头听使唤 | язык слушается |
gen. | 舒适的环境使人迷恋 | покорять уютом |
gen. | 蜂媒蝶使 | бабочка-посланец (образн. об опылении цветов) |
gen. | 蜂媒蝶使 | пчела-сваха |
gen. | 褐色的大眼睛使她招人喜欢 | что + ~ет большие карие глаза делают её привлекательной |
gen. | ...言语使用范围 | сфера употребления какой-л. речи |
gen. | 言语性使役施为动词 | речевые каузативные перформативные глаголы |
gen. | 调查使人相信... | анкета убедила в (чём-л.) |
gen. | 调谐收音机使不受干扰 | отстроиться от мешающих радиостанций |
gen. | 调车机车的固定使用 | специализация маневровых локомотивов |
gen. | 谈话使...入神 | разговор увлекает (кого-л.) |
gen. | 谈话使...感兴趣 | занять кого-л. разговором |
gen. | 送信使者 | посланец с письмом |
gen. | 送礼使...高兴 | радовать подарком |
gen. | 适合于使用 | пригодный к употреблению |
gen. | 适合于使用的 | пригодный к употреблению |
gen. | 适合浅海使用的反潜武器 | противолодочное оружие, подходящее для применения в условиях мелководья |
gen. | 选择使用 | альтернативное использование |
gen. | 逐渐使...处于...之中 | окружать постепенно |
gen. | 逐渐地使得... | доводить постепенно |
gen. | 错误使...不能进行 | ошибка срывает (что-л.) |
gen. | 错误使用 | ошибочное употребление |
gen. | 错误地使用 | употреблять ошибочно |
gen. | 错误的使用仪器 | неправильное пользование приборами |
gen. | 阅读使...入迷 | чтение увлекло (кого-л.) |
gen. | 阅读使得到发展 | чтение развивает |
gen. | 阅读使...感兴趣 | чтение интересует (кого-л.) |
gen. | 鼓动者的演说热情使听众激奋 | речь 或 энтузиазм агитатора зажигает аудиторию |