Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一令纸 | полстопы бумаги |
gen. | 一个和尚一个磬,一个师傅一个令 | у каждого свои приёмы, у каждого свои методы |
gen. | 一个和尚一个磬,一个师傅一个令 | у каждого монаха свой цин, у каждого мастера свои наставления |
gen. | 一个和尚一本经,一个将军一个令 | у каждого свои приёмы |
gen. | 一个和尚一本经,一个将军一个令 | у каждого свои методы |
gen. | 一个和尚一本经,一个将军一个令 | у каждого монаха свой канон, у каждого генерала свой приказ |
gen. | 一个将军一个令 | у каждого свои приёмы |
gen. | 一个将军一个令 | у каждого свои методы |
gen. | 一个将军一个令 | у каждого монаха свой канон, у каждого генерала свой приказ |
gen. | 一个将军一个令,一个和尚一本经 | что ни город, то норов, что ни деревня, то обычай |
gen. | 一个将军一个令,一个和尚一本经 | у всякого генерала свой приказ, у каждого монаха свой канон |
gen. | 一双令人喜爱的眼睛 | любимые глаза |
gen. | 一地址指令 | одноадресная инструкция |
gen. | 一地址指令单 | одноадресная инструкция |
gen. | 一地址指令系统 | одноадресная система команд |
gen. | 一声令下 | отдать приказ |
gen. | 一封令人不快的信使心绪不佳 | расстраивать неприятным письмом |
gen. | 一朝权在手,便把令来行 | только-только обретя власть, тут же начать раздавать приказы и командовать (негат.) |
gen. | 一次性指令 | разовая команда |
gen. | 一道命令 | один приказ |
gen. | 一镑合二十先令 | один фунт стерлингов состоит из двадцати шиллингов |
gen. | 三令五申 | многократные предупреждения |
gen. | 三令五申 | давать настойчивые указания |
gen. | 三令五申 | трижды приказать и пять раз разъяснить (повторить) |
gen. | 三令五申 | неоднократно указывать и разъяснять |
gen. | 三联发令钟 | отправительный тройной телеграф |
gen. | 上一周发岀命令 | ~ + когда приказывать на предыдущей неделе |
gen. | 上校的命令 | приказ полковника |
gen. | 上级司令部 | высший штаб |
gen. | 上级的命令 | приказ сверху |
gen. | 上级的命令 | распоряжение от вышестоящей инстанции |
gen. | 上面的指令 | что + ~ директива сверху |
gen. | 下令 | дать распоряжение |
gen. | 下令 | приказывать |
gen. | 下令休息 | предписать отдых |
gen. | 下令休息 | предписать отдохнуть |
gen. | 下令射击 | велеть стрелять |
gen. | 工程师下令开始试验仪器 | инженер дал команду начать испытания прибора |
gen. | 下令死守 | дать приказ стоять насмерть |
gen. | 下令逮捕... | ~ + инф. распоряжаться арестовать (кого-л.) |
gen. | 下一个微命令地址形成器 | формирователь адреса следующей микрокоманды |
gen. | 下一指令地址 | адрес последующей команды |
gen. | 下一道口令 | следующая команда |
gen. | 下了命令 | издать приказ |
gen. | 下动员令 | отдавать приказ о мобилизации |
gen. | 下口令 | 动词 + ~у подать команду |
gen. | 下口令 | 动词 + ~у дать команду |
gen. | 下口令 | отдавать команду |
gen. | 下命令 | отдавать приказание |
gen. | 下命令 | отдать распоряжение |
gen. | 下命令 | отдать приказ |
gen. | 下命令似地喊叫 | кричать повелительно |
gen. | 下流勾当令人愤慨 | подлость возмутительна |
gen. | 下特赦令 | издавать указ о помиловании |
gen. | 下级司令部 | низовой штаб |
gen. | 下达反干扰指令 | дать приказ на постановку защиты от помех |
gen. | 下达口令 | отдать команду |
gen. | 下达命令 | отдать приказание |
gen. | 下达命令 | отдавать распоряжение |
gen. | 下达命令 | отдавать приказ |
gen. | 下达指令 | спускать распоряжение |
gen. | 下逐客令 | прогонять гостей |
gen. | 下逐客令 | выдворить |
gen. | 下逐客令 | указать на дверь |
gen. | 下逐客令 | намекать гостям об уходе |
gen. | 下降指令 | команда опускания |
gen. | 不令人喜爱的旅伴 | неприятный спутник |
gen. | 不令人宽慰的消息 | неутешительное известие |
gen. | 不令人羡慕的命运 | незавидная доля |
gen. | 不令人羡慕的境地 | незавидное положение |
gen. | 不令人羡慕的处境 | незавидное положение |
gen. | 不令人难堪地开开玩笑 | необидно посмеиваться |
gen. | 不令人高兴的人 | неприятный человек |
gen. | 不令人高兴的消息 | нерадостное известие |
gen. | 不令人高兴的特点 | неприятная черта |
gen. | 不令臣 | дурной министр |
gen. | 不令臣 | плохой подданный |
gen. | 不允许入境的禁令 | неразрешение на въезд (иностранному гражданину) |
gen. | 不再发号施令 | перестать командовать |
gen. | 不善于发号施令 | не уметь отдавать распоряжения |
gen. | 不慌不忙地下口令 | спокойно командовать |
gen. | 不服从命令 | ослушаться приказа |
gen. | 不理睬禁令 | не считаться с запрещением |
gen. | 不能令人信服的借口 | слабый предлог |
gen. | 不能令人满意 | оставлять желать многого |
gen. | 不能令人满意 | оставлять желать лучшего |
gen. | 不能令人满意的 | неудачный |
gen. | 不能令人满意的 | недостаточный |
gen. | 不能令人满意的文化发展 | недостаточное культурное развитие |
gen. | 不顾...的命令撤销... | отменить что-л. несмотря на приказ (кого-л.) |
gen. | 与司令部联系 | связываться со штабом |
gen. | 与指令 | команда "И" |
gen. | "与"指令 | команда И |
gen. | 专用传令钟 | специальный телеграф |
gen. | 业经通令取缔 | об ограничении чего своевременно был издан циркуляр... |
gen. | 东部夏令时间 | Нью-Йоркское время |
gen. | 东非先令亚丁币 =100分 | Восточно-африканский шиллинг |
gen. | 企业本身提出的高于指令的计划 | встречный план |
gen. | 倒数口令 | просчёт |
gen. | 倒数口令 | обратный отсчёт времени |
gen. | 倘令 | предположим, что... |
gen. | 倘令 | если бы |
gen. | 倘令 | если |
gen. | 候令 | ожидать приказаний |
gen. | 分别颁布命令 | раздавать приказы |
gen. | 分析指令 | команда анализа |
gen. | 分析指令代码 | аналитический код команд |
gen. | 分析指令元件 | аналитический элемент команды |
gen. | 分枝指令 | инструкция ветвления |
gen. | 分枝指令转移指令 | инструкция ветвления |
gen. | 分组传送指令 | инструкция групповой пересылки |
gen. | 分舰队司令旗 | флаг командующей эскадры |
gen. | 分解指令 | раскомпоновочная команда |
gen. | 分配任务命令 | документ, определяющий задачи миссии |
gen. | 列宁主义的司令部 | ленинский штаб |
gen. | 列宁格勒军区司令部 | штаб Ленинградского военного округа |
gen. | 列宁的和平法令 | ленинский Декрет о мире |
gen. | 列表控制指令 | инструкция управления листиком |
gen. | 列表控制指令 | инструкция управления распечаткой |
gen. | 刚才发出命令 | приказывать только что |
gen. | 匆忙的口令 | торопливая команда |
gen. | 北大西洋公约组织联合武装力量欧洲最高司令 | какой + ~ верховный командующий ОВС НАТО в Европе |
gen. | 北大西洋公纽组织盟军战术空军司令部 | объединённое тактическое авиационное командование Организации Североатлантического договора |
gen. | 北方舰队联合战略司令部 | Объединённое стратегическое командование Северный флот |
gen. | 十月革命前北方面军司令员 | главнокомандующий армиями Северного фронта |
gen. | 北美防空司令部北美大陆美国、加拿大联合防空司令部,1982 年首字母缩略语更名为 North American Aerospace Defense Command | НОРАД |
gen. | 北高加索军区司令部 | штаб Северокавказского военного округа |
gen. | 吃口令 | скороговорка |
gen. | 各兵种司令员 | командующие родами войск |
gen. | 合法的命令处置 | законное распоряжение |
gen. | 合理的命令 | разумные распоряжения |
gen. | 合通指令继电器 | реле команды включения |
gen. | 合闸指令继电器 | реле команды включения |
gen. | 后勤指令 | директива по материально-техническому обеспечению |
gen. | 后续指令选择存取 | обращение для выборки следующей команды |
gen. | 向下属发岀的简短具套语形式的口令若指识别敌我的口头暗语即口令时 | 性释 команда |
gen. | 向下级传达命令 | передавать приказ подчинённым |
gen. | "向中央瞄准"的口令 | команда наводить в середину |
gen. | 向人们发号施令 | диктовать людям |
gen. | 向全团下的命令 | приказ по полку |
gen. | 向全部发命令 | приказ по министерству |
gen. | 向司令员呈递 | подавать командиру |
gen. | 向司令员报告... | доложить о чём-л. командующему |
gen. | 向司令部报告... | сообщить о чём-л. в штаб |
gen. | "向后转!"口令 | команда «кругом!» |
gen. | 向好指令 | приказ "или лучше" (в трейдинге) |
gen. | 君弟重射,臣能令君胜 | Вы, сударь, только знай себе уделите всё внимание стрельбе, а я, Ваш слуга, уж сумею обеспечить Вашу, сударь мой, победу |
gen. | 嘉奖令 | приказ о награждении (объявлении благодарности) |
gen. | 备用指令 | запасная команда |
gen. | 复员令 | приказ о демобилизации |
gen. | 夏令 | летний сезон |
gen. | 夏令 | лето |
gen. | 夏令卫生 | летняя санитария |
gen. | 夏令时 | часовое время (на 1-2 часа впереди астрономического) |
gen. | 夏令时 | летнее время (на 1-2 часа впереди астрономического) |
gen. | 夏令时间 | ~ее + что летнее время |
gen. | 夏令时间 | летнее время |
gen. | 夏令班 | летний класс |
gen. | 夏令营户外幼儿园 | летняя школьная 或 детская площадка |
gen. | 夏令营 | летний лагерь |
gen. | 夏令营村 | Летняя Ставка |
gen. | 夏令营营旗 | лагерный флаг |
gen. | 夏时令 | летнее время |
gen. | 外令 | указ вассальным княжествам |
gen. | 外令 | эдикт вассальным княжествам |
gen. | 外交辞令 | дипломатический язык |
gen. | 外交辞令 | дипломатическая формулировка |
gen. | 外表令人愉快 | наружность приятна |
gen. | 多么令人不愉快的事!真糟糕! | какая неприятность! |
gen. | 多么令人遗憾的疏忽、一切都得重新开始 | какое обидное упущение, придётся всё начинать сначала |
gen. | 多指令单数据流体系结构 | архитектура с несколькими потоками команд и одним потоком данных |
gen. | 多指令多数据流结构 | архитектура параллельной ЭВМ с несколькими потоками команд |
gen. | 多指令并行处理 | выполнить одновременно несколько команд |
gen. | 多指令并行处理 | выполнять одновременно несколько команд |
gen. | 多磁道指令 | многодорожечная команда |
gen. | 多路指令 | многодорожечная команда |
gen. | 多雨的天气令人厌烦 | дождливая погода надоедала |
gen. | 多频信令外围设备 | ппс многочастотной сигнализации |
gen. | 夜间墓地令人毛骨悚然 | ночью на кладбище жутко |
gen. | 威严地发口令 | командовать властным голосом |
gen. | 威武的警备司令 | бравый комендант |
gen. | 封口令 | запрет комментировать |
gen. | 封口令 | приказ о неразглашении |
gen. | 封口令 | запрет высказывать мнение |
gen. | 封港令 | накладывать эмбарго |
gen. | 封港令 | эмбарго |
gen. | 封港令 | запрет |
gen. | 封港令 | запрещение |
gen. | 射击口令 | команда для ведения огня |
gen. | 射击口令 | команда открытия огня |
gen. | 射击口令 | какая + ~ огневая команда |
gen. | 将令 | военный приказ |
gen. | 将军的命令 | ~ + кого приказание генерала |
gen. | 将军的命令 | приказ генерала |
gen. | 将军的指令 | установка генерала |
gen. | 将在外,主令有所不受 | генерал, находящийся в походе, имеет право не подчиниться приказам короля |
gen. | 将在外,主令有所不受 | в некоторых ситуациях надо проявлять гибкость и самостоятельность |
gen. | 小组负责人的口令 | команда руководителя группы |
gen. | 少先队夏令营 | летний пионерский лагерь |
gen. | 少先队夏令营 | пионерский лагерь |
gen. | 少先队夏令营证 | путёвка в пионерский лагерь |
gen. | 市价指令 | приказ по рынку (в трейдинге) |
gen. | 布尔指令 | булева команда |
gen. | 布雷传令钟 | минный телеграф |
gen. | 帅令 | приказ маршала (главнокомандующего) |
gen. | 师部命令 | дивизия приказывает |
gen. | 师部来的命令 | приказ из дивизии |
gen. | 师长的命令 | приказ командира дивизии |
gen. | 开始射击的口令 | ~ + 前置词 + что (相应格) команда на открытие огня |
gen. | 开始...的命令 | приказ начинать (что-л.) |
gen. | 开火口令 | команда для открытия огня |
gen. | 开火命令 | приказ стрелять на поражение |
gen. | 开盘指令 | приказ "на момент открытия биржи" (о заключении сделки по лучшей цене при открытии биржи) |
gen. | 开除...的命令 | что + об ~и приказ об исключении |
gen. | 弁髦政令 | игнорировать приказы |
gen. | 异乎寻常令人寂寞的 | необыкновенно скучный |
gen. | 异常令人信服的 | чрезвычайно убедительный |
gen. | 引渡令 | деливери-ордер |
gen. | 思绪沉重、令人痛苦不堪 | что + 谓语 + ~ думы были напряжены, мучительны |
gen. | 成批传送指令 | инструкция групповой пересылки |
gen. | 我们刚接到命令 | мы сейчас только получили приказ |
gen. | 我们碰到令人失望的事 | разочарование выпадало на нашу долю |
gen. | 我决不让他对我发号施令 | не дам ему над собой командовать |
gen. | 我的作用只限于发布二三项命令 | моя роль сводилась к отдаче двух-трёх приказаний |
gen. | 我的旅途思绪不太令人愉快 | ~ + 动词(第三人称) дорожные размышления мои не очень приятны |
gen. | 我碰到一些大学生都是令我终生难忘的 | студенты мне попались такие, что я не забуду их до самой смерти |
gen. | 戒严令 | распоряжение о введении военного положения |
gen. | 戒严令 | приказ о введении военного положения (комендантского часа) |
gen. | 战区司令部 | штаб на театре (военных действий) |
gen. | 战役斋令 | оперативный приказ |
gen. | 战斗命令 | боевое распоряжение |
gen. | 战斗命令 | какое + ~ боевое приказание |
gen. | 战斗命令文书 | текст боевого приказа |
gen. | 战斗指令 | боевое приказание (распоряжение) |
gen. | 战斗指挥指令系统 | командная система боевого управления |
gen. | 战斗空军司令部 | боевое авиационное командование |
gen. | 美国战术空军司令部 | тактическое авиационное командование (США) |
gen. | 战略司令部 | штаб стратегическая сила |
gen. | 美国战略空军司令部 | Стратегическое авиационное командование (США) |
gen. | 美国战略防御和太空司令部 | Командование стратегической обороны и космоса (США) |
gen. | 指令 | указание |
gen. | 指令 | постановление |
gen. | 指令 | установка (此解指来自上级领导的对一般问题的指示) |
gen. | 指令一般指只对个别人的、非书面的同义 распоряжение | приказание |
gen. | 指令 | ордер |
gen. | 指令 | приказ |
gen. | 指令 | инструкция |
gen. | 指令中继线路 | релейная линия команд |
gen. | 指令代码存储器 | блок запоминания кодов команд |
gen. | 指令传输设备 | аппаратура передачи команд |
gen. | 指令位置 | место команды |
gen. | 指令信号接收机 | приёмник командных сигналов |
gen. | 指令准备 | подготовка команд |
gen. | 指令初值 | начальное значение команды |
gen. | 指令初值的形成 | формирование начального значения команды |
gen. | 指令初始形式恢复 | восстановление первоначального вида команды |
gen. | 指令发生器 | генератор команд |
gen. | 指令取消 | аннулирование команды |
gen. | 指令号码计数寄存器 | счётчик-регистр номера команды |
gen. | 指令和数据收集站 | станция управления и сбора данных |
gen. | 指令地址变化 | изменение адреса команды |
gen. | 指令地址计数器 | счетчик адресов команд |
gen. | 指令地址辅助寄存器 | вспомогательный регистр адреса команды |
gen. | 指令处理器 | командный процессор |
gen. | 指令字组 | группа командных слов |
gen. | 指令字群 | группа командных слов |
gen. | 指令存储器中的操作码储存单元 | ячейки запоминания кода номера операции в БЗК |
gen. | 指令存储器的第一地址 | А1БЗК первый адрес блока запоминания команд |
gen. | 指令存储器的第三地址 | А3БЗК третий адрес блока запоминания команд |
gen. | 指令存储器的第二地址 | А2БЗК второй адрес блока запоминания команд |
gen. | 指令存储块 | блок запоминания команд |
gen. | 指令存储部件第一地址 | первый адрес блока запоминания команд |
gen. | 指令宇宙飞船飞行方向 | ориентировать космический корабль в полете |
gen. | 指令定额 | директивная норма |
gen. | 指令定额 | инструктажная норма |
gen. | 指令寄存器操作 | операция над регистром команд |
gen. | 指令废除 | аннулирование команды |
gen. | 指令式有源多波束声呐浮标 | многолучевой активный акустический буй, срабатывающий по команде |
gen. | 指令式经济 | командная экономика |
gen. | 指令性 | директивность |
gen. | 指令性 | директивный |
gen. | 指令性分配计划 | план указанного разделения |
gen. | 指令性咨询 | командный консалтинг |
gen. | 指令性咨询 | директивный консалтинг |
gen. | 指令性措施 | директивные меры |
gen. | 指令性文件法定文件 | директивный документ |
gen. | 指令性经济 | директивная экономика |
gen. | 指令性计划 | директивное руководство |
gen. | 指令性计划 | руководство административными методами |
gen. | 指令性计划 | специально установленный план |
gen. | 指令性计划经济 | указанная плановая экономика |
gen. | 指令指针 | указатель на адрес инструкций в сегменте кода |
gen. | 指令指针 | указатель на смещение инструкций в сегменте кода |
gen. | 指令排列板 | наборное поле команды |
gen. | 指令接收器 | принимающий прибор команд |
gen. | 航天指令接收站 | космический приемно-командный пункт |
gen. | 指令控制机构 | устройство управления командами |
gen. | 指令控制段 | участок командного управления |
gen. | 指令控制设备 | устройство управления командами |
gen. | 指令操作地址 | адрес операции команды |
gen. | 指令数 | количество команд |
gen. | 指令方向 | задаваемое командой направление |
gen. | 指令旋转角 | заострения поворота, задаваемые командой |
gen. | 指令无线电接收机 | радиоприёмник команд |
gen. | 指令有效 | указ действителен |
gen. | 指令有效角 | заострения поворота, задаваемые командой |
gen. | 指令注释 | комментарий к командам |
gen. | 指令注释 | примечание к командам |
gen. | 指令流水线 | конвейер команд |
gen. | 指令现在时 | настоящее предписания |
gen. | 指令电压 | командное напряжение |
gen. | 指令的 | командный |
gen. | 指令的严格 | строгость наказов |
gen. | 指令的中央控制 | центральное управление кадрами |
gen. | 指令的修改 | видоизменение команд |
gen. | 指令的初始值 | начальное значение команды |
gen. | 指令的初状 | начальный вид команды |
gen. | 指令的形成 | формирование команды |
gen. | 指令的执行时间 | время действий указаний |
gen. | 指令的输出 | вывод команды |
gen. | 指令监测及形成组件 | блок контроля и формирования команд |
gen. | 指令监测及编制组件 | блок контроля и формирования команд |
gen. | 指令监测和形成组件 | блок контроля и формирования команд (БКиФК) |
gen. | 指令相对地址 | относительный адрес команды |
gen. | 指令码的数字表示法 | представление чисел в коде команд |
gen. | 指令码的第一地址 | А1 первый адрес кода команды |
gen. | 指令码的第三地址 | А3 третий адрес кода команды |
gen. | 指令码的第二地址 | А2 второй адрес кода команды |
gen. | 指令码第一地址 | первый адрес кода команд |
gen. | 指令码记数 | запись числа в коде команды |
gen. | 指令神经元 | командная клетка |
gen. | 指令神经元 | командный неврон |
gen. | 指令系统格式 | формат системы команд |
gen. | 指令系统格式 | формат системы инструкций |
gen. | 指令系统格式 | структура системы инструкций |
gen. | 指令系统结构 | структура системы инструкций |
gen. | 指令线制导 | наведение по командной радиолинии |
gen. | 指令细胞 | командная клетка |
gen. | 指令细胞 | командный неврон |
gen. | 指令终端标志 | признак конца команды |
gen. | 指令结束触发器 | триггер конца команды |
gen. | 指令缓冲存储器 | буферное запоминающее устройство для команд |
gen. | 指令编号寄存器 | регистр номера команд |
gen. | 指令航向 | задаваемый извне курс |
gen. | 指令规格 | директивная норма |
gen. | 指令计数器地址辅助寄存器 | вспомогательный регистр адреса счётчика команд |
gen. | 指令计算装置 | КМВУ |
gen. | 指令语言的最小化 | минимализация командующего слова |
gen. | 指令说明 | комментарий к командам |
gen. | 指令调入寄存器 | командный регистр адреса |
gen. | 指令输入输出装置 | устройство ввода вывода команд |
gen. | 指令输出 | вывод команды |
gen. | 指令选取 | жёсткие команды |
gen. | 指令选择器 | избиратель команды |
gen. | 指令长 | командир (космического корабля) |
gen. | 指令驾驶仪表信息 | информация от пилотажного командного прибора |
gen. | 指向指令 | направленный указ |
gen. | 指挥员发岀口令 | командир подавал команду |
gen. | 指挥员发布命令 | ~ + 动词(第三人称) командир отдал приказ |
gen. | 指挥员的口令 | команда командира |
gen. | 指挥员的口令 | ~ + кого-чего команда командира |
gen. | 指挥员的命令 | слово командира |
gen. | 指挥员的命令 | приказ командира |
gen. | 指挥有方的司令员 | искусный командующий |
gen. | 按口令做 | сделать по команде |
gen. | 按命令付款 | производить платёж по приказу |
gen. | 按命令做... | делать что-л. согласно приказу |
gen. | 按命令做 | делать согласно приказу |
gen. | 按命令办事 | поступать по приказу |
gen. | 按...命令调动 | переводить по приказу |
gen. | 按地面口令进入着陆 | заход на посадку по речевым командам с земли |
gen. | 按指令删去 | вычёркивание по указаниям |
gen. | 按指令摧毁 | уничтожение боевой техники по приказу (при вероятности захвата противником) |
gen. | 按指令解除 | вычёркивание по указаниям |
gen. | 按指令驾驶仪控制 | управление по командному пилотажному прибору управление по КПП |
gen. | 按条令向长官请示 | обращаться к старшим по уставу |
gen. | 按条令行事 | действовать по уставу |
gen. | 按条令遵守... | соблюдать что-л. по уставу |
gen. | 按照命令行动... | действовать по приказу |
gen. | 按照的命令 | по приказу |
gen. | 按照…的命令 | по приказу |
gen. | 按航母命令降落 | посадка по командам с авианосца |
gen. | 搜索令 | ордер на обыск |
gen. | 明令 | опубликованный декрет |
gen. | 明令 | указы минского двора |
gen. | 明令 | открытый указ |
gen. | 明令 | официальный указ |
gen. | 明令 | чёткий приказ |
gen. | 明令取缔 | наложить запрет официальным приказом |
gen. | 明令嘉奖 | наградить официальным приказом |
gen. | 明令废止 | запретить официальным приказом |
gen. | 明令禁止 | официальный запрет |
gen. | 明令禁止 | официальное запрещение |
gen. | 明令禁止 | официально запретить |
gen. | 最令人叹为观止的地球生命力的表现之一就是火山爆发。 | Самое поразительное из проявлений жизненной силы земного шара - это извержение вулканов |
gen. | 最令人气愤 | как + ~ больше всего возмущать |
gen. | 最令安娜高兴的消息 | самое радостное для Анны известие |
gen. | 最后一道命令 | последний приказ |
gen. | 最高司令官 | верховный главнокомандующий |
gen. | 最高司令部 | верховный штаб |
gen. | 最高总司令 | верховный главнокомандующий |
gen. | 月令 | времена года |
gen. | 月令 | сезон |
gen. | 月令 | порядок смены времён года |
gen. | 3月5日的命令 | приказ от пятого марта |
gen. | 有令不行 | не соблюдать приказа |
gen. | 有令不行,有禁不止 | не выполнять полученные указания и нарушать запреты |
gen. | 有令不行,有禁不止 | никто не выполняет полученных директив, точно так же продолжают действовать старые предписания, несмотря на их запрещение |
gen. | 有令不行,有禁不止 | невыполнение приказов и нарушение запретов |
gen. | 有令不行,有禁不止 | предписаниям не подчиняться, запретов не блюсти |
gen. | 有令即行 | немедленно выполнить по приказу |
gen. | 有关土地的法令 | земельное законодательство |
gen. | 有关工厂停产的命令 | ~ + инф. распоряжение остановить завод |
gen. | 有...签字的命令 | приказ за подписью (кого-л.) |
gen. | 服从口令 | повиноваться команде |
gen. | 服从司令员 | подчиняться командующему |
gen. | 服从命令 | подчинение приказу |
gen. | 服从命令 | повиноваться приказу |
gen. | 服从...的命令 | слушать чьи-л. приказания |
gen. | 服从...的命令 | слушаться чьих-л. приказаний |
gen. | 服从...的命令 | отдаваться в чьё-л. распоряжение |
gen. | 服务态度令人不满意 | неудовлетворительно обслуживать |
gen. | 服务态度令人满意 | удовлетворительно обслуживать |
gen. | 望令所属 | надеюсь, что Вы прикажете Вашим подчинённым... |
gen. | 朝鲜姓名复旧令 | Приказ о восстановлении корейских имён (опубликован американским командованием в Корее в 1946 г.) |
gen. | 树脂酸异克舒令 | изоксуприн резинат |
gen. | 民航飞行条令 | НПП ГА наставление по производству полётов в гражданской авиации |
gen. | 民莫之令而自均 | народ успокоится сам, без того, чтобы ему приказали |
gen. | 民警命令 | милиционер приказывает |
gen. | 气冲冲地命令 | ~ + как приказывать сердито |
gen. | 气象勤务教令 | наставление по метеорологической службе |
gen. | 《法令和号令汇编》 | "Собрание узаконений и распоряжений" |
gen. | 《法令汇编》 | "Собрание узаконений" |
gen. | 清晰的口令 | чёткая команда |
gen. | 清晰的口令 | ясная команда |
gen. | 清楚地发口令 | чётко командовать |
gen. | 清楚得令人惊奇 | как + ~ поразительно отчётливый |
gen. | 猜出口令 | отгадать пароль |
gen. | 省令 | распоряжение провинциального правительства |
gen. | 看到对手的工作被人捧上天,真是令人讨厌 | смотреть противно, как нахваливают работу соперника |
gen. | 看起来令人讨厌 | противно смотреть |
gen. | 看起来令人髙兴 | радовать взор |
gen. | 看起来令人髙兴 | радовать глаз |
gen. | 研究发展司令部 | командование научно-исследовательских работ (США) |
gen. | 程序主令控制器 | педальной ручной программы |
gen. | 程序主令控制器 | командо-контроллер программы |
gen. | 程序主令控制器 | командоконтроллер программы |
gen. | 程序员宏指令 | программная макрокоманда |
gen. | 程序设计指令 | инструкция по составлению программ |
gen. | "稍息!"口令 | команда «вольно!» |
gen. | 缓令急诛,是谓之暴 | проводить казни - это называется жестокостью |
gen. | 缓令急诛,是谓之暴 | медленно отдавать приказы и спешно |
gen. | 编目控制指令 | инструкция управления листиком |
gen. | 编译程序伪指令 | директива компилятора |
gen. | 编辑指令 | инструкция редактирования |
gen. | 编队司令部战斗活动教令 | наставление по боевой деятельности штабов соединений |
gen. | 脚踏式主令控制器 | педальный командоконтроллер |
gen. | 言论禁止令 | правило неразглашения |
gen. | 调令 | приказ о переводе (на другую работу) |
gen. | 调取通道命令 | вызов команды канала |
gen. | 调取通道命令 | вызов канальной команды |
gen. | 调度命令 | . диспетчерский приказ |
gen. | 调度命令登记簿 | журнал диспетчерских распоряжений |
gen. | 调度命令登记簿 | журнал диспетчерских приказов |
gen. | 调整命令 | регулировочный приказ |
gen. | 谄词令色 | льстивые слова и смазливое лицо (образн. лесть и подхалимство) |
gen. | 谕令 | предписание |
gen. | 谕令 | директива |
gen. | 谕令 | приказ |
gen. | 谕令 | указание |
gen. | 谕令 | инструкция |
gen. | 退却命令 | приказ на отход |
gen. | 送你到司令部! | отправим тебя в штаб |
gen. | 送到司令部 | поступать в штаб |
gen. | 送...去少先队夏令营 | отправлять кого-л. в пионерский лагерь |
gen. | 送孩子到夏令 | отправлять детей в летний лагерь |
gen. | 送达命令 | доставлять приказ |
gen. | 逆向指令 | реверсивная команда |
gen. | 逐客令 | указ о выдворении (чужестранцев) |
gen. | 逐客令 | намёк гостям, что пора и честь знать |
gen. | 通令 | издавать циркуляр (приказ) |
gen. | 通令 | циркулярное распоряжение |
gen. | 通令 | цирк |
gen. | 通令 | цирк приказ |
gen. | 通令嘉奖 | 动词 + ~ объявить благодарность в приказе |
gen. | 通令嘉奖 | объявлять благодарность в приказе |
gen. | 通令警告 | объявлять выговор в приказе |
gen. | 通信条令 | устав связи |
gen. | 通信营司令部 | штаб батальона связи |
gen. | 通用指令系统 | универсальная система команд |
gen. | 通缉令 | циркуляр об аресте |
gen. | 通缉...的命令 | ~ + 前置词 + что (相应格) распоряжение об аресте (кого-л.) |
gen. | 通过法令 | принятие декрета |
gen. | 通道命令代码 | код команды канала |
gen. | 通道指令字 | УСК |
gen. | 通道指令字 | управляющее слово канала |
gen. | 错误的命令 | ошибочный приказ |
gen. | 阀门和调节机械控制指令分析 | анализ команд управления запорной арматурой и механизмами регулирования |
gen. | 阁令 | приказ кабинета министров |
gen. | 鼓找数指令 | команда поиска барабана |