DictionaryForumContacts

   Chinese
Terms containing | all forms
SubjectChineseRussian
gen.一之谓甚,其可再?как же можно делать это дважды?!
gen.一之谓甚,其可再?!так неужто же можно ещё раз?!
gen.一之谓甚,其可再?!сделать это один раз ― и то уж много
gen.一之谓甚,其可再?сделать это единожды, — и то уже слишком
gen.一台拖拉机几可以顶得上全村的马匹один трактор может заменять почти всех лошадей деревни
gen.一听到表扬,他就晕晕乎起来。Как только он слышит похвалу, гордость кружит ему голову
gen.一夫不可狃,况国оскорблять нельзя даже одного человека, тем более — целое государство!
gen.一局棋,全在这个劫судьба всей партии целиком зависит от этого отвлекающего хода
gen.万室之国,一人陶,则可допустимо ли, чтобы в стране с десятью тысячами семей населения, только один человек занимался гончарным делом?
gen.三子之知几знания всех трёх были близки к совершенству
gen.不亦悦разве не радость в этом?
gen.不亦说разве это не радость?
gen.不亦锐?не будет ли это слишком незначительным?
gen.不使大臣怨不以не причинять подданным обиды тем, что их не используют на службе
gen.不其然?Разве это не верно?
gen.不合党性的立场непартийная позиция
gen.不合当代精神несовременно
gen.不合情理противоречить здравому смыслу
gen.不合法律не соответствовать законам (области права)
gen.不合法律вопреки закону
gen.不在презрение
gen.不在пренебрегать
gen.不在пренебречь
gen.不在безразлично
gen.不在任何障碍не знать преград
gen.不在危险пренебрегать опасностью
gen.不在困难пренебрегать трудностями
gen.不在困难презрение к трудности
gen.不完全合情理的не совсем последовательный
gen.不得闻?не сообщите ли мне?
gen.不得闻?нельзя ли узнать?
gen.不获не пользоваться доверием начальников
gen.不通此论не соответствовать этой версии
gen.不通此论не сходиться с этой теорией
gen.不通此论подходить к этому рассуждению
gen.与之栗九百辞,子日:毋与尔邻里乡党!дал ему зерна 900 мер, но он отказался. Учитель сказал: не отказывайся! раздашь его в соседние деревни и землякам
gen.且惟无我而物无不备者?к тому же, хотя бы и не было нас, разве всё существующее не продолжало бы существовать?
gen.为仁由已而由人哉?!от кого же зависит совершение гуманных поступков: от себя или же от других?!
gen.乃欲以一笑之故杀我美人,不亦傎?ты хочешь из-за одной лишь улыбки убить мою красавицу, ― не слишком ли это будет?!
gen.者也ху
gen.者也е (часто употребляемые в классическом языке служебные слова)
gen.者也чжэ
gen.者也классическое китайское образование
gen.者也книжный язык
gen.者也высокопарные выражения
gen.者也архаизмы
gen.者也чжи
gen.者也之流педанты старого склада
gen.者也之流начётчики
gen.о горе!
gen.ах!
gen.увы!
gen.大摄国之间быть зажатым между крупными царствами
gen.大摄国之间быть зажатым между крупными государствами
gen.ху-эр (обращение родственников друг к другу)
gen.乐得предаваться веселью
gen.乐得увлекаться
gen.乐得весело
gen.乐得охотно
gen.乐得с удовольствием
gen.乐得с радостью
gen.乐得любить
gen.乐得с удовольствием заниматься (чем-л.)
gen.乐得с радостью заниматься (чем-л.)
gen.乐得веселиться
gen.乐得ликовать
gen.乐得радоваться
gen.轻飘的почти воздушный
gen.конечная модальная частица (подчёркивает уверенность говорящего лица и категоричность высказывания)
gen.якобы
gen.как будто
gen.кажется
gen.похоже, что...
gen.по-видимому
gen.похоже
gen.不认识的будто неизвестный
gen.冷淡будто холодно
gen.可信的правдоподобный
gen.可疑的казаться подозрительным
gen.垮台как + ~ как будто пасть
gen.казалось бы
gen.как будто
gen.是不可能казаться невозможным
gen.是不可能的казаться фантастическими
gen.是个大姑娘казаться невестой
gen.是低劣的动词 + ~им казаться низким
gen.是年轻的动词 + ~ым казаться молодым
gen.还没搔着痒处по-видимому, нельзя назвать полностью удовлетворительным
gen.难以避免的словно неизбежный
gen.何为哭чего же ради плакать?
gen.何事于仁?必也圣!зачем бы считать его только гуманным? — он наверняка совершенный мудрец!
gen.何以别?в чём разница?
gen.何以别?как различить?
gen.何以战чем же какими же средствами вести войну?
gen.何党之куда направляешься?
gen.何在кому это важно?
gen.何居на чём это основывается?
gen.何患к чему беспокоиться?
gen.何遽迟速于此闲jiānк чему медлить или торопиться в течение этого краткого срока человеческой жизни?
gen.作业几已做完работа почти готова
gen.你使我激动得几流出眼泪Ты меня чуть не до слез перевернула
gen.你我信件来往相隔几有两个月之久между твоим письмом и моим разрыв получится почти в два месяца
gen.假济为之?Ну, а если бы этим одним волоском можно было бы помочь Поднебесной ― ты бы это сделал (вырвал бы его у себя)
gen.儿寒,欲食乎?ребёнок озяб? или хочет есть?
gen.先慎прежде всего заботиться о своей добродетели
gen.将毋?войти? иль не входить?
gen.иметь отношение к...
gen.затрагивать
gen.касаться
gen.其可与言乐о, с ним можно говорить о музыке!
gen.其可兴у такого человека разве что-нибудь получится?!
gen.其可兴разве это может осуществиться?!
gen.其昌阜于晋слава у него больше, чем у Цзинь
gen.其皆出于此уж не отсюда ли всё это проистекает?
gen.其鱼быть нам рыбами (намёк на угрозу тяжкого стихийного бедствия, по тексту «Цю-чжуань», 昭, 1: 微禹, 吾其鱼乎 не будь Юя ― быть бы нам рыбами!)
gen.则王许之Вы бы ему поверили?
gen.刹人以梃与刃,有以异убить человека палкой или ножом, ― какая разница?
gen.十日犹嬚其迟,矧一月не тем более ли через месяц?
gen.十日犹嬚其迟,矧一月через 10 дней – и то будет поздно
gen.南方几没有冬天на юге зимы почти не бывает
gen.吃屎都赶不上热медлительный
gen.吃屎都赶不上热ничего не успевать
gen.吃屎都赶不上热нерасторопный
gen.吃屎都赶不上热говно и то не успевать съесть горячим
gen.прийтись
gen.совпадать с...
gen.приходиться
gen.соответствовать (带书面语色彩,无对应的完成体形式)
gen.中国的国情соответствовать китайским реалиям
gen.中国的国情соответствовать китайским условиям
gen.事实的叙述фактичное изложение
gen.事实的意见истинное мнение
gen.人民意愿的制度порядки, угодные народу
gen.兴趣的题目близкая тема
gen.卫生的居住条件гигиеничное жилищное условие
gen.卫生的居住条件гигиеничные жилищные условия
gen.大众口味на любой вкус
gen.大众口味отвечать вкусам масс
gen.实际的практичный
gen.实际的建议практичное предложение
gen.实际的意见практичное замечание
gen.实际的材料реальные данные
gen.实际的科学живая наука
gen.客观情况的同义 трезво-практическийреальный
gen.心意的同义 нужный, желательныйугодный
gen.心意的人~ + кому-чему + кто-что угодный человек
gen....志趣быть кому-л. по вкусу
gen....志趣прийтись кому-л. по вкусу
gen.志趣的事что + 前置词 + ~ (相应格) дело по вкусу
gen.情理согласно здравому смыслу
gen.情理последовательность
gen.情理рациональный
gen.情理приемлемый
gen.情理разумный
gen.情理的不能容忍естественное нетерпение
gen.情理的仇恨законная ненависть
gen.情理的动机разумные мотивы
gen.情理的处理рациональный подход
gen.情理的愿望естественное желание
gen.情理的最低限度разумный минимум
gen.情理的理由благовидный мотив
gen.情理的结论разумный вывод
gen.情理的行为последовательный поступок
gen.情理的行为приемлемое поведение
gen.情理的要求резонные требования
gen.情理的言论последовательные суждения
gen.情理的论据разумные доводы
gen.情理的论证последовательные доказательства
gen.情理的限度разумные пределы
gen.愿望的办法желаемые меры
gen.文法性грамматичность
gen.时代潮流идти наравне с веком
gen.时代潮流шагать наравне с веком
gen.时代潮流шагать в ногу с веком
gen.时代潮流идти в ногу с веком
gen.时代潮流шагать с веком наравне
gen.时代潮流идти с веком наравне
gen.时代的要求быть на высоте требований века
gen.标准отвечать требованиям
gen.标准соответствовать стандарту
gen.标准的нормальный
gen.标准的等级стандартный сорт
gen.标准语规范的литературный
gen.水平на уровне
gen.理性имеющий смысл
gen.理性глубокий смысл
gen.理智的行为благоразумный поступок
gen.的口味удовлетворять чей вкусу
gen....的口味приходиться по вкусу (кому-л.)
gen.的口味удовлетворить чей вкусу
gen....的喜好слушаться чьей-л. охоты
gen....的审美要求соответствовать чьему-л. вкусу
gen.的身分полагается по штату
gen.礼节地接待...прилично принимать (кого-л.)
gen.礼节的приличный
gen.礼节的话приличные слова
gen.科学逻辑的定义научное 或 логическое определение
gen.科学的叙述научное изложение
gen.科学的文化научная культура
gen.科学结论的意见сообразный с выводами науки мнение
gen.科学结论的意见сообразное с выводами науки мнение
gen.群众心意的口号~ое + кому-чему + что близкие массам лозунги
gen.自己心意по себе
gen.自己心意по себя
gen.要求отвечать требованиям
gen.要求соответствовать требованиям
gen.要求地授完课правильное завершение урока
gen.要求的宣传годная пропаганда
gen.规定отвечать правилам
gen.规定соответствовать правилам
gen.规定удовлетворять требованиям
gen.规定满足要求удовлетворять требованиям
gen....规律地发展развиваться по законам (чего-л.)
gen.规律地发展развиваться естественно
gen.规律地成为являться закономерно
gen.规律的现象закономерное явление
gen.规律的结论закономерный вывод
gen.规格的стандартный
gen.规格的药物лекарство, отпускаемое только по рецепту врача
gen.规矩по чину
gen.规范соответствовать нормам
gen.规范的教养нормальное воспитание
gen.规范的表达法~ое + что литературное выражение
gen.规范的语体литературный стиль
gen.语法性грамматичность
gen.语言规范的文体литературный слог
gen.语言规范的文体литературный стиль
gen.逻辑последовательность
gen.逻辑логичный
gen.逻辑соответствует логике
gen.逻辑地последовательно
gen.逻辑地得出结论как + ~ логично следовать
gen.逻辑地思维логически мыслить
gen.逻辑地推理последовательно рассуждать
gen.逻辑地表达自己的意见последовательно высказывать своё мнение
gen.逻辑的последовательный
gen.逻辑的стройный
gen.逻辑的ясный
gen.逻辑的логический аргумент
gen.逻辑的思想过程последовательный ход мыслей
gen.逻辑的思考логически мыслить
gen.逻辑的想法стройные мысли
gen.逻辑的推理последовательное рассуждение
gen.逻辑的措施логичный шаг
gen.逻辑的提纲последовательный план
gen.逻辑的结果логический результат
gen.逻辑的结论логический вывод
gen.逻辑的结论последовательный вывод
gen.逻辑的结论логичный вывод
gen.逻辑的联系ясная связь
gen.逻辑的见解последовательные взгляды
gen.逻辑的见解последовательный взгляд
gen.逻辑的论证方法последовательное доказательство
gen.道德的品行моральное поведение
gen.道理рациональный
gen.道理закономерно
gen.道理в порядке вещей
gen.道理разумный
gen.需要пользоваться спросом
gen.领导心意的制度порядки, угодные начальству
gen.одинаков со мной
gen.后车数十乘,从者数百人,以传食于诸侯,不以泰?не слишком ли роскошно ездить за подаянием от одного князя к другому в сопровождении десятков колесниц и сотен людей?
gen.君乎侯不迈哉О, государь, государь! Почему Вы не стараетесь?!
gen.君之冢嗣其替неужели потомки императорского рода будут истреблены?
gen.君其忘之?разве вы, сударь, забыли об этом?
gen.君在祭乐之中,大夫有变以闻可может ли сановник сообщить государю о своём траурном известии, когда тот совершает ритуал или веселится?
gen.君子去仁,恶成名если совершенный человек откажется от гуманности, то чем же оправдает он свою славу?
gen.君子无所争,必也射!если же оно всё-таки бывает — то пусть в стрельбе из лука!
gen.君子无所争,必也射!совершенному человеку незнакомо соперничество
gen.君岂斗升之水而活我?не найдётся ли у вас меры воды, чтобы оживить меня?
gen.君而不可,谁其可если не сможете Вы, то кто же тогда сможет?
gen.听讼,吾犹人也,必也,使无讼Слушая тяжбы, я Конфуций совершенно такой же, как и другие, если же всё же разница есть, то лишь в том, что я веду дело к тому, чтобы тяжб вообще не было!
gen.听起来似有点神乎其神на первый взгляд кажется что это невероятно
gen.呈显岀巨大的黑乎的船舰громады судов чернели
gen.周围地区似变了样окрестности казались преображёнными
gen.周转似是...的~ + 动词(第三人称) оборот казался (каким-л.)
gen.увы!
gen.находиться в
gen.содержаться в
gen.беспокоиться о
gen.принимать близко к сердцу
gen.обращать внимание
gen.заключаться в
gen.беспокоиться
gen.在合情理的范围内в пределах разумного
gen.在合情理的范围内в разумных пределах
gen.在强度方面合要求удовлетворять заданию по прочности
gen.在月光下现出黑乎的чернеть под луной
gen.在郭老的笔底下,似曹操简直没有什么不是под пером Го Можо Цао Цао выглядит так, будто он не совершал ничего плохого
gen.坦白说,亲爱的,我不在откровенно говоря, дорогая, мне всё равно
gen.复之снова поставить его на правильный путь
gen.大夫不闻齐鲁之多机?разве вы не слышали, как много квалифицированных мастеров в Ци и Лу?
gen.,吾无罪!небо! я невиновен!
gen.天先небо указывает дорогу земле
gen.天地尚不能久,而况于人?раз даже небо и земля не могут быть вечными, то что же сказать о человеке? (то не тем паче ли человек?)
gen.夫可敢?是将为乱?Как он посмел? Разве не приведёт это к смуте?
gen.夫子为卫君?стоит ли наш учитель на стороне Вэйского государя?
gen.夫子之求之也,其诸异人之求之与о, разве манера запроса нашего учителя Конфуция об этом о пороках в данном княжестве не отлична совершенно от манеры запросов других людей?!
gen.夫子当路于齐管仲晏子之功可复许?если бы Вы пришли к власти в царстве Ци, можно ли было бы рассчитывать, что вы повторите достижения Гуань Чжуна и Янь-цзы?
gen.夫罪轻且督深,而况有重罪?ведь если глубокое расследование ведётся даже при лёгкой вине, то что же говорить о вине тяжёлой?!
gen.夫罪轻且督深,而况重罪?ведь если даже по лёгкому проступку и то производится глубокое следствие, то что говорить о тех, чья вина тяжела?
gen.套近заигрывать
gen.套近заискивать
gen.套近навязываться в друзья
gen.套近стараться расположить к себе
gen.套近заискивать
gen.套近навязываться в друзья
gen.套近заигрывать
gen.套近стараться расположить к себе
gen.?曰:无!нет!
gen.?曰:无!он ответил
gen.?曰:无!ты это ненавидишь? (тебе это неприятно?)
gen.子以秦为将救韩?其不乎полагаете ли Вы, что царство Цинь придёт на выручку царству Хань? или нет?
gen.子其行我赠言者о, ты поезжай, — таков мой совет!
gen.子将奚?子日:必也正名! «...с чего бы Вы начали, учитель?» «Конечно же, с исправления имён!» - ответил учитель (Конфуций)
gen.子曰: «由,诲女知»Учитель сказал: «Ю! Не разъяснить ли тебе, что такое «знать?»
gen.子盖言子之志于公?почему бы Вам не сказать о Вашем желании государю?
gen.子能顺杞柳之性而以为杯棬Можете ли вы, не насилуя природу ивы, сделать из неё чашу?
gen.子见夫子видели ли Вы учителя Конфуция?
gen.莫知其所终极никто не знает, где оно кончается!
gen.莫知其所终极поистине непостижимо!
gen.鬼神благоговеть перед духами и божествами
gen.鬼神почтительный к божествам (демонам и духам)
gen.学而时习之,不亦说?учиться и ежечасно практиковать усвоенное ― разве это не радостно?
gen.学而时习之,不亦说учение - свет, в неучение - тьма
gen.学而时习之不亦说yuè?有朋自远方来不亦乐乎?人不知而不愠不亦君子乎?научившись ежечасно применять это на практике упражняться в этом — разве это не радостно? когда есть друг, прибывший из далёких стран, — разве это не весело? когда люди тебя не знают, а ты не чувствуешь обиды на это, — тогда не совершенный ли ты человек?
gen.входить в состав (чего-л.)
gen.относиться (к чему-л.)
gen.принадлежность
gen.принадлежать
gen.属其性仁义посвятить себя свою человеческую природу служению человечности и справедливости (милосердию и долгу)
gen.平坦得异寻常的路изумительная по своей гладкости дорога
gen.尧舜быть достойной парой лучшим правителям
gen.尧舜сравниваться с Яо и Шунем
gen.并不在вовсе не заботит
gen.并不在действительно не волнует
gen.三子之僎по талантам я отличаюсь от этих трёх господ
gen.三子之僎моя заветная цель отлична от жизненных целей, сформулированных этими тремя (господами)
gen.寻常из ряда вон выходящий
gen.寻常странный
gen.寻常необычайный
gen.寻常令人寂寞的необыкновенно скучный
gen.寻常的чрезвычайный
gen.寻常的报道чрезвычайное сообщение
gen.寻常的气魄особый размах
gen.寻常的爱说话болезненная разговорчивость
gen.寻常顽强的как + ~ чрезвычайно упорный
gen.式微,式微,胡不归?微君之故,胡为中露?Зачем, о, зачем мы ничтожны, бедны? И почему же домой мы не едем? Без Ваших, государь, дел, - зачем бы здесь мы мокли на росе?
gen.нет!
gen.о
gen.当谁为君?когопоставить государем?
gen.总余辔扶桑привязать поводья мои к дереву фусан (чудесному дереву, из-за которого восходит солнце)
gen.где?
gen.в чём
gen.ср. 鸣呼 ах!
gen.ср. 鸣呼 увы!
gen.каким образом?
gen.как?
gen.恶饮食陋巷兮,亦足以颐神而保年питание дурное и жилище убого, но всё же и с ними можно укрепить дух и обеспечить себе долголетие
gen.我什么也不在Мне плевать на всех
gen.我似沉浸在某种深处я как будто погружаюсь в какую-то глубину
gen.我几来不及闪开едва успел посторониться
gen.我岂能已于思?разве я могу перестать думать о нём? (букв.: остановиться в думах)
gen.我爱他,我不在他是否底儿潮я люблю его, и мне не важно, есть у него судимость или нет
gen.我的生活超寻常моя жизнь далека от заурядности
gen.我都不在мне всё равно
gen.或问孔子: «知其道之不用也,则载而恶之?»曰: «之后世之君子!»Некто спросил Конфуция: «Раз ты знаешь, что твоё учение неприменимо, ― то кому ты, начав, его оставляешь?» Тот ответил: «Оставляю совершенным людям будущих поколений!»
gen.拉苏Тохуласу (степь в Или-Казахском автономном округе СУАР)
gen.执御,执射乎?заниматься ли мне управлением колесницей или же стрельбой из лука?
gen.收入中微其微的一部分ничтожная доля дохода
gen.故事只有说得神才能吸引人в сказке должно быть нечто волшебное чтобы увлечь людей
gen.敌人几有一个营Врагов было до батальона
gen.敢不敬смею ли не быть осторожным?
gen.整个广场几成了一片水洼лужа занимает почти всю площадь
gen.整个房间里似有耗子味во всей комнате будто пахло мышами
gen.人,明乎鬼понимать духов (души предков)
gen.人,明乎鬼понимать людей
gen.易,其至矣О, и совершенен же «Ицзин»!
gen.晕晕головокружительный
gen.晕晕головокружение
gen.有以异?возможно ли различить? есть ли различие?
gen.有朋自远方来不亦乐разве не радостно встретить друга, прибывшего издалека (из книги «Аналекты Конфуция»)
gen.有朋自远方来,不亦乐разве не радостно, когда из далёких краёв приезжает друг?
gen.有朋自远方来,不亦乐разве не радостно встретить друга, прибывшего издалека (из книги «Аналекты Конфуция»)
gen.有朋自远方来,不亦乐?–《论语·学而》разве не радостно, когда из далёких краёв приезжает друг?
gen.有朋自远方来,不亦悦?разве не приятно, когда из далёких стран приезжает друг?
gen.芦之漪свидеться на берегу, поросшем камышом
gen.杀人以攒与刃,有以异убить человека дубиной или ножом ― есть ли тут разница?
gen.杀人以梃与刃,有以异?есть ли разница ― убить человека палкой или мечом?
gen.杀人以榳与刃,有以异убить человека палкой или ножом - есть ли какая-нибудь разница?
gen.杰克和他的妻子似彼此很匹配Джек и его жена, похоже, отлично подходят друг другу
gen.如登于天так высоко, словно до неба
gen.桡万物者莫疾ничто не разбрасывает не рассеивает предметы так быстро, как ветер
gen.楚其庶царство Чу ― оно недалеко от совершенства!
gen.楚王约: «...诸侯其畏我?»对曰: «畏君王哉!»государь царства Чу спросил: «Разве боятся меня так местные князья?» Ответ был: «Конечно, они боятся Вас, государь!»
gen.欲加之罪,其无辞?если хочешь обвинить ― разве не найдёшь слов? (или:... в таком случае да не найдёшь слов?)
gen.此龟者,宁其死为留骨而贵?宁其生而曳尾于涂中乎?что лучше для этой черепахи: быть мертвой, чтобы почитали и хранили её панцирь, или быть живой и волочить хвост по земле?
gen.民滔народ собирается перед ним (правителем)
gen.汝为 «周南» «召南»!занимайтесь работайте над песнями разделов «Чжоу-нань» и «Шао-нань»!
gen.汝固纳公?ты последовательно поддерживаешь государя?
gen.汝固纳公?ты неизменно поддерживаешь государя?
gen.汝梦为鸟而厉тебе приснится, что ты птица и взмываешь в небеса
gen.до тех пор, пока...
gen.к тому времени, когда...
gen.浓云密布,其将与густые тучи распростёрлись покровом плотным, и похоже, что будет дождь! (или: значит, будет дождь)
gen.,其居也о, как бесконечна его Дао невозмутимость!
gen.游于是путешествие для меня началось только отсюда
gen.游神经书之林пустить свой дух бродить по рощам классических книг
gen.奇清чиста его прозрачность
gen.отсыревший
gen.волглый
gen.влажный
gen.сырой
gen.其有文章как славен он Яо в установлениях своих!
gen.然则曷用枣栗云если так, почему бы не употреблять финики и каштаны?
gen.然后知,吾游于是после этого стало ясно, что наше путешествие началось только теперь
gen.然无水安得波浪?无性安得情?Однако, если нет воды, откуда взяться волнам? Если нет природных свойств характера, откуда взяться чувствам?
gen.爱齐侯山戎也любить князя Ци больше, чем горных варваров
gen.父母,其顺矣!о, и любят же его, родители!
gen.物之饮食,天不能知,人之饮食,天独知之?!неужели же оно узнает, что пьют и едят люди?!
gen.物之饮食,天不能知,人之饮食,天独知之?!небо не может знать, что пьют и едят твари
gen.生活得完全合时代标准жить в уровень с веком
gen.意料的发展неожиданное развитие
gen.意料的提议неожиданное предложение
gen.由于岀意料而战栗вздрагивать от неожиданности
gen.由于经常酗酒他的身体几垮了от постоянного пьянства организм его почти разрушился
gen.由诲汝”知之”Ю, не объяснить ли тебе, что значит «познавать»?
gen.樊中выкармливать в клетке
gen.樊中содержать в клетке
gen.小哉!О, до чего же ничтожен и мелок!
gen.看起来似微不足道видимая ничтожность
gen.看起来似是缺点видимый недостаток
gen.真正合科学的原理действительно научные основы
gen.眼泪几迸了出来едва не хлынули слёзы
gen.быть твёрдым (в чем-л.)
gen.твёрдо
gen.незыблемо
gen.в самом деле
gen.верно
gen.действительно
gen.точно
gen.不拔непоколебимый
gen.不拔полный решимости
gen.﹐其不可拔сдвигать его с места в самом деле нельзя
gen.有效действительно эффективный
gen.相信твёрдо верить
gen.其先принести жертву своим предшественникам (предкам)
gen.волшебство
gen.магия
gen.мистика
gen.其技верх мастерства
gen.其神волшебный
gen.其神изумительный
gen.其神чудесный
gen.其神чудо из чудес!
gen.技矣!поразительное мастерство!
gen.神其吐之О, и отвернутся же от него боги!
gen.густой
gen.等死,死国可?раз всё равно умирать, то не почётнее ли умереть за родину?
gen.累得几站不稳едва стоять на ногах от усталости
gen.缭意绝体而争此,亦感?так не заблуждение ли борьба за все это ― борьба, которая опутывает мысли и губит тело?
gen.而子为我愿之?и вы считаете, что я этого желаю?
gen.принимать во внимание
gen.耻匹夫不可以无备,况耻国не подготовившись, нельзя унизить и простолюдина, а тем более опозорить царство!
gen.良工渐矩凿之中хороший столяр совершенствуется среди инструментов (угломеров и долот)
gen.良工渐矩凿之中хороший мастер совершенствуется среди инструментов (угломеров и долот)
gen.быть погребённым здесь
gen.行为之合情理последовательность поступков
gen.表面上似是...снаружи казаться (кем-чем-л.)
gen.其小疵говорить о своих небольших упущениях
gen.其小疵говорить о своих небольших недостатках
gen.言论思想之合情理последовательность высказываний (мысли)
gen.大哉о, как огромен!
gen.大哉о, как величествен
gen.财富似岀了奇事一般从天而降богатство упало с неба словно чудом
gen.贤人,贤人乎!…恶能用之哉о, таланты, таланты! где их можно бы использовать?
gen.人情矣понимать человеческие отношения
gen.人情矣до конца проникнуться чувствами людей
gen.около
gen.отставать на немного (о цифре, количестве)
gen.близко
gen.быть достаточно близким
gen.оценивать
gen.ценить
gen.贵珠出贱蚌дорогой жемчуг родится от дешёвой раковины
gen.赐也贤哉!О! Сы ― талантлив!
gen.зависеть от...
gen.опираться на...
gen.车轮晃悠悠几要落下来колесо повозки едва держится
gen.мягкий
gen.乎的棉мягкий хлопок
gen.принести жертву предкам в храме памяти отца
gen.逾东家墙而搂其处子,则得妻,不搂,则不得妻,则将搂之Ты получишь жену, если перелезешь через ограду соседа и обнимешь его невинное дитя – дочку, а не обнимешь, то не получишь жены. Так полезешь ли ты обнимать её?
gen.逾东家墙而搂其处子,则得妻,不搂,则不得妻,则将搂之Если перелезешь чрез соседскую стену и обнимешь невинную дочь соседа, то ты получишь жену, а если не обнимешь — не получишь, — так обнимешь ли ты её?
gen.道恶隐而有真伪насколько же скрыта истинная путь вещей, если возможны истина и ложь
gen.道恶隐而有真伪насколько же скрыта истинная сущность вещей, если возможны истина и ложь
gen.陈蔡之隘,于丘其幸бедствия царств Чэнь и Цай ― да ведь для Цю это счастье!
gen.陛下与谁取天下с кем же в союзе Ваше величество овладеет Поднебесной?
gen.чуть-чуть не...
gen.齐,国其庶几о, тогда княжество Ци будет недалёким от совершенства!
Showing first 500 phrases