Subject | Chinese | Russian |
gen. | 不但我生气,就是他也很不高兴 | не только я рассердился, но и он остался весьма недовольным |
gen. | 也就 | и таким образом |
gen. | 也就 | то есть |
gen. | 也就 | и отсюда |
gen. | 也就 | а потому |
gen. | 也就 | также |
gen. | 也就 | вполне |
gen. | 也就 | совершенно |
gen. | 也就 | всего лишь |
gen. | 也就 | только |
gen. | 也就 | в свою очередь |
gen. | 也就 | и тем самым |
gen. | 也就便有这麽大的胆子,还得děi编一条子理 | хотя бы он и был настолько отчаянным, он всё же должен сочинить какой-то резон |
gen. | 也就便有这麽大的胆子,还得děi编一条子理 | хотя бы он и был настолько отчаянным, он всё же должен выставить какой-то резон |
gen. | 也就是 | и отсюда |
gen. | 也就是 | также |
gen. | 也就是 | а потому |
gen. | 也就是 | и тем самым |
gen. | 也就是 | и таким образом |
gen. | 也就是 | в свою очередь |
gen. | 也就是 | всего лишь |
gen. | 也就是 | совершенно |
gen. | 也就是 | то-есть |
gen. | 也就是 | вполне |
gen. | 也就是 | только |
gen. | 也就是 | то есть |
gen. | 也就是搁现而今哪! | так обстоит дело в наши дни! |
gen. | 也就是说 | то есть |
gen. | 也就是说 | другими словами |
gen. | 也许明天老天就带你走 | может быть прямо завтра Бог заберёт тебя к себе |
gen. | 人性之善也,犹水之就下也 | человеческая природа стремится к добру, как вода стремится вниз |
gen. | 什么话也没说就 | не говоря худого слова |
gen. | 什么话也没说就 | не говоря дурного слова |
gen. | 今天就是见一见他也不行 | Сегодня к нему и подступить нельзя |
gen. | 他就是他连中国菜也不吃 | даже китайские кушанья он не ест |
gen. | 他就是走了,我也不能去 | пусть бы даже он уехал, я всё равно пойти не смогу! |
gen. | 他就是走了,我也不能去 | пусть бы даже он ушёл, я всё равно пойти не смогу! |
gen. | 他本来不想喝酒,架不住大家一让,也就喝了几杯 | он сначала не хотел пить вино, но не устоял против предложений компании и выпил несколько рюмок |
gen. | 他谁也不告诉一声就独自走了 | никому ни слова не сказав, он, в одиночку незаметно удалился |
gen. | 你就是送来,我也不要 | даже если пришлёшь, я всё равно не приму (не возьму) |
gen. | 你就生气,也是无益 | хотя бы ты и рассердился, это пользы не принесёт |
gen. | 保护大自然也就是保卫祖国 | охранять природу значит охранять Родину |
gen. | 先不说孩子,就是让大人去做,也不一定能做好 | не говоря о том, что он ребёнок, ведь даже если взрослого отправить делать это, то и он не обязательно справится |
gen. | 先打个电话,就令他不来,我们也不政呆等 | пусть даже он не придёт, мы по крайней мере не будем зря его ждать |
gen. | 先打个电话,就令他不来,我们也不政呆等 | сначала позвоним ему по телефону |
gen. | 就便死了,也是屈死鬼。 | Если я сейчас даже умру, то сделаюсь неприкаянным духом |
gen. | 就是打,我也不怕 | если даже будешь бить, я всё равно не испугаюсь |
gen. | 就是打死我,我也不去 | хоть убейте, не поеду |
gen. | 就是死也 | хоть умри! |
humor. | 就是死,也要死得光彩 | помирать, так с музыкой |
gen. | 就是赴汤蹈火﹐他们也在所不辞 | они готовы ради этой идеи на тягчайшие испытания |
gen. | 就算你有本能,一个人也干不了! | хотя бы у тебя и были способности, одному человеку с этим всё равно не справиться! |
gen. | 就让一个人有天大的本事,也不如群众团结起来力量大 | если бы у индивида оказались самые большие большие, как небо способности, всё равно они всегда будут меньше сил сплотившихся масс |
math. | 就这样也 | и то |
gen. | 就这样也是 | да и то |
gen. | 就连做梦也见不到 | и во сне не видать |
gen. | 当地人一般都会抹掉零数当然也就是1、2元事情.不过感觉很欣慰. | местные жители обычно округляют цену в меньшую сторону, конечно, речь идёт об одном- двух юанях, а все-таки приятно |
gen. | 我干这么多也就够了 | ~ + с кого довольно этого с меня |
gen. | 换了别人,也许不用苦等十多年,早就顽石点头了 | Другой бы на его месте наверно не стал бы мучится десять с лишним лет и давно бы согласился |
gen. | 有时沉默也就是回答 | Иной молчок - ответ |
gen. | 来得容易,也就不珍惜 | Недорого досталось не больно и жаль |
proverb | 树无根也就无叶 | у дерева без корней нет и листьев |
gen. | 没多少钱,敛巴敛巴也就1000 | нет совсем денег, собирай-собирай, и то всего 1000 |
gen. | 没有矛盾也就没有世界 | без противоречий не было бы и мира |
gen. | 没有量,也就没有质 | Без количества нет и качества |
gen. | 漫说是他,就是你去,也不成! | не говоря уже о нём, даже если ты пойдёшь — и то ничего не выйдет! |
gen. | 生意做到这份儿也就不错了 | бизнес развился на столько, это уже неплохо |
gen. | 相关商品的价格也就情随事迁 | Цены на соответствующие товары тоже изменились |
gen. | 诚如是也,民归之犹水之就下 ... | если в самом деле будет так, то народ станет на его сторону, подобно тому, как вода стремится вниз... |
proverb | 谁和酒鬼交朋友,谁就落得衬衫也没有 | Кто с ярыжкой поводится без рубахи находится |
gen. | 这座房子很小,别说一家人住,就是我一个人在这里生活也不很方便 | эта квартира очень маленькая, не говоря уже о целой семье, даже мне одной здесь жить неудобно |
gen. | 音乐超脱于时间,超脱于意识,就如同它也超脱于语言的限制和文化的藩篱 | Музыка не зависит от времени, не зависит от сознания, точно так же, как она не зависит от языковых и культурных барьеров и ограничений |