Subject | Chinese | Russian |
gen. | 一个多月的休息之后 | после более чем месячного отдыха |
gen. | 一个甲子的岁月之后 | по прошествию лет |
gen. | 一个钟头之后去 | ходить через час |
gen. | 一周之后 | спустя неделю |
ed. | 一年级结业之后 | по окончанию первого курса |
gen. | 一番讨论之后 | после некоторого обсуждения |
gen. | 三世然后安之 | только через три поколения это было прочно введено в обиход (стало обычной практикой) |
gen. | 三后之姓于今为庶 | потомки трёх императоров в наши дни стали простыми людьми |
gen. | 三后之姓于今为庶 | потомки трёх императоров в наши дни стали простолюдинами |
gen. | 三后之姓于今为庶 | фамилии трёх императоров в наши дни стали простыми людьми |
gen. | 三后之姓于今为庶 | фамилии трёх императоров в наши дни стали простолюдинами |
gen. | 下午三点之后 | после трёх часов пополудни |
gen. | 不久之后 | вскоре |
gen. | 不可教而后怒之 | её жену сына брани лишь после того, как научить её не удалось |
org.name. | 世界粮食首脑会议:五年之后 | Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия - пять лет спустя |
org.name. | 世界粮食首脑会议:五年之后 | Всемирный продовольственный саммит -- пять лет спустя |
gen. | 之后 | после того, как |
gen. | 之后 | затем |
gen. | 之后 | сзади |
gen. | 之后 | через (какое-то время) |
gen. | 之后 | спустя |
gen. | 之后 | за |
gen. | 之后 | после |
gen. | 之后连续好几个星期 | несколько недель после (чего-л.) |
gen. | 五个月之后我朋友突然给我打电话。无事不登三宝殿,他肯定要借钱。 | Через пять месяцев мой друг неожиданно звонит по телефону. Не может быть, чтобы это было просто так. Наверняка он хочет занять денег |
gen. | 产生于调查之后 | родиться в конце обследования |
gen. | 人必自侮,然后人侮之 | другие оскорбляют человека только после того, как он оскорбляет не уважает себя сам |
gen. | 今之视古亦犹后之视今也 | наши современники относятся к своим предкам так же, как наши потомки будут относиться к нам |
gen. | 从且积暖,故日中之后,乃极热 | с утра накапливается тепло, поэтому после полудня становится очень жарко |
gen. | 从这天算起经一年之后 | через год считая с этого дня |
gen. | 以一分之差落后 | отстающий на очко |
gen. | 休息之后精神焕发 | расцвести после отдыха |
gen. | 你走之后 | после того, как ты ушёл (уйдёшь) |
gen. | 借使秦王计上世之事,并殷周之迹以制御其政后虽有淫骄之主而未有倾危之患也 | если бы, предположим, Циньский ван учёл дела предыдущих поколений и собрал бы опыт династий Инь и Чжоу, регулируя этим своё управление страной, то хотя бы последующие государи и оказались распущенными гордецами, все равно такой беды, как падение династии, не могло бы случиться |
gen. | 先后远近之数 | расчёт фактора времени и расстояния |
gen. | 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 | сначала думай о горестях Поднебесной, потом - о радостях для себя |
gen. | 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 | первым печалься о горестях Поднебесной и последним думай о радостях для себя |
gen. | 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 | первым встречать трудности и последним получать блага |
gen. | 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 | в знач. первым встречать трудности и последним получать блага |
gen. | 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 | в трудностях - первый, в радости - последний |
gen. | 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 | раньше всех горевать над горем Поднебесной и после всех наслаждаться её радостями |
gen. | 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐 | раньше всех горевать над горем Поднебесной и после всех радоваться её радостями |
gen. | 先者则后者之弓矢质的也 | идущие впереди ― мишень для стрел из луков идущих сзади |
gen. | 八点之后禁止通行 | хождение после восьми запрещено |
gen. | 到来之后立即 | сразу по приезде |
gen. | 到桌子之后 | за стол |
gen. | 到…桌子之后 | за стол |
gen. | 前事不忘后事之师 | опыт прошлого ― урок для будущего |
gen. | 前事不忘,后事之师 | твёрдая память в отношении прошлого - лучший советник на будущее |
gen. | 前事不忘,后事之师 | незабытое прошлое - учитель на будущее |
gen. | 前事不忘,后事之师 | прошлое, если его не забывать, хороший урок на будущее |
proverb | 前事不忘,后事之师 | опыт прошлого ― урок для будущего |
proverb | 前事不忘,后事之师 | твёрдая память о прошлом ― лучший советчик для будущего |
gen. | 前事不忘,后事之师 | незабытое прошлое - урок для будущего |
gen. | 前事不忘后事之师 | помнить прошлое, значит, хорошо разбираться в будущем |
gen. | 前事不忘后事之师 | твёрдая память о прошлом ― лучший советчик для будущего |
literal. | 前车之覆,后车之鉴 | урок, извлечённый из неудачи предшественника |
literal. | 前车之覆,后车之鉴 | предостережение |
literal. | 前车之覆,后车之鉴 | поучительный |
literal. | 前车之覆,后车之鉴 | уроки прошлого |
literal. | 前车之覆,后车之鉴 | перевёрнутая телега впереди (предостережение для следующей телеги) |
gen. | 午后之死 | "Смерть после полудня" (эссе Эрнеста Хемингуэя) |
gen. | 午饭之后 | после обеда |
gen. | 历史的终结及最后之人 | «Конец истории и последний человек» (политфилософская книга Фрэнсиса Фукуямы) |
gen. | 及其陷乎罪,然后从而刑之是罔民也! | когда же они подданные оказываются втянутыми в преступление, преследовать и наказывать их, - это значит заманивать в западню свой народ! |
gen. | 受到意外打击之后恢复过来 | оправиться от неожиданного удара |
gen. | 后之人其欲闻仁义道德之说,孰从而听之 | когда люди позднейших поколении возжелают распространять учение о человечности и долге, пути истинном и достоинствах высоких, кто же пойдёт за ними и станет слушать?! |
gen. | 后来之秀 | грядущие на смену талантливые люди |
gen. | 后来之秀 | будущие таланты |
tech. | 后樯楼之帆 | крюйсель |
gen. | 《后汉书·光武帝纪上》:“刘秀发兵捕不道,四夷云集龙鬭野,四七之际火为主。” | «История династии Поздняя Хань», 1-й цзюань "Анналы правления летопись деяний императора Гуанъу-ди": "Лю Сю двинет войска и захватит несправедливых. Варвары четырёх сторон света стекутся в Срединное государство подобно облакам, и драконы будут сражаться в полях, но во время четырежды семи 228, четырежды семь плюс двести лет позже основания Хань Огонь символ династии Хань, покровительствующая ей стихия станет владыкой |
gen. | 后说之壶 | чайник, поставленный позже |
fig. | 后起之秀 | восходящее светило |
fig. | 后起之秀 | Восходящее светило |
gen. | 后起之秀 | восходящая звезда |
gen. | 后起之秀 | молодой талант |
gen. | 后起之辈 | молодое поколение |
abbr. | 后车之戒 | чужая беда учит |
abbr. | 后车之戒 | поучительный |
abbr. | 后车之戒 | уроки прошлого |
gen. | 后车之戒 | урок из неудачи предшественника |
abbr. | 后车之戒 | уроки истории |
abbr. | 后车之戒 | урок, извлечённый из неудачи предшественника |
gen. | 后车之戒 | отрицательный пример |
literal. | 后车之鉴 | урок, извлечённый из неудачи предшественника |
literal. | 后车之鉴 | поучительный |
literal. | 后车之鉴 | уроки прошлого |
literal. | 后车之鉴 | предостережение |
literal. | 后车之鉴 | перевёрнутая телега впереди (предостережение для следующей телеги) |
gen. | 后顾之忧 | беспокойство за свой тыл |
gen. | 后顾之忧 | опасение за свой тыл |
gen. | 后顾之忧 | проблемы |
gen. | 后顾之忧 | проблемы внутри (дома, организации) |
gen. | 后顾之患 | опасения за свой тыл |
gen. | 后顾之虑 | беспокойство за свой тыл |
gen. | 后顾之虑 | опасение за свой тыл |
gen. | 后顾之虑 | проблемы |
gen. | 后顾之虑 | проблемы внутри (дома, организации) |
gen. | 吕后因餔之 | поэтому императрица Люй-хоу выкормила его |
law | 启运之后解除责任 | без риска после погрузки |
gen. | 吾谊先君而后身兮,羌众人之所仇也 | мой долг — вперёд поставить государя, а уж потом — себя, да это вот другим всем ненавистно... |
gen. | 咱们之间的恩怨,从今以后一风吹 | Начиная с сегодняшнего дня все старые счёты между нами должны быть забыты |
gen. | 商业宴会通常在酒过三巡之后,双方才会进入正式话题。 | На деловом ужине приступать к официальным переговорам полагается только после третьего бокала |
gen. | 喝茶之后 | 前置词 + ~ (相应格) после чая |
gen. | 喝茶之后 | после чая |
tech. | 四分之一弦线后掠角 | стреловидность по линии четвертей хорд |
gen. | 在之后 | следом за |
gen. | 在之后 | после чего |
gen. | 在一年之后 | после года |
gen. | 在不久之后 | скоро после |
gen. | 在…之后 | после |
gen. | 在…之后 | по |
econ. | 在付款到期之后 | по наступлении срока платежа |
econ. | 在付款到期之后 | при наступлении срока платежа |
gen. | 在到来之后 | после прихода |
gen. | 在…到来之后 | после прихода |
gen. | 在取得政权之后 | после взятия власти |
gen. | 在同志们之后发言 | выступить после товарищей |
gen. | 在完成预开卷之后 | после предварительной размотки |
fin. | 在扣除开支之后 | после вычета расходов |
gen. | 在报告人之后发言 | выступить следом за докладчиком |
gen. | 在此之后 | затем |
gen. | 在此之后 | после этого |
gen. | 在步兵之后是坦克兵 | кто-что + ~ет + кого-что танкисты сменяют колонны пехотинцев |
gen. | 在表决之后放下 | опускать после голосования |
gen. | 在...词之后写上 | ставить после какого-л. слова |
obs. | 在过去之后 | по минованию |
obs. | 在…过去之后 | по минованию |
gen. | 在这之后 | после этого |
gen. | 在骑兵之后走着步兵,炮兵,最后是工兵 | за кавалерией шла пехота, артиллерия, и наконец саперы |
gen. | 地下水抽采之后形成地质架空结构 | после откачки подземных вод образовалась безопорная структура |
gen. | 夏后氏之璜,不能无考 | не без изъяна и нефритовая полукруглая регалия государей Ся |
gen. | 多次尝试之后 | после многих попыток |
ed. | 大学毕业之后 | по окончанию университета |
gen. | 奠之而后取之 | положить на землю, а потом взять |
gen. | 她堕胎之后不能生孩子了 | она осталась бесплодной после аборта |
ed. | 学校毕业之后 | по окончанию школы |
gen. | 学校毕业之后 | по окончании школы |
gen. | 完了之后 | после этого |
gen. | 完了之后 | а потом |
ed. | 实习结束之后 | по окончанию практики |
gen. | 就在之后 | тотчас за кем-чем |
gen. | 就在…之后 | тотчас за кем-чем |
gen. | 居之后 | после |
gen. | 属于后进者之列 | числиться в отстающих |
gen. | 席太后之宠 | пользоваться расположением вдовствующей императрицы |
gen. | 席太后之宠 | пользоваться благосклонностью вдовствующей императрицы |
gen. | 1930年代美国经济大萧条之后的农村电气化,淘汰了农场上的风车 | в 1930 годах после Великой депрессии в США электрификация сельской местности очистила фермы от ветряков |
environ. | 开矿之后的地形 开采后的地形损毁了地表的外形,并在缺乏矫正的情况下导致了永久性的损害痕迹。这一过程损坏了重要的表层土壤,干扰了排水模式,破坏了农业、森林和陆地的生产能力,并损害了它们的审美价值和社会价值。 | ландшафт земной поверхности после завершения горных работ (Горные разработки разрушают земную поверхность, а отсутствие мелиоративно-восстановительных работ приводит к появлению обезображивающих глубоких следов. Горные разработки разрушают важный поверхностный слой почвы, нарушают системы естественного дренажа, разрушают продуктивную способность сельскохозяйственных и лесных земель, их эстетическую и социальную ценность) |
gen. | 弃周公之后 | отдалить от себя потомков Чжоу-гуна |
gen. | 当之无愧的后继人 | достойный наследник |
gen. | 当他们一行人渡过沙漠之后,个个变得衣衫褴褛 | пройдя через пустыню, одежда на каждом из них износилась до лохмотьев |
gen. | 当城市入夜以后,一天暴戾之气渐散 | с приходом ночи в город суматоха дня постепенно стихает |
gen. | 必使反之,而后和之 | Конфуций непременно заставлял начать её понравившуюся песню сначала, после чего вторил ей |
gen. | 忽先之,忽后之 | то опережать его, то отставать от него |
gen. | 或问孔子: «知其道之不用也,则载而恶wū乎之?»曰: «之后世之君子!» | Некто спросил Конфуция: «Раз ты знаешь, что твоё учение неприменимо, ― то кому ты, начав, его оставляешь?» Тот ответил: «Оставляю совершенным людям будущих поколений!» |
gen. | 打从辛亥革命之后 | начиная с Синьхайской революции... |
econ. | 扣税款之后 | за вычетом налога |
gen. | 投殷之后于宋 | отправить потомков дома Инь в княжество Сун |
gen. | 拔火罐儿之后身上都是红色的圆圈 | после банок всё тело в красных кругах |
gen. | 接着...之后岀现 | сменять (此解的主体与客体一般是同一范畴的相关事物,表示多种情况下的转变:时间、空间、简单的位置转移、感情、气候等的逐渐改变) |
gen. | 接着...之后岀现 | сменить (此解的主体与客体一般是同一范畴的相关事物,表示多种情况下的转变:时间、空间、简单的位置转移、感情、气候等的逐渐改变) |
gen. | 收到之后 | по получении |
gen. | 故汤之于伊尹,学焉而后臣之 | поэтому Тан в своём отношении к И Иню ― сначала учился у него, а потом сделал его министром |
gen. | 敌人占领城市之后 | после оккупации города врагом |
gen. | 敌后之敌俊 | расположение неприятельских сил второй линии |
gen. | 数日之后 | по прошествии нескольких дней |
gen. | 断其后之木而弗殊 | срубили деревья в их тылу, но не разрубили их |
gen. | 新的一辈继他们的父亲或者拇之后成为作家的,可以说绝无仅有。 | Можно сказать, что случаи, когда люди нового поколения продолжают дело своих отцов или матерей, становясь писателями, - единичны |
gen. | 旅途之后好好地睡一觉 | отоспаться после дороги |
gen. | 旅途之后稍稍休息一下 | немного передохнуть после дороги |
gen. | 无先后之可言 | здесь не приходится говорить, что предшествует чему (что раньше, что позже) |
gen. | 无后顾之忧 | не беспокоиться за тыл |
astr. | 星之皇后星云 | туманность Орёл |
gen. | 晡夕之后 | вечером после заката солнца |
gen. | 权之,然后准之 | отвесить приблизительно, а затем выравнять вес |
gen. | 歌唱家之后是舞蹈表演 | танцовщицы сменяют певцов |
gen. | 汉以后汉以后,天方大秦之文物稍稍输入矣,而影响不着 | хотя после Ханьской эпохи и были ввезены к нам кое-какие культурные ценности из Арабского халифата и Римской империи, однако их влияние не было значительным |
gen. | 洗完澡之后 | после бани |
gen. | 洗澡之后出汗出得浑身疲乏无力 | разопреть после бани |
IMF. | 消费与生产之间的滞后 | лаг между расходами и производством |
gen. | 深思熟虑之后 | после зрелого размышления |
gen. | 然后天地之美生 | после этого и появляется на свет вся красота неба и земли |
inf. | 狂饮之后 | с перепоя |
gen. | 王好战,请以战喻。填然鼓之。兵刃既接,弃甲曳兵而走,或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?《孟子·梁惠王上》Вы, | князь, любите воевать. Разрешите взять пример из войны. Ударили барабаны и обе стороны бросились в атаку. Одна сторона не выдержала и бросилась бежать. некоторые отбежали 100 шагов и остановились, иные отбежали на 50 шагов и остановились. Бежавшие на 50 шагов позади насмехались над бежавшими на 100 шагов впереди. Как вы думаете? Правильно ли они поступали? |
UN | 环境状况-斯德哥尔摩之后20年 | Состояние окружающей среды - двадцать лет после Стокгольма |
gen. | 生命之最后闪光 | последняя искра жизни |
gen. | 百岁之后 | смерть |
gen. | 百岁之后 | после смерти |
gen. | 百岁之后 | сто лет спустя |
gen. | 百岁之后 | через сто лет |
gen. | 百年之后 | после смерти |
gen. | 百年之后 | сто лет спустя |
gen. | 百年之后 | смерть |
gen. | 百年之后 | через сто лет |
gen. | 瞻之在前,忽焉在后 | смотришь на них принципы учения вперёд, а они оказываются вдруг позади (о гибкости конфуцианского учения) |
gen. | 积十年之试验而后成 | успех был достигнут после десятилетних опытов (после того, как накопился опыт десятилетия) |
gen. | 经历张勋的一场复辟闹剧之后,再次入京掌权。 | После наивной попытки Чжан Сюня восстановить монархию Дуань Цижуй вернулся в столицу и стал у власти |
gen. | 经此大败之后 | после этого крупного поражения |
gen. | 经过之后 | по истечении |
gen. | 经过…之后 | по истечении |
gen. | 经过…之后 | спустя |
gen. | 经过…后,经过…之后,经过…以后 | после (того, как...) |
gen. | 经过…后,经过…之后,经过…以后 | через... |
gen. | 经过…后,经过…之后,经过…以后 | по прошествии |
gen. | 经过漫长的一夜之后,我们睡了个懒觉 | мы крепко спали после долгой ночи |
gen. | 置之于脑后 | не придать значения |
gen. | 置之于脑后 | предать полному забвению |
gen. | 置之死地而后快 | смертная |
gen. | 置之死地而后快 | смертельная (ненависть, вражда) |
gen. | 置之死地而后快 | уничтожить |
gen. | 置之死地而后快 | извести под корень |
gen. | 置之死地而后快 | убить |
gen. | 置之死地而后生 | победить во что бы то ни стало |
gen. | 置之死地而后生 | выжить любой ценой |
gen. | 置之脑后 | предавать забвению |
gen. | 置之脑后 | оставлять без внимания |
gen. | 置之脑后 | выбрасывать из памяти |
gen. | 自是之后 | с этого времени |
gen. | 自是之后 | после этого |
gen. | 若是,则弟子之惑滋甚,且以文王之德,百年而后崩,犹未洽于天下 | если это так, то сомнения ваших учеников намного возрастут. К тому же сам Вэнь-ван, обладавший добродетелями и проживший сто лет, так и не сумел распространить своё влияние на всю Поднебесную |
gen. | 解放之后 | после освобождения |
gen. | 计较之后少给两个卢布 | выторговать 2 рубля |
gen. | 论定然后官之 | назначить его на должность после того, как его кандидатура обсуждена |
gen. | 谈话后留下的不快之感 | неприятный осадок от разговора |
gen. | 谈话后遗留下来的不快之感 | ~ + от чего осадок от разговора |
gen. | 豪杰之士不待文王而后与也 | чтобы подняться, герою не нужно Вэнь-вана |
gen. | 走完草原之后就进入森林地带 | лес сменяет степь |
tech. | 车完螺纹之后的 | зарезьбовой |
gen. | 轰炸之后到处瓦砾成堆。 | После бомбардировки повсюду громоздились кучи обломков |
gen. | 过了一刻钟之后 | четверть часа спустя |
gen. | 过了三站之后下车 | выйти через три остановками |
gen. | 这一切之后终于举行了婚礼 | это кончилось свадьбой |
gen. | 这孩子大病之后变呆了 | после того как ребёнок восстановился от серьезной болезни, он стал слабоумным |
gen. | 这次争吵之后朋友之间出现了裂痕 | После этой ссоры между друзьями возникла пропасть |
gen. | 部署之后 | после наряда |
gen. | 长时间昏黑之后 | 前置词 + ~ (相应格) после долгого мрака |
gen. | 长时间的寻觅之后找到 | находить после долгих поисков |
gen. | 长时间的紧张思考之后找到 | ~ + после чего находить после долгих интенсивных размышлений |
gen. | 随之后 | вслед |
gen. | 随之而后 | впоследствии |
gen. | 随之而后 | затем |
gen. | 随之而后 | после этого |
gen. | 随在之后 | вслед |
gen. | 集体农庄成立之后,农民的理想更有了寄托 c | образованием колхозов крестьяне обрели новую поруку осуществлению своих идеалов |
gen. | 雨后之笋 | молодой бамбук после дождя |
gen. | 鸣叫三遍之后 | после третьих петухов |
gen. | 黑夜之后 | утро пришло на смену ночи |